| The study also found that Angolan and Zambian parents sent children to work in Namibia under abhorrent circumstances, and with the assistance of intermediaries. | Кроме того, в ходе исследования было установлено, что ангольский и замбийские родители отправляли детей работать в Намибии при ужасающих обстоятельствах и при помощи посредников. |
| As I said at the outset of my statement, the Angolan conflict has lasted too long and caused too much suffering. | Как я уже говорил в начале моего выступления, ангольский конфликт слишком затянулся и ведет к слишком большим страданиям. |
| António Lebo Lebo (born 29 May 1977 in Malanje) is a former Angolan footballer. | Antônio Lebo Lebo, род. 29 мая 1977, Маланже) - ангольский футболист. |
| There is no doubt that apartheid prompted the then rulers of South Africa to pursue expansionist policies, arming military units of mercenaries to intervene in the Angolan conflict in order to impose UNITA on the Government of Angola. | Апартеид, несомненно, стимулировал политику экспансионизма, проводившуюся в то время южноафриканскими правителями, которые вооружали военные формирования наемников в целях вмешательства в ангольский конфликт, с тем чтобы привести УНИТА к власти в Анголе. |
| On 13 November 2000, its secretary-general stated that, apart from the fact that the amnesty per se would not resolve the Angolan conflict, the Government also had no legitimacy to grant it. | 13 ноября 2000 года его генеральный секретарь заявил, что, не говоря уже о том, что сама по себе амнистия не способна разрешить ангольский конфликт, правительство было неправомочно объявлять ее. |
| Three Portuguese nationals and one Angolan captured on 24 May 2000 by FLEC are still being held hostage. | Трое португальских граждан и один анголец, захваченные ФЛЕК 24 мая 2000 года, все еще содержатся в качестве заложников. |
| One Angolan was killed and one United Nations military observer and one civilian police observer were injured. | Один анголец был убит, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и один гражданский полицейский наблюдатель получили ранения. |
| There were no MONUA casualties, but one Angolan was killed and three were injured, and MONUA vehicles were damaged. | Среди персонала МНООНА жертв не было, однако один анголец был убит, а три - ранены. |
| A cafundó speaker and an African-born Bantu (Angolan or Mozambican) speaking Portuguese and Bantu languages can understand each other, because Angolan and Mozambican Portuguese also have their particular Bantu-derived characteristics. | Носитель кафундо и банту-говорящий уроженец Африки (анголец или мозамбикец), говорящие каждый на португальском и языках банту соответственно, могут понимать друг друга, потому что у ангольского и мозамбикского диалектов есть своя частичная банту-унаследованная характеристика. |
| Emphasizing the importance of reconstruction and rehabilitation of the Angolan national economy and its vital contribution to durable peace, | подчеркивая значение реконструкции и восстановления национальной экономики Анголы и ее жизненно важный вклад в достижение прочного мира, |
| The long-suffering Angolan people deserve no less and they can count on the Troika and the United Nations to support their efforts in Angola. | Многострадальный народ Анголы заслужил это, и он может рассчитывать на «тройку» и Организацию Объединенных Наций в том, что касается поддержки его усилий в Анголе. |
| The Zairian Government, on the other hand, has shown its systematic interference in the internal affairs of Angola, encouraging and arming and so permitting the destabilization of the Angolan peace process. | Заирское правительство, с другой стороны, систематически вмешивается во внутренние дела Анголы, поощряя вышеуказанные действия и поставляя оружие и попустительствуя тем самым дестабилизации ангольского мирного процесса. |
| The references to the identification, detention and extradition process of General Augustin Bizimungu, Chief of Staff of the Rwandan Army from April to July 1994 made herein demonstrate the rigidity with which the Angolan authorities treats requests for asylum or refuge. | Приведенная здесь информация о процессе нахождения, задержания и выдачи генерала Огюстена Бизимунгу, начальника штаба руандийской армии в период с апреля по июль 1994 года, показывает, насколько тщательно власти Анголы рассматривают запросы о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| December 2001: full withdrawal of the Namibian troops and part of the Angolan troops; | а) декабрь 2001 года: осуществлен вывод всех войск Намибии и части войск Анголы; |
| The European Union welcomes the formation of the new Angolan Government of Unity and National Reconciliation, which was officially sworn in on 11 April 1997. | Европейский союз приветствует создание в Анголе нового правительства единства и национального примирения, которое официально приняло присягу 11 апреля 1997 года. |
| Although different, Mozambique offers some parallels with Angola, and it remains to be seen during the implementation of the Mozambican peace accords whether the correct lessons have been learned from the Angolan experience. | Хотя положение в Мозамбике имеет некоторое сходство с положением в Анголе, в ходе осуществления Мозамбикских мирных соглашений станет ясно, извлекли ли правильные уроки из опыта Анголы. |
| Despite the extensive efforts undertaken by the Angolan parties themselves towards the consolidation of peace in their country and the continued assistance provided by the international community, certain important tasks remain to be completed in order to conclude the peace process in Angola. | Несмотря на значительные усилия по укреплению мира в стране, предпринятые самими ангольскими сторонами, и помощь, которую продолжает оказывать международное сообщество, для завершения мирного процесса в Анголе предстоит еще решить некоторые важные задачи. |
| The Angolan parties would be expected to keep in mind that the international community will not entertain delays in the fulfilment of their obligations under the Lusaka Protocol or extensions of the mandate of the Mission. | Ожидается, что стороны в Анголе будут помнить о том, что международное сообщество не ожидает затягивания с их стороны выполнения своих обязательств по Лусакскому протоколу или продления мандата Миссии. |
| IDMA cannot stress enough the importance of all diamantaires taking responsibility in ensuring that the diamond industry fully complies with Security Council resolution 1173 (1998) of 12 June 1998 and all United Nations resolutions intended to bring about a peaceful resolution to the Angolan conflict. | МАПА считает весьма важным, чтобы все производители алмазов приняли меры по обеспечению полного соблюдения в этой отрасли резолюции 1173 (1998) Совета Безопасности от 12 июня 1998 года и всех резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение мирного урегулирования конфликта в Анголе. |