Judge Stephen delivered a separate opinion, denying, in principle, any anonymity of witnesses as far as the accused and his counsel were concerned. |
Судья Стивен высказал особое мнение, не согласившись, в принципе, с необходимостью сохранения личности свидетеля в тайне от обвиняемого и его адвоката. |
However, victims are not granted anonymity during prosecutions, and media attention and social stigma dissuade most victims from reporting. |
Однако в ходе уголовного разбирательства фамилии жертв не сохраняются в тайне, и поэтому большинство жертв воздерживаются от жалоб на такие случаи из-за боязни внимания к ним средств массовой информации и общественного презрения. |
The Judge may make a witness anonymity order if satisfied that - |
Судья может дать распоряжение о сохранении в тайне личности свидетеля, если он убедится в том, что: |
However, their identity may only remain secret if the examining magistrate is convinced that there are indeed grounds that justify anonymity. |
Однако их личность может быть сохранена в тайне в том случае, если судебный следователь убежден в действительном существовании причин, обосновывающих такую анонимность. |
Mr. Harnden destroyed his notes in order to protect the anonymity of the soldiers, who had agreed to be interviewed on the strict understanding that the journalist would never disclose their identities. |
Г-н Харнден уничтожил свои записи, с тем чтобы сохранить в тайне личность военнослужащих, которые согласились ответить на его вопросы при строгом понимании, что журналист никогда не раскроет их имена. |
(b) The principle that witness anonymity orders are justified only in exceptional circumstances; and |
Ь) принцип, согласно которому распоряжения о сохранении в тайне личности свидетеля оправданы только в исключительных случаях; и |
In crowd control cases, the anonymity of the police officer was preserved because it might be necessary to protect the officer and the use of restraints against a group of people was often the responsibility of senior officers. |
При противодействии массовым беспорядкам личность офицеров полиции сохраняется в тайне, поскольку это может быть необходимо для защиты офицеров, а ответственность за применение средств сдерживания против группы людей часто несут старшие офицеры. |
(e) Whether it is practical for the witness to be protected by any means other than an anonymity order; and |
ё) имеет ли смысл обеспечивать защиту свидетеля при помощи других способов, помимо сохранения в тайне его личности; и |
The main purpose of the Noémi shelter is to provide a place for women to give birth in anonymity. |
В приют "Ноэми" принимаются только те женщины, которые хотят сохранить в тайне предстоящие роды. |
the person handing over the child and requesting anonymity must be informed that there exists the possibility to make her/his identity known later, and the people involved in the lifting of secrecy must be informed (art. 31-4); |
информировать лицо, передающее ребенка на воспитание и обращающееся с просьбой сохранить в тайне его личность, о его праве сообщить впоследствии личные данные ребенка, а также обеспечить информирование соответствующих лиц о факте раскрытия этих данных (статья 31-4о); |