Volunteered at the Annapolis party four days ago. |
Волонтера с вечеринки в Аннаполисе четырехдневной давности. |
The Special Committee was informed that since the Annapolis conference, there had been no change regarding the issue of house demolitions. |
Специальному комитету сообщили, что со времени проведения конференции в Аннаполисе никаких изменений в вопросе о сносе домов не произошло. |
Furthermore, the situation should be addressed against the wider backdrop of the process started with the Annapolis conference. |
Кроме того, урегулированием этой ситуации следует заниматься в более широком контексте процесса, начало которому было положено конференцией в Аннаполисе. |
We support the ideas of the Russian Federation concerning the holding of a follow-up meeting to Annapolis. |
Мы поддерживаем предложения Российской Федерации, касающиеся проведения последующего совещания в развитие достигнутых в Аннаполисе договоренностей. |
An administration building on Naval Support Activity Annapolis (previously known as Naval Station Annapolis) in Annapolis, Maryland is named the Grace Hopper Building in her honor. |
Административное здание базы ВМС, Аннаполис (ранее известной как Станция ВМС, Аннаполис) в Аннаполисе, штат Мэриленд, названо «зданием Грейс Хоппер» в честь адмирала Хоппер. |
All parties should respect the political process that had been launched at Annapolis and fulfil their obligations under the road map. |
Все стороны должны уважать политический процесс, начатый в Аннаполисе, и выполнять свои обязательства, предусмотренные дорожной картой. |
Both would shortly be briefing the Quartet on the status of the negotiations launched at Annapolis one year previously. |
Обе стороны вскоре будут информировать "Четверку" о состоянии переговоров, начатых год тому назад в Аннаполисе. |
He commended the bilateral negotiations begun in Annapolis and encouraged the parties to continue that process. |
Оратор приветствует проведение двусторонних переговоров, начатых в Аннаполисе, и призывает стороны продолжить этот процесс. |
We accepted the American proposal for a conference to launch a new peace process, the terms were agreed and the Annapolis Conference was convened. |
Мы приняли американское предложение созвать конференцию для начала нового мирного процесса, условия были согласованы, и конференция в Аннаполисе состоялась. |
All of the participants in Annapolis took a united, firm and unprecedented stand calling for the immediate cessation of illegal settlement activities. |
Все участники конференции в Аннаполисе заняли единую, твердую и беспрецедентную позицию, призвав к немедленному прекращению незаконной поселенческой деятельности. |
The international community welcomed the Annapolis conference. |
Международное сообщество приветствовало проведение конференции в Аннаполисе. |
My mom, she lives in Annapolis. |
Моя мама, она живет в Аннаполисе. |
My delegation wishes to reiterate its full support for the efforts to reach the Annapolis goals. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке усилий по достижению целей, сформулированных на конференции в Аннаполисе. |
Annapolis and many other previous agreements charted the way for is important |
Конференция в Аннаполисе и многочисленные ранее достигнутые договоренности наметили пути развития такого сотрудничества. |
You know Coney's teaching at Annapolis? |
Ты знаешь, что Кони преподаёт в Аннаполисе? |
All of these acts constitute explicit breaches and violations of international law, the Road Map requirements and the Annapolis joint understandings. |
Все эти действия представляют собой явное нарушение и попрание международного права, требований «дорожной карты» и взаимопонимания, достигнутого в Аннаполисе. |
Finally, my delegation continues to believe that the peace process resuscitated at Annapolis presents a meaningful attempt to find a lasting solution. |
И наконец, моя делегация по-прежнему убеждена в том, что мирный процесс, получивший новый импульс в Аннаполисе, является плодотворной попыткой найти долгосрочное решение. |
He hoped the forthcoming meeting in Annapolis would include all parties and set a timetable for negotiations on final-status issues. |
Он надеется, что на предстоящей встрече в Аннаполисе будут представлены все стороны и что на нем будет составлен график переговоров по вопросам окончательного статуса. |
It welcomed the forthcoming meeting in Annapolis aimed at relaunching the peace process but was concerned with developments that hampered dialogue and negotiation. |
Она приветствует предстоящую встречу в Аннаполисе, призванную дать новый толчок мирному процессу, но обеспокоена событиями, которые создают помехи для диалога и переговоров. |
Annapolis promises, through its references to the Quartet's Road Map, a number of measures that we hope will be implemented very soon. |
Решение, принятое в Аннаполисе, с учетом содержащихся в нем ссылок на план «дорожная карта», принятый «четверкой», обещает принятие ряда мер, которые, как мы надеемся, будут вскоре выполнены. |
The Annapolis conference of 27 November 2007 gave new impetus to direct negotiations between President Abbas and Prime Minister Olmert. |
Конференция, состоявшаяся в Аннаполисе 27 ноября 2007 года, придала новый импульс прямым переговорам между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом. |
The implementation of the Road Map and the Annapolis understandings requires that we step up international efforts to achieve agreement on core final status issues. |
Осуществление плана «дорожная карта» и договоренностей, достигнутых в Аннаполисе, требует того, чтобы мы наращивали международные усилия по достижению договоренности относительно ключевых вопросов окончательного статуса. |
Good to know you weren't sleeping in your Annapolis class during that lesson. |
Приятно знать, что вы не спали в вашем классе в Аннаполисе во время этого урока. |
We look to an urgent continuation of the negotiations and for all parties to honour their Annapolis and Road Map commitments. |
Мы рассчитываем на безотлагательное продолжение переговоров и на то, что все стороны будут выполнять свои обязательства - как взятые в Аннаполисе, так и согласно «дорожной карте». |
While difficult challenges for the Middle East peace process remain, we believe that the developments since the Annapolis conference are noteworthy. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности на пути мирного процесса на Ближнем Востоке, мы считаем, что развитие событий после Конференции в Аннаполисе вселяет оптимизм. |