They met at Annapolis. |
Они встретились в Аннаполисе. |
I was in Annapolis fighting with Ramsey. |
Сражался с Рэмси в Аннаполисе. |
Got one on the beach in Annapolis. |
Произошло на пляже в Аннаполисе. |
A former defense research scientist out of Arpax Systems in Annapolis. |
Бывший исследователь в области обороны в Аннаполисе. |
Six employees of Lazarum Systems International were abducted outside its Annapolis headquarters. |
Шесть сотрудников "Лазарум Системс Интернейшнл" похищены из отделения в Аннаполисе. |
We wonder what Annapolis achieved. |
Мы хотели бы спросить, чего мы достигли в Аннаполисе. |
In and around Annapolis. |
Это было в Аннаполисе и его пригородах. |
HE IS GOING TO ANNAPOLIS. |
Он хочет учиться в Аннаполисе. |
Down Annapolis, I got suction. |
В Аннаполисе - тоже. |
Isabelle and I met my last year at Annapolis. |
Изабелла и я встретились, когда я был на последнем курсе академии в Аннаполисе. |
The IBS hired Bruce DiBiago to lobby Annapolis this session. |
Профсоюзы наняли Брюса ДиБиаго для лоббирования своих интересов в Аннаполисе. |
But down here in Annapolis, we try to duck a punch or two. |
Но мы здесь, в Аннаполисе, страраемся уворачиваться от ударов. |
Canada fully supports the process launched at Annapolis; we are prepared to do all we can to help the parties. |
Канада полностью поддерживает процесс, начало которому было положено в Аннаполисе. |
That was not at all what the participants in the Annapolis Conference had in mind when they supported the resumption of the negotiations on permanent status. |
Участники конференции в Аннаполисе имели в виду совсем другое, когда они поддержали идею о возобновлении переговоров о постоянном статусе. |
This process was reinvigorated last year by the Annapolis conference and it is important that it not be hampered in any way. |
В прошлом году этот процесс получил новый импульс благодаря конференции в Аннаполисе, и сейчас необходимо обеспечить его беспрепятственное осуществление. |
Hara surrendered his family sword to the American Vice Admiral commanding the Marianas so the sword might be displayed at the United States Naval Academy Museum in Annapolis. |
Хара передал свой фамильный меч американскому вице-адмиралу, командовавшему Марианскими островами, его можно увидеть в экспозиции музея Военно-морской академии США в Аннаполисе. |
In that context, the European Union stresses the crucial importance of the Annapolis Conference and the renewed commitment to a two-State solution. |
В связи с этим Европейский союз особо подчеркивает решающее значение Конференции в Аннаполисе и обновленной приверженности урегулированию, основанному на сосуществовании двух государств. |
Currently, it was preparing for a dialogue in Annapolis, which would enable the culmination of the two-State vision. |
В настоящее время оно готовится к диалогу в Аннаполисе, который позволит достичь кульминационной точки в деле реализации концепции сосуществования двух государств. |
He reaffirmed the European Union's support for the international ministerial meeting currently opening in Annapolis and hoped that it would lead to meaningful final-status negotiations. |
Оратор вновь подтверждает поддержку Европейским союзом международной конференции на уровне министров, открывающуюся в Аннаполисе, и надеется на то, что она будет способствовать проведению целенаправленных переговоров об определении окончательного статуса. |
In the closed consultations that followed, Council members welcomed the upcoming United States-sponsored Middle East meeting in Annapolis and the ongoing efforts of Secretary Rice. |
В ходе последующих закрытых консультаций члены Совета приветствовали предстоящую встречу по ближневосточной проблеме, которая должна состояться в Аннаполисе по инициативе США, а также продолжающиеся усилия госсекретаря Райс. |
Zumwalt had planned to become a doctor like his parents, but in 1939, he was accepted to the United States Naval Academy (USNA) at Annapolis, Maryland. |
Зумвалт планировал стать доктором, как и его родители, но в 1939 он был принят в военно-морскую академию в Аннаполисе (Мэриленд). |
Despite reoccurring crises, we refuse to give in to pessimism, and the Annapolis Conference has given rise to a process replete with hopes that continue to be legitimate. |
Несмотря на вновь возникающие кризисы, мы отказываемся поддаться чувству пессимизма, и Конференция в Аннаполисе положила начало обнадеживающему процессу, который продолжает носить законный характер. |
It has repeatedly stressed that the political momentum provided by the Annapolis and Paris conferences must not be lost, and supported all efforts towards the goal of achieving a final status agreement by the end of 2008. |
Он неоднократно подчеркивал необходимость сохранения политического импульса, который придали этому процессу конференции в Аннаполисе и Париже, и поддержал все усилия по достижению соглашения об окончательном статусе к концу 2008 года. |
That was a landmark meeting, the first time that the parties had jointly met with the Quartet, and an important marker of the ongoing political process pursuant to last year's Annapolis conference. |
Это заседание стало примечательным событием, так как на нем стороны впервые собрались за одним столом вместе с членами «четверки», и оно ознаменовало собой важный шаг в рамках идущего политического процесса, начало которому было положена на прошлогодней конференции в Аннаполисе. |
Aside from the Annapolis talks, which seem to be going nowhere because of the parties' irreconcilable differences over the core issues, all the other peace efforts are more tactical than strategic. |
За исключением переговоров в Аннаполисе, которые, кажется, ни к чему не приведут, так как у сторон абсолютно несовместимые точки зрения по ключевым вопросам, все остальные попытки мирного урегулирования носят скорее тактический, чем стратегический характер. |