| It also transmitted to Mr. Savimbi a letter signed by the Bishops of Southern Africa in which they made proposals on how to resolve the Angolan conflict, including a bilateral and simultaneous ceasefire and amnesty. | Она направила также гну Савимби письмо за подписью епископов Южной Африки, в котором содержались предложения о том, как урегулировать ангольский конфликт, включая установление двустороннего и одновременного прекращения огня и объявление амнистии. |
| Angolan Defense Minister Cândido Pereira dos Santos Van-Dúnem said that Angola will "continue to provide full support excellent ties," adding that the withdrawal date for the troops was being discussed. | Ангольский министр обороны Кандидо Перейра дос Сантош Ван Дунем заявил, что Ангола будет «продолжать оказывать полную поддержку через отличные связи», добавив, что дата вывода войск обсуждается. |
| The meeting condemned, in the strongest possible terms, the resumption of acts of hostility that amounted to a declaration of war by Dr. Jonas Savimbi and UNITA which could lead to a full-scale war and thereby derail and undermine the Angolan peace process. | Участники совещания самым решительным образом осудили возобновление враждебных актов, равносильных объявлению войны д-ром Джонасом Савимби и УНИТА, что может привести к полномасштабной войне и тем самым расстроить и подорвать ангольский мирный процесс. |
| Thirdly, the red light: these were issues that were regarded as non-negotiable, such as any attempt to resolve the Angolan conflict outside of the Lusaka Protocol framework or any attempt to renegotiate the Protocol itself. | Третья группа, которую я сравнил с красным светом, - это вопросы, считавшиеся не подлежащими обсуждению, такие, как какие бы то ни было попытки урегулировать ангольский конфликт вне рамок Лусакского протокола или попытки пересмотреть сам Протокол. |
| The average Angolan or Mozambican rebel could easily transport 150 7.62×39mm cartridges (five 30-round magazines) on his person during bush operations, compared to 100 7.62×51mm rounds (five 20-round magazines) typically carried by a Portuguese infantryman on patrol. | Средний ангольский или мозамбикский повстанец мог легко перевозить 150 патронов 7,62×39 мм (пять 30-зарядных магазинов) во время операций в буше, которые по массе соответствовали 100 патронам 7,62×51 мм НАТО (пять 20-зарядных магазинов), которые обычно перевозились португальским пехотинцем при патрулировании. |
| Three Portuguese nationals and one Angolan captured on 24 May 2000 by FLEC are still being held hostage. | Трое португальских граждан и один анголец, захваченные ФЛЕК 24 мая 2000 года, все еще содержатся в качестве заложников. |
| One Angolan was killed and one United Nations military observer and one civilian police observer were injured. | Один анголец был убит, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и один гражданский полицейский наблюдатель получили ранения. |
| There were no MONUA casualties, but one Angolan was killed and three were injured, and MONUA vehicles were damaged. | Среди персонала МНООНА жертв не было, однако один анголец был убит, а три - ранены. |
| A cafundó speaker and an African-born Bantu (Angolan or Mozambican) speaking Portuguese and Bantu languages can understand each other, because Angolan and Mozambican Portuguese also have their particular Bantu-derived characteristics. | Носитель кафундо и банту-говорящий уроженец Африки (анголец или мозамбикец), говорящие каждый на португальском и языках банту соответственно, могут понимать друг друга, потому что у ангольского и мозамбикского диалектов есть своя частичная банту-унаследованная характеристика. |
| Provincial technical units have been set up in 11 out of 18 Angolan provinces to coordinate the above activities. | В целях координации указанных выше мероприятий в 11 из 18 провинций Анголы были созданы технические группы. |
| The Russian airmen had never been in the service of the Angolan air force, and had not participated in assignments for the Angolan army or in military action. | Российские летчики никогда не состояли на службе в ВВС Анголы, не участвовали в выполнении задач ангольской армии и в боевых действиях. |
| In that context, we welcome the fact that the Angolan authorities continue to regard the Lusaka Protocol as a legitimate basis for the peace process. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что власти Анголы продолжают рассматривать Лусакский протокол в качестве законной основы мирного процесса. |
| The long-suffering Angolan people deserve no less and they can count on the Troika and the United Nations to support their efforts in Angola. | Многострадальный народ Анголы заслужил это, и он может рассчитывать на «тройку» и Организацию Объединенных Наций в том, что касается поддержки его усилий в Анголе. |
| We were greatly encouraged to hear the Minister of the Interior of Angola, Mr. Dias dos Santos, tell the Council on 20 September that he recognized the need for the Angolan authorities to do more for their people in this regard. | Мы с большим удовлетворением узнали 20 сентября от министра внутренних дел г-на Диаша душ Сантуша о том, что он признает в этой связи необходимость приложения правительством Анголы бóльших усилий в интересах народы Анголы. |
| The past months have seen atrocious attacks by UNITA on Angolan civilians. | В течение прошедших месяцев УНИТА совершил жестокие нападения на гражданских лиц в Анголе. |
| The SADC leaders, who were expected to consider the Angolan issue at their meeting in Victoria Falls, Zimbabwe on 7 September, called for a continued presence of the United Nations in Angola to assist its people in promoting national reconciliation. | Руководители САДК, которые должны были рассмотреть вопрос об Анголе на своей встрече 7 сентября в Виктория-Фолс (Зимбабве), призвали сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе в целях оказания ее народу содействия в достижении национального примирения. |
| In June 1992, two Angolan Government officials visited WIPO headquarters in Geneva to discuss industrial property legislative issues in Angola. | В июне 1992 года штаб-квартиру ВОИС в Женеве посетили два государственных служащих Анголы в целях обсуждения проблем, связанных с правовым регулированием вопросов промышленной собственности в Анголе. |
| The sanctions that the Security Council decreed and which entered into force on 25 September constitute proof of the commitment of the international community to the Angolan conflict. | Санкции, которые принял Совет Безопасности и которые вступили в силу 25 сентября, являются свидетельством того, что международное сообщество заинтересовано в разрешении конфликта в Анголе. |
| This is one of the reasons why the Angolan humanitarian operation is one of the most expensive in the world, after Afghanistan. | Это одна из причин того, что гуманитарная операция в Анголе является одной из наиболее дорогостоящих в мире - второй после Афганистана. |