Английский - русский
Перевод слова Anonymity
Вариант перевода Анонимность

Примеры в контексте "Anonymity - Анонимность"

Примеры: Anonymity - Анонимность
But the most important factor is because our clients can keep their anonymity when ordering from us, we only need a first name, a telephone number to contact you to verify your order and to arrange the delivery of the products. Но самый важный фактор - то, потому что наши клиенты могут сохранить их анонимность, заказывая у нас. Мы лишь нуждаемся в имени и номере телефона, чтобы связаться с Вами, чтобы проверить ваш заказ и обговорить доставку продукции.
Comfortable conditions of reception, world level of treatment and the service, full anonymity, individual approach, our polite personnel - all these things you can find and receive in "Clinic of modern medicine". Комфортные условия приема, высокий уровень обслуживания, полная анонимность, индивидуальный подход, вежливый персонал - это все Вы сможете получить в "Клинике Современной Медицины".
Yockey was soon after found dead with an empty cyanide capsule nearby while in a jail cell in San Francisco under FBI supervision, leaving a note in which he claimed that he was committing suicide in order to protect the anonymity of his political contacts. Йоки был вскоре после того найден мертвым с пустой капсулой цианида в камере тюрьмы в Сан-Франциско под наблюдением ФБР, оставив записку, где утверждал, что совершил самоубийство, чтобы защитить анонимность его политических контактов.
After all, to protect their anonymity securely, computer users must be able to identify the software they are using, so they can account properly for its strengths and weaknesses. Кроме того, чтобы надежно защитить свою анонимность, пользователи должны определять программное обеспечение, которое они используют, и затем они могут предоставить отчет о его сильных и слабых сторонах.
The mask ensures anonymity, but you must also do your part. Маска может дать анонимность Но у тебя есть одна роль
On the subject of abortion, she said that women requesting a termination were guaranteed anonymity since the rules of medical confidentiality prohibited doctors from disclosing a patient's name. В связи с проблемой абортов она говорит, что при обращении женщин с просьбой о прерывании беременности гарантируется анонимность, поскольку правила соблюдения врачебной тайны запрещают врачам предавать гласности имя пациента.
The Government explained that the anonymity of judges was for their protection, as several of them were said to have been assassinated between 1983 and 1994. Правительство разъяснило, что анонимность судей отвечала интересам их защиты, поскольку, как утверждалось, в период 1983-1994 годов несколько из них были убиты.
Accordingly, in cases where the Special Rapporteur has had reason to fear that the naming of persons or locations related to alleged human rights violations might jeopardize the life and security of the persons concerned, he has deliberately chosen to protect their anonymity. Соответственно, в тех случаях, когда у Специального докладчика были все основания опасаться, что упоминание конкретных имен или мест, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека, может поставить под угрозу жизнь и безопасность соответствующих лиц, он намеренно принимал решение гарантировать их анонимность.
However, the anonymity of bidders may be compromised already at a stage preceding the auction, especially in ERAs used as a phase in some procurement methods or framework agreements. Однако анонимность участников торгов может быть подорвана уже на этапе, предшествующем проведению аукциона, особенно в случаях, когда ЭРА используется в качестве этапа в некоторых методах закупок или рамочных соглашениях.
The reasons why many individuals travel abroad to engage in such activities are many and complex, but are usually connected to the belief that the distance from one's home will ensure anonymity. Причины, по которым многие лица выезжают за границу с такой целью, являются многочисленными и сложными, однако, как правило, они связаны с мнением о том, что нахождение на значительном расстоянии от дома обеспечивает анонимность.
In court, some countries, including Finland and Japan, allow victims and witnesses to be examined via video link; ensure anonymity during trials, and restrict public access to courtrooms. Некоторые страны, включая Финляндию и Японию, разрешают потерпевшим и свидетелям давать показания с помощью средств видеосвязи, обеспечивают анонимность в ходе судебных разбирательств, а также ограничивают доступ общественности в залы суда.
In order to ensure the security of a victim or witness or persons close to him or her, anonymity of such persons may be applied in criminal proceedings. Чтобы обеспечить безопасность потерпевшего или свидетеля или близким им лицам в ходе уголовного разбирательства, может практиковаться их анонимность.
The anonymity of witnesses is a very controversial issue, but is necessary if persons are to be encouraged to testify in certain cases that expose them to danger. Анонимность свидетелей, несмотря на всю противоречивость данной меры, является необходимой в тех случаях, когда дающие показания лица в определенных обстоятельствах могут подвергаться опасности.
In certain special instances, if the citizen expressly wishes, Committee P can guarantee his or her anonymity and is bound to take measures to ensure that this is done. В некоторых особых случаях, если заявитель прямо высказывает такое пожелание, Комитет "П" может гарантировать ему анонимность и должен принять для этого соответствующие меры.
It is difficult to obtain an approximate figure for the number of "individual" displacements since in the majority of cases the victims choose not to report what has happened, preferring anonymity in the area where they resettle. Общее число таких перемещенных "отдельных" лиц с трудом поддается оценке, поскольку в большинстве случаев такие люди не желают говорить о случившемся, предпочитая анонимность в новых местах своего проживания.
One basic hindrance is that the rapid movement of funds complicates efforts to recover and return money because the electronic transfers, in particular via the Internet, lend anonymity to the transactions and can be extremely difficult to trace. Одно из важнейших препятствий состоит в том, что быстрое перемещение средств затрудняет усилия по изъятию и возвращению денег, поскольку электронные операции, особенно через сеть Интернет, обусловливают анонимность сделок и их отслеживание может быть чрезвычайно затруднено23.
In the electronic media every person who so desires is given a chance to voice his opinion, but in most cases anonymity is the cause of unethical self-expression and behaviour. В электронных средствах массовой информации каждому, кто этого желает, предоставляется возможность высказать свое мнение, однако в большинстве случаев причиной неэтичного самовыражения и поведения является анонимность.
The anonymity and scant checks (or, indeed, scant options for carrying out checks) mean it can function as a refuge for discriminatory statements (and other criminal activities) which would attract attention more quickly in the offline world. Анонимность и ограниченный контроль (а, точнее ограниченные возможности контроля) означают, что сеть становится местом для беспрепятственного размещения дискриминационных заявлений (и других видов преступной деятельности), которые в обычной жизни давно бы привлекли к себе внимание.
This right may in particular be exercised if it is become known to the procuring entity that the anonymity of bidders has been compromised at earlier stages of the procurement proceedings and there is a risk of collusion. Закупающая организация может, в частности, воспользоваться этим правом, если ей становится известно о том, что анонимность участников торгов была нарушена на более ранних этапах процедур закупок и что существует риск сговора.
Paragraphs (3) and (5) of the article reiterate another important principle underlying auctions as provided for in the Model Law - the need to preserve the anonymity of bidders before, during and after the auction. В пунктах 3 и 5 этой статьи утверждается еще один важный принцип, лежащий в основе аукционов в соответствии с Типовым законом - необходимость сохранять анонимность участников торгов до начала, в ходе и по окончании аукциона.
Some institutional arrangements, such as the remaining dependencies of former colonial Administrations, as well as internal free trade arrangements may also provide opportunities, albeit complex and perhaps risky ones, for beneficial owners seeking anonymity to achieve their objectives. Некоторые институциональные механизмы, такие, как сохранившаяся зависимость от бывшего колониального управления, а также внутренние соглашения о свободной торговле также могут открывать возможности, пусть сложные и даже рискованные, для выгодоприобретателей, стремящихся сохранить анонимность ради достижения своих целей.
A user of services can be asked to fill in an anonymous questionnaire, which will provide the necessary data on the specific issue and at the same time would retain the individual's anonymity. Пользователю услуг может быть предложено заполнить анонимный опросный лист, который обеспечит получение необходимых данных по определенному вопросу и, вместе с тем, сохранит анонимность отвечавшего лица.
The following list is incomplete in deference to the wishes of those who requested anonymity, in particular Congolese individuals who put their lives at risk in order to provide the Panel with information. Нижеследующий список является неполным, поскольку он был составлен с учетом пожеланий лиц, пожелавших сохранить анонимность, прежде всего конголезцев, которые предоставили Группе информацию с риском для своей жизни.
For this reason, the Model Law allows only online auctions with automatic evaluation processes, where the anonymity of the bidders, and the confidentially and traceability of the proceedings, can be preserved. Поэтому Типовой закон допускает проведение только онлайновых аукционов, предусматривающих автоматические процессы оценки, при которых обеспечивается анонимность участников торгов, а также конфиденциальность и отслеживаемость процедур.
The Regional Seminar noted that special data-processing methods were necessary for protecting people's identity, in particular procedures that ensured anonymity and guarantees that data could not be traced back to individuals. Участники семинара указали на то, что для защиты частной жизни граждан необходимы специальные методы обработки данных, и в частности применение процедур, обеспечивающих анонимность информации и гарантирующих невозможность привязки данных к конкретным лицам.