Английский - русский
Перевод слова Annapolis
Вариант перевода Аннаполисе

Примеры в контексте "Annapolis - Аннаполисе"

Примеры: Annapolis - Аннаполисе
The recent international show of support and commitment to peace in the Middle East has been gaining momentum, as reflected in the convening of the international conference at Annapolis, Maryland, on 27 November 2007. В последнее время поддержка международным сообществом мирного процесса на Ближнем Востоке и его приверженность этому процессу стали приобретать все более широкие масштабы, о чем свидетельствует созыв международной конференции в Аннаполисе, Мэриленд, 27 ноября 2007 года.
In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. Учитывая прошлый опыт, международное сообщество и народы региона не могут быть введены в заблуждение политически мотивированными шагами, такими, как недавно состоявшаяся конференция в Аннаполисе, которые направлены на то, чтобы придать законный характер силам оккупации и агрессии.
For this reason, we applaud President George Bush and Secretary Rice for using their considerable weight with the two parties to bring them together to launch serious discussions at Annapolis. Поэтому мы выражаем признательность президенту Джорджу Бушу и секретарю Райс за то, что они использовали свое значительное влияние на обе стороны для того, чтобы собрать их вместе для начала серьезных дискуссий в Аннаполисе.
We can always hope for an Oslo or Madrid or Annapolis type of effort, but at this moment we have to appreciate and encourage positive developments, on any scale, that keep the peace process in motion. Мы всегда можем возлагать надежды на усилия, подобные тем, которые были предприняты в Осло, Мадриде или Аннаполисе, однако в настоящее время мы должны ценить и поддерживать позитивные изменения любых масштабов, которые способствуют поддержанию мирного процесса.
The ritualistic recycling of these outdated draft resolutions shows that the Assembly remains utterly oblivious to the bilateral nature of the peace process and the momentum witnessed at the Annapolis meeting less than two weeks ago. Превратившееся в ритуал повторение этих устаревших проектов резолюций показывает, что Ассамблея по-прежнему абсолютно не отдает себе отчета в двустороннем характере мирного процесса и в динамике, наблюдавшейся на встрече в Аннаполисе менее двух недель тому назад.
The peace process launched at the Annapolis Conference and subsequent visit by the United States President to the Middle East and the successful donors conference in Paris had raised great hopes. Мирный процесс, начало которому положили Конференция в Аннаполисе, последующая поездка президента Соединенных Штатов на Ближний Восток и успешная конференция доноров в Париже, породил большие надежды.
On 17 April 2008, the Quartet had met at the Envoy level in Amman to discuss, inter alia, the holding of a meeting in Moscow as a follow-up to the Annapolis Conference. 17 апреля 2008 года "Четверка" встретилась на уровне посланников в Аммане для обсуждения, помимо прочего, вопроса о проведении совещания в Москве в качестве последующего мероприятия по итогам конференции в Аннаполисе.
Despite the fact that the resumption of peace talks at the Annapolis summit had revived hopes for a settlement, the occupying Power's imposition of a blockade, with its extensive restrictions and devastating economic and humanitarian consequences, effectively prevented any progress on that score. Несмотря на тот факт, что возобновление переговоров на встрече на высшем уровне в Аннаполисе возродило надежды на урегулирование конфликта, введение оккупирующей державой блокады с широкими ограничениями и разрушительными экономическими и гуманитарными последствиями фактически предотвратило какой-либо прогресс на этом направлении.
Time was of the essence, and the United States administration, the Quartet and the participants at the Annapolis Conference should make an effort to salvage the peace process. Время имеет ключевое значение, и администрация Соединенных Штатов, "четверка" и участники конференции в Аннаполисе должны приложить усилия и спасти мирный процесс.
The positive environment that had arisen from the Annapolis Conference presented an opportunity to begin a new phase of normalization, leading to fully fledged negotiations aimed at re-establishing mutual confidence and producing a peace agreement by the end of 2008. Благоприятные условия, возникшие после конференции в Аннаполисе, дают возможность приступить к новому этапу процесса нормализации, за которым могут последовать полномасштабные переговоры, направленные на восстановление взаимного доверия и заключение мирного соглашения к концу 2008 года.
The hopes generated by the Annapolis conference in 2007 had been predicated on the creation of an environment conducive to good-faith and result-oriented negotiations. Реализация надежд, порожденных конференцией, которая прошла в Аннаполисе в 2007 году, была обусловлена созданием обстановки, которая способствовала бы проведению в духе доброй воли переговоров, ориентированных на достижение результатов.
While some progress had been made in the year since the Annapolis Conference with the resumption of direct, bilateral negotiations, the situation on the ground remained a serious concern. И хотя за годы, прошедшие после конференции в Аннаполисе, был достигнут определенный прогресс, включая возобновление прямых двусторонних переговоров, ситуация на местах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
The European Union therefore welcomed the results of the conference held in Annapolis in November 2007 and hoped that the dialogue resumed on that occasion would continue and lead swiftly to an agreement accepted by all. Поэтому Европейский союз приветствует итоги конференции, состоявшейся в Аннаполисе в ноябре 2007 года, и надеется на то, что возобновленный по тому случаю диалог будут продолжен и вскоре приведет к достижению соглашения, приемлемого для всех.
It was clear that they did not and that progress could only be made through bilateral negotiations, as at the Sharm el-Sheikh and Annapolis meetings. Совершенно очевидно, что нет, и что достижение прогресса возможно только путем проведения двусторонних переговоров, как это было продемонстрировано в Шарм аш-Шейхе и Аннаполисе.
The deadline set at the Annapolis Summit was drawing near and, despite assurances that negotiations were continuing, the situation on the ground had not improved significantly. Сроки, установленные на саммите в Аннаполисе, приближаются, а положение на местах, несмотря на уверения в отношении продолжения переговоров, не улучшается.
Building on this new dynamic, President Bush convened the Annapolis conference in November 2007, the first major Middle East peace conference in 16 years and the only one of its kind to be held on United States soil. В развитие этой новой динамики президент Буш созвал в Аннаполисе в ноябре 2007 года первую крупную мирную конференцию по Ближнему Востоку за 16 лет.
I get to Annapolis, and whoever I leave behind as mayor - Когда я буду в Аннаполисе, то у следующего мэра,
If the assertion were true, then we need an explanation why this large number of countries, representing all countries in the General Assembly, participated in Annapolis. Если же это не так, тогда пусть нам объяснят, почему такое внушительное количество стран, представленных в Генеральной Ассамблеи, приняло участие в конференции в Аннаполисе.
From that perspective, it had seemed somewhat optimistic to view the Annapolis conference of 27 November 2007 that brought together some 40 concerned Governments as a revival of the peace process along the lines set forth by the Quartet in its road map of 2003. С этой точки зрения, определенный оптимизм вызвала конференция в Аннаполисе 27 ноября 2007 года, в которой приняли участие заинтересованные правительства порядка 40 стран, как возобновление мирного процесса в соответствии с принципами, установленными «четверкой» в ее так называемой «дорожной карте».
What is most frustrating is that even the most obvious violations, such as the continuing construction of illegal settlements, which has been acknowledged at many meetings, including at Annapolis, have failed to get any response or reaction from the Security Council. Больше всего обескураживает то, что даже самые явные нарушения, такие как продолжающееся строительство незаконных поселений, что было признано на многих заседаниях, в том числе и на встрече в Аннаполисе, так и не получили какого-либо отклика или реакции со стороны Совета Безопасности.
Meanwhile, the Annapolis framework was consolidated through Security Council resolution 1850, in which the Council stressed its commitment to the irreversibility of the negotiations and its support for the goal of an agreement addressing all core issues. Между тем принципы, выработанные в Аннаполисе, были закреплены в резолюции 1850 Совета Безопасности, в которой Совет особо подчеркнул свою приверженность необратимому переговорному процессу и свою поддержку заключению соглашения, охватывающего все основные вопросы.
Initially assigned as a general's aide in Texas at the start of the Civil War, Bell transferred to the Maryland area and was assigned as Quartermaster in Annapolis. В начале Гражданской войны в США был назначен помощником генерала в Техасе, затем перевелся в Мэриленд и был назначен квартирмейстером в Аннаполисе.
With the European Union, especially in the framework of the Quartet, we will provide all support required to the American authorities in their task of supervising the implementation by the parties of their obligations and commitments, as recalled at Annapolis. Во взаимодействии со странами Европейского союза, в первую очередь в рамках «четверки», мы будем оказывать всемерную поддержку американским властям, необходимую им для решения задачи наблюдения за выполнением сторонами их обязательств и обещаний, о чем говорилось в Аннаполисе.
With the European Union, and particularly in the context of the Quartet, France will provide the American authorities all necessary help in their task of supervising the implementation by the parties of their commitments and obligations, as recalled at Annapolis. Вместе с Европейским союзом и, в частности, в рамках «четверки» Франция предоставит американским властям всю необходимую помощь для выполнения задачи наблюдения за осуществлением сторонами их обязательств и обещаний, о чем вновь говорилось в Аннаполисе.
I am also asking that he work to consolidate the efforts of the United Nations to support the political process that was announced at the conference held in Annapolis, United States of America, on 27 November 2007. Я также поручаю ему работу над консолидацией усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в поддержку политического процесса, о котором было объявлено на конференции, состоявшейся 27 ноября 2007 года в Аннаполисе.