| As I said at the outset of my statement, the Angolan conflict has lasted too long and caused too much suffering. | Как я уже говорил в начале моего выступления, ангольский конфликт слишком затянулся и ведет к слишком большим страданиям. |
| It should be noted that, in an address to the National Assembly in July 1997, the Angolan Minister of Defence asserted that UNITA had some 35,000 armed personnel under its control. | Следует отметить, что в ходе выступления в Национальной ассамблее в июле 1997 года ангольский министр обороны утверждал, что под контролем УНИТА находится приблизительно 35000 военнослужащих. |
| On the same day, an Angolan truck transporting passengers detonated a landmine on a road in Benguela Province and was then ambushed by a group of unidentified armed elements. | В тот же день ангольский грузовик, перевозивший пассажиров, подорвался на мине на дороге в провинции Бенгела, а затем попал в засаду, устроенную группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности. |
| Despite the above problems and because the 1993/94 agricultural campaign is so crucial to avoid further deterioration of the nutritional status of the population, UNICEF, the Angolan Institute for Agrarian Development and a number of non-governmental organizations are collaborating to distribute seeds and tools in six provinces. | Несмотря на вышеуказанные проблемы, а также ввиду того, что сельскохозяйственная кампания 1993/94 года имеет столь важное значение для предотвращения дальнейшего ухудшения питания людей, ЮНИСЕФ, Ангольский институт сельскохозяйственного развития и ряд неправительственных организаций объединяют свои усилия в деле распределения семян и инвентаря в шести провинциях страны. |
| The first Angolan law on nationality, approved in November 1975, would not grant Angolan nationality to a foreign citizen marrying an Angolan citizen, for the simple fact of the marriage. | Первый ангольский закон о гражданстве, принятый в ноябре 1975 года, не предоставлял ангольского гражданства иностранному гражданину, женатому на гражданке Анголы, на основании одного лишь факта заключения брака. |
| Three Portuguese nationals and one Angolan captured on 24 May 2000 by FLEC are still being held hostage. | Трое португальских граждан и один анголец, захваченные ФЛЕК 24 мая 2000 года, все еще содержатся в качестве заложников. |
| One Angolan was killed and one United Nations military observer and one civilian police observer were injured. | Один анголец был убит, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и один гражданский полицейский наблюдатель получили ранения. |
| There were no MONUA casualties, but one Angolan was killed and three were injured, and MONUA vehicles were damaged. | Среди персонала МНООНА жертв не было, однако один анголец был убит, а три - ранены. |
| A cafundó speaker and an African-born Bantu (Angolan or Mozambican) speaking Portuguese and Bantu languages can understand each other, because Angolan and Mozambican Portuguese also have their particular Bantu-derived characteristics. | Носитель кафундо и банту-говорящий уроженец Африки (анголец или мозамбикец), говорящие каждый на португальском и языках банту соответственно, могут понимать друг друга, потому что у ангольского и мозамбикского диалектов есть своя частичная банту-унаследованная характеристика. |
| The Working Group produced the National Plan for Demobilization and Reintegration of ex-military personnel, which was endorsed by the Angolan Council of Ministers on 15 August 1996. | Рабочая группа подготовила Национальный план демобилизации и реинтеграции бывших военнослужащих, который был одобрен Советом министров Анголы 15 августа 1996 года. |
| Development Workshop, a Canadian NGO, coordinated the project's technical implementation, in cooperation with the Angolan Prosecutor General's Office. | Канадская неправительственная организация под названием «Лаборатория развития» в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Анголы координирует техническое осуществление этого проекта. |
| The Angolan President discussed this matter with Mr. Savimbi on the telephone on 15 December 1997, and both leaders agreed to set up a working group to prepare for such a meeting. | Президент Анголы обсуждал этот вопрос с г-ном Савимби по телефону 15 декабря 1997 года, и оба руководителя договорились создать рабочую группу для подготовки такой встречи. |
| The angolan population is essentially young. | Население Анголы является преимущественно молодым. |
| The Mechanism has traced elements of the structures and these suggest that some parts of the consortium handle UNITA diamonds outside Angola while different parts handle other illicit Angolan gems as illegal dealers based in Luanda or nearby. | Согласно имеющейся у Механизма информации, одни члены консорциума торгуют алмазами УНИТА за пределами Анголы, а другие занимаются незаконной дилерской деятельностью в Луанде и по соседству с ней. |
| Mr. Beye's knowledge of the Angolan situation is our guarantee of a rapid conclusion to the talks. | Тот факт, что г-н Бей знает ситуацию в Анголе, является гарантией скорейшего завершения переговоров. |
| At the same time, the importance of viewing the Angolan peace process as a long-term endeavour requiring vital rehabilitation and post-conflict reconstruction elements should not be overlooked. | В то же время не следует недооценивать важность подхода к мирному процессу в Анголе как к долгосрочным усилиям, требующим осуществления жизненно важной деятельности по реабилитации и постконфликтному восстановлению. |
| The Angolan parties would be expected to keep in mind that the international community will not entertain delays in the fulfilment of their obligations under the Lusaka Protocol or extensions of the mandate of the Mission. | Ожидается, что стороны в Анголе будут помнить о том, что международное сообщество не ожидает затягивания с их стороны выполнения своих обязательств по Лусакскому протоколу или продления мандата Миссии. |
| The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed council members on 13 December on the Angolan military offensive against UNITA, the deteriorating humanitarian situation in Angola, and the continuing efforts to conclude a status-of-mission agreement to establish a United Nations Office in Angola in accordance with resolution 1268. | Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира рассказал членам Совета 13 декабря об ангольском военном наступлении против УНИТА, обостряющейся гуманитарной ситуации в Анголе и продолжающихся усилиях по заключению соглашения о статусе миссии с целью создания отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в соответствии с резолюцией 1268. |
| It has been suggested that had there been more monitors and observers in the Angolan elections last year the course of events in that unhappy country would have been different. | Высказывались предположения, что если бы на выборах в Анголе в прошлом году присутствовали наблюдатели, то события в этой многострадальной стране развивались бы иначе. |