And it will innovate in ways that we cannot anticipate. |
И они будут совершенствовать функционал так, что мы не сможем этого предугадать. |
So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure. |
Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде. |
It was difficult to anticipate all the problems that might arise from the implementation of the new system. |
Трудно предугадать все проблемы, которые могут возникнуть в результате создания этой новой системы. |
I was trying to anticipate what kinds of questions they might ask you under oath, and I wrote some non-damaging responses, so... |
Я пытался предугадать, какие вопросы вам могут задать под присягой, и написал несколько безопасных ответов, так что... |
Can't you try to anticipate his next move? |
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг? |
'Every move is random and not even Sherlock Holmes can anticipate 'the roll of a dice. |
Каждое мое передвижение случайно, и даже Шерлок Холмс не может предугадать, как выпадут кости. |
The IDS could not anticipate such crises. |
В МСР невозможно было предугадать таких кризисных ситуаций. |
Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. |
Научно-техническое прогнозирование также позволяет странам предугадать, где пройдут передовые рубежи развития науки и техники, и разработать политику использования преимуществ новых технологий. |
BEN: If you can understand the cattle, you can already anticipate what they're going to do. |
Если ты понимаешь коров, то можешь предугадать, куда они направятся. |
But as acting captain, I was obligated to anticipate your wishes. |
Но, как действующий капитан, я была обязана предугадать ваши желания. |
All you have to do is anticipate her next move"" |
"Все, что тебе надо сделать, это предугадать ее следующий ход." |
It is impossible either to predict that there will be massive violations of human rights in any given conflict or to anticipate what the instruments used will be. |
Невозможно ни предсказать массовые нарушения прав человека в ходе того или иного конфликта, ни предугадать, какие инструменты будут использоваться. |
In this case the diplomatic assurances and the foreseen consular visits failed to anticipate the likelihood that the complainant had the highest risk of being tortured during the initial days of his detention. |
В данном случае дипломатические заверения и предусматривавшиеся посещения сотрудниками консульской службы не позволили предугадать вероятность того, что заявитель столкнется с весьма серьезной опасностью применения пыток в течение первых дней своего тюремного заключения. |
Now some of these measures will be visible, and some we will not disclose, so that the attacker can't anticipate our methods. |
Вы заметите некоторые из этих мер, а некоторые мы раскрывать не будем, таким образом злоумышленник не сможет предугадать наши действия. |
They have to anticipate what those oral statements say, but they must express their views in advance of their being presented. |
Они должны предугадать, о чем будет говориться в этих устных заявлениях, но при этом до их представления они должны заранее высказывать свои мнения. |
The second Clock King has the always-active ability to see what is about to happen four seconds or so into the future, allowing him to anticipate an opponent's every move. |
Новый Король Часов имеет способность видеть то, что случится через четыре секунды, что даёт ему возможность предугадать каждое движение противника. |
Try to anticipate where the mass of Buble will be, press the mouse button, sit back and see how many bubbles you blow in a chain reaction... A free game you can really spend a long time. |
Попробуйте предугадать, когда масса Buble будет, нажмите кнопку мыши, сидеть сложа руки и посмотреть, сколько вы пузырьки удар в цепную реакцию... свободные игры вы можете действительно в течение длительного времени. |
Thus, we must first try to determine which are the stable axes of world evolution - axes that are common to alternative scenarios - and then anticipate the potential crises associated with this unknown future. |
Так, мы должны прежде всего попытаться определить, каковы прочные оси мировой эволюции, - оси, общие для всех альтернативных сценариев, - и затем предугадать потенциальные кризисы, связанные с этим неизвестным будущим. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the required expertise covered a range of areas, demonstrating that it was difficult to anticipate specific consultancy services. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что, поскольку эксперты нужны в самых различных областях, трудно предугадать, где именно потребуются консультативные услуги. |
Thus, while the Tribunal has attempted to anticipate the assignments that will be requested for its next cases, such an assessment is more art than science. |
Поэтому, хотя Трибунал попытался предугадать то количество судей, которое ему потребуется для рассмотрения его следующих дел, такие прогнозы имеют скорее ориентировочный, а не фиксированный характер. |
I've been trying to anticipate all the powers she might throw our way, you know, on the premise that she can manipulate light energy. |
Пыталась предугадать, что она может против нас использовать, учитывая, что она преобразует энергию света. |
As to the number of staff members who might in the future be subject to the provisions of the proposal, the Committee was informed that it was difficult to estimate numbers because it was impossible to anticipate where critical incidents were likely to occur. |
Что касается числа сотрудников, к которым это предложение могло бы применяться в будущем, то Комитету сообщили, что оценить его было бы затруднительно, поскольку невозможно предугадать с большой степенью вероятности, где будут иметь место критические ситуации. |
Article 20 is significant in that it provides the opportunity for States parties to anticipate and settle problems that may arise from differences in domestic laws relating to the use of special investigative techniques prior to undertaking transnational special investigation. |
Ценность статьи 20 заключается в том, что она дает государствам-участникам возможность предугадать и решить проблемы, которые могут возникнуть из-за различий внутренних правовых норм, регулирующих использование специальных методов расследования, прежде чем приступить к проведению международных расследований с использованием специальных методов. |
So they can anticipate what we're going to do before we do it? |
Значит, они могут предугадать, что мы собираемся сделать, прежде чем мы сделаем это? |
rather, to him he's always prepared, trying to anticipate this and follow all the new (bad and good) ideas. |
вернее, к нему он непрестанно готовится, стараясь его предугадать Отсюда и вытекают все новые (дурные и хорошие) идеи. |