The workshop was opened personally by the Angolan foreign minister, who spoke of his government's favourable consideration of acceding to both instruments. On 24 October 2013, Angola took part in an informal briefing and discussion on the Convention in New York hosted by the Chairman. |
Рабочее совещание открыл лично министр иностранных дел Анголы, который заявил, что его правительство позитивно относится к присоединению к обоим соглашениям. 24 октября 2013 года Ангола приняла участие в неофициальном брифинге и дискуссии по Конвенции в Нью-Йорке, которые были проведены Председателем. |
The Angolan delegation supports the idea that we must pay attention to the specificities of post-conflict countries that are facing problems of an economic and social nature, the resolution of which has a direct bearing on the preservation and consolidation of peace. |
Делегация Анголы поддерживает идею, согласно которой мы должны обратить внимание на особенности стран в постконфликтный период, сталкивающихся с проблемами экономического и социального характера, решение которых оказывает непосредственное влияние на сохранение и укрепление мира. |
The Permanent Representative of Angola to the United Nations Office in Geneva stated that for the second time, he visited the provinces of Huambo and Kuando Kubango with a view to personally participating in the enquiry conducted by the Angolan authorities into the disappearance of these four persons. |
Постоянный представитель Анголы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве заявил, что он вторично посетил провинции Уамбу и Куандо Кубанго, с тем чтобы лично принять участие в расследовании судьбы этих четырех лиц, проводимом ангольскими властями. |
The electoral legislative package does not allow immigrant workers to participate in elections in Angola in that elections are exclusively for Angolans, and these immigrant workers have not acquired Angolan citizenship. |
Законодательный пакет о выборах не разрешает трудящимся-мигрантам участвовать в выборах в Анголе, поскольку выборы проводятся исключительно для граждан Анголы, а трудящиеся-мигранты не имеют ангольского гражданства. |
The event was opened by the Minister for Foreign Affairs of Angola, and attended by officials from a range of Angolan government agencies. |
Мероприятие было открыто министром иностранных дел Анголы, и в нем участвовали должностные лица из ряда ангольских правительственных структур; |
The Angolan delegation is pleased to note that there is a broadening and - hopefully - continuing debate on such sensitive issues as the use of force in international relations, the responsibility to protect and the Human Rights Council. |
Делегация Анголы с удовлетворением отмечает, что наблюдается расширение дискуссий по таким сложным проблемам, как применение силы в международных отношениях, ответственность за обеспечение защиты и Совет по правам человека, и мы надеемся, что эти прения будут продолжаться. |
The withdrawal of Angolan troops begun in 2001 will be completed on 31 December 2002. |
с) вывод войск Анголы, который начался в 2001 году, полностью завершится 31 декабря 2002 года. |
Furthermore, the Angolan National Assembly decided to create a Commission for Peace and National Reconciliation, which is to examine the prospects for establishing mechanisms that may facilitate contacts with the main parties and other relevant actors. |
Кроме того, со своей стороны, Национальная ассамблея Анголы постановила учредить специальную комиссию по вопросам мира и национального примирения, с тем чтобы изучить возможности создания механизмов, которые могли бы содействовать развитию контактов между основными сторонами и другими соответствующими субъектами. |
The Mechanism reported that it had consulted with various Governments and UNITA officials, the Special Representative of the Secretary-General for Angola and representatives of the Troika of Observer States, the European Union and Angolan civil society. |
Члены Механизма сообщили о том, что они консультировались с различными должностными лицами правительства и УНИТА, Специальным представителем Генерального секретаря по Анголе и представителями «тройки» государств-наблюдателей, Европейского союза и гражданского общества Анголы. |
He also claimed that soldiers possessed a "secret document" that allowed the Guinea-Bissau government to sanction an Angolan attack on Guinea-Bissau's military. |
Также он заявил, что солдаты перехватили «секретный документ», которым правительство Гвинеи-Бисау санкционировало нападение Анголы на армию Гвинеи-Бисау. |
On 4 August 1987 the SADF launched Operation Moduler which was to stop the Angolan advance on Mavinga to prevent a rout of UNITA. |
4 августа 1987 года ЮАСО запустило операцию «Модулер», которая должна была остановить наступление Анголы на Мавингу, чтобы предотвратить разгром УНИТА. |
With the rhino fiasco behind us, we got back to the job in hand which was to reach the Angolan border, and therefore prove that beach buggies are brilliant go-anywhere machines and not just frivolous toys. |
Оставив неудачу с носорогами позади, мы вернулись к привычной работе. А именно - достичь границы Анголы и таким образом доказать, что пляжные багги - это гениальные вездеходные машины, а не просто милые игрушки. |
The Group is co-chaired by the Angolan Minister for Social Affairs and the UCAH Director, and comprises representatives of UNITA, United Nations agencies, the three observer countries, the European Union, ICRC and international and national non-governmental organizations. |
Сопредседателями этой группы являются министр по социальным вопросам Анголы и директор ГКГП, и в ее состав входят представители УНИТА, учреждений Организации Объединенных Наций, трех стран-наблюдателей, Европейского союза, МККК и международных и национальных неправительственных организаций. |
It is the body responsible for the implementation of the Protocol and has met in regular and extraordinary sessions on numerous occasions at Luanda and outside the Angolan capital. |
Этот орган, отвечающий за осуществление положений Протокола, провел большое число очередных и внеочередных сессий как в Луанде, так и за пределами столицы Анголы. |
Discussions are under way between Fund staff and the Angolan authorities on an economic and financial adjustment programme that could merit financial support from the Fund. |
Ведутся дискуссии между сотрудниками Фонда и властями Анголы по вопросу о программе экономической и финансовой перестройки, которая заслуживала бы финансовой поддержки Фонда. |
Witness the thousands of Vietnamese (60,000), Mozambican and Angolan workers taken on by the German Democratic Republic under the heading of cooperation among "fraternal" socialist countries, who were not properly taken into account during reunification. |
Пример тому - положение тысяч рабочих из Вьетнама (60000), Мозамбика и Анголы, привлеченных Германской Демократической Республикой в рамках сотрудничества между "братскими" социалистическими странами, которое не было должным образом учтено при объединении Германии. |
The bomb exploded in a room on the first floor of the Chancery building, resulting in the death of one Angolan security officer and the injury of another. |
Взрывное устройство взорвалось в комнате на первом этаже здания канцелярии, в результате чего один сотрудник безопасности посольства Анголы погиб, а еще один получил ранение. |
However, the system of port tariffs utilized by the Angolan port authorities did not conform to the maritime industry standards, thereby making it difficult for the Mission to determine in each case the exact amount relating specifically to berthing and stevedoring alone. |
Вместе с тем система портовых сборов, применяемая портовыми властями Анголы, не соответствовала принятым в морском судоходстве нормам, что тем самым затрудняло определение Миссией в каждом конкретном случае точной суммы, касающейся непосредственно использования причалов и погрузочных-разгрузочных работ. |
While in November 1996 the Angolan National Assembly decided to hold the next legislative elections within two to four years, it is not yet clear when exactly the second round of presidential elections will be conducted. |
Хотя в ноябре 1996 года Национальная ассамблея Анголы постановила провести следующие выборы в законодательные органы в течение периода продолжительностью от двух до четырех лет, когда точно будет проведен второй тур президентских выборов, еще не ясно. |
This phase will be critical since, after many years of focusing exclusively on issues of survival, expectation will rise among the Angolan population who are eager to see a rapid improvement in living conditions and in the provision of public services. |
Этот этап будет иметь решающее значение, поскольку после того, как на протяжении многих лет упор делался исключительно на вопросах выживания, у населения Анголы, которое жаждет быстрых улучшений, связанных с условиями жизни и оказанием коммунальных услуг, появится надежда. |
Botswana's Civil Aviation has established satellite communication with the Luanda air traffic controller, and all requests for aircraft clearance are brought to the attention of the Angolan authorities for approval. |
Органы гражданской авиации Ботсваны установили спутниковую связь со службой управления воздушным движением в Луанде, и все запросы о предоставлении разрешений на полеты доводятся до сведения властей Анголы в целях получения их согласия. |
Pursuant to Security Council resolution 1773 (1998) the Immigration Department has decided that all visa applications in respect of Angolan nationals would henceforth be processed at headquarters. |
В соответствии с резолюцией 1173 (1998) Совета Безопасности Иммиграционное управление постановило, что все заявления граждан Анголы о выдаче им визы впредь должны рассматриваться в штаб-квартире. |
With respect to Angola, while we welcome the return of peace in that country, ravaged for nearly three decades by civil war, we wish to urge the international community to help the Angolan authorities in their efforts at reconstruction. |
Что касается Анголы, то мы приветствуем восстановление мира в этой стране, около трех десятилетий подвергавшейся разрушительному воздействию гражданской войны, и настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь ангольским властям в их усилиях по восстановлению страны. |
The South African government's strategic concern was thus to ensure continued UNITA control over regions bordering South West Africa, so as to prevent the SWAPO guerrillas from receiving Angolan support and gaining a springboard in southern Angola from which to launch attacks into South West Africa. |
Таким образом, стратегическая задача Правительства Южной Африки состояла в обеспечении дальнейшего контроля УНИТА над районами, граничащими с Юго-Западной Африкой, с тем чтобы не допустить получения партизанами СВАПО ангольской поддержки и создания в южной части Анголы плацдарма для совершения нападений на Юго-Западную Африку. |
Following the declaration of Angolan independence in November 1975, Cabinda was invaded by forces of the Popular Movement for the Liberation of Angola (MPLA), with the support of Cuban troops. |
После того как в ноябре 1975 года ангольская независимость была реализована в действительности, в Кабинду вторглись силы Народного Движения за Освобождение Анголы (МПЛА) с поддержкой войск из Кубы. |