Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Amendments - Изменениях"

Примеры: Amendments - Изменениях
Information about amendments will be provided using contact information presented on the application form, and also will be available at our homepage "Customer cards". Информация об изменениях будет предоставлена с использованием контактной информации, указанной в анкете, а также будет доступна на домашней странице в разделе «Карты клиентов».
Subsequently, throughout their careers, they were kept informed of the various amendments to legislation and given teaching in the constitutional precepts concerning the exercise of fundamental freedoms. Затем в течение всего срока их службы сотрудники этих органов информируются о различных изменениях законодательства и о закрепленных Конституцией принципах, касающихся осуществления основных свобод.
Lastly, with regard to article 19 of the Covenant, she hoped that the next periodic report would give a detailed account of amendments made to legislation relating to freedom of the press. В заключение, касаясь статьи 19 Пакта, г-жа Шане выражает надежду на то, что в следующем периодическом докладе будет рассказано об изменениях, которые будут внесены в законы, связанные со свободой прессы.
A prior step to carrying out the Constitutional Reform will be to submit to the Congress a bill for appropriate amendments to the articles dealing with the amendment procedure, in order to provide proper legal foundation for convening a Constituent Assembly by direct ballot in 1998. В качестве предварительного шага к реализации конституционной реформы на рассмотрение Конгресса будет вынесен законопроект о соответствующих изменениях статей, касающихся процедуры внесения поправок, с тем чтобы дать правовое обоснование созыву Учредительного собрания посредством прямого голосования в 1998 году.
The CHAIRMAN announced that the pre-sessional working group established to deal with new communications had likewise considered proposals for amendments to the rules of procedure in relation to article 22 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что предсессионная рабочая группа, созданная для рассмотрения новых сообщений, изучила также предложение об изменениях в правилах процедуры, которые касаются статьи 22 Конвенции.
It may also wish to authorize its Bureau, or the Working Group of Statistical Experts or both, to examine the existing terms of reference to ascertain whether any amendments are required. Кроме того, он может также поручить своему Бюро или Рабочей группе экспертов-статистиков или обоим этим органам проанализировать существующий круг ведения, чтобы определить, есть ли необходимость в каких-либо изменениях.
The Chairman said that the oral amendments were the only ones of which the Bureau was aware and requested clarification from the representative of the United States ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что бюро известно только об устных изменениях, и просит представителя Соединенных Штатов прояснить ситуацию.
On 18 March 2009, a referendum was carried out in Azerbaijan on additions and amendments to the Constitution. З. 18 марта 2009-го года в Азербайджанской Республике был проведен референдум "О дополнениях и изменениях в Конституцию Азербайджанской Республики".
Draft article 22: This article, making reference to amendments, does not make provision for the situation where an amendment or supplement may cause only part of the supplementary claim or defence to fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. Проект статьи 22: в этой статье, где говорится об изменениях, не предусмотрена ситуация, когда изменение или дополнение может привести к тому, что только часть дополнительного искового требования или возражения выходит за пределы компетенции арбитражного суда.
On the basis of the results of the experiment and lessons learned, the Secretary-General will propose the continuation of the limited budgetary discretion mechanism and any amendments to the conditions as deemed necessary. Учитывая результаты эксперимента и извлеченные из него уроки, Генеральный секретарь представит предложение о продолжении функционирования механизма предоставления ограниченных полномочий принимать бюджетные обязательства и о любых изменениях в условиях, которые он сочтет необходимыми.
All companies that receive natural resource concessions must fully and transparently make public their ownership structures, including all amendments to their articles of incorporation, and comprehensively list the members of, inter alia, their boards of trustees and boards of directors. Все компании, получающие концессии на освоение природных ресурсов, должны предоставить полную и достоверную информацию об их структуре собственности, в том числе о всех изменениях в их учредительных документах, и полные списки, среди прочих, членов попечительских советов и советов директоров.
It will also consider an analysis and a report based on comments provided by Member States on the model treaty for the prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property, including views on its potential utility and possible amendments. Она также рассмотрит аналитическую информацию и доклад, подготовленный на основе замечаний, представленных государствами-членами в отношении типового договора о предупреждении преступлений, связанных с посягательством на культурное наследие народов в форме движимого имущества, включая мнения о его потенциальной полезности и возможных изменениях.
Recommendations on building an enabling legal basis for Single Window systems in the Customs Union were drafted as proposals for amendments in the current version of the Customs Code of the Customs Union, and were supported by the EurAsEC business council. В качестве предложений об изменениях нынешнего варианта Таможенного кодекса Таможенного союза подготовлены рекомендации о создании управомочивающей правовой базы для систем "единого окна" в Таможенном союзе, которые уже получили поддержку со стороны Евразийского делового совета.
Allows the national association to propose additions or amendments to the ITDB in an easier, cheaper and/or faster way than contacting the Customs administration by the current communication channels. Preconditions Позволяет национальному объединению вносить предложения о добавлениях или изменениях к МБДМДП более легким, дешевым и/или быстрым способом, чем связь с таможенной администрацией по существующим каналам.
In this spirit, conscious of the need to preserve the consensus that this resolution has enjoyed over the years and as a demonstration of flexibility and of general understanding on the part of my delegation, I would like to announce the following amendments. Действуя в этом духе и осознавая необходимость сохранения консенсуса, которым эта резолюция принималась на протяжении ряда лет, а также демонстрируя гибкость и общее понимание, я хотел бы от имени моей делегации заявить о следующих изменениях.
In the view of the Government of the Cayman Islands, a referendum was no panacea, and had to be used to resolve such key issues as the choice for or against independence and the question of amendments to the Constitution that were unrelated to those issues. По мнению правительства Каймановых островов, референдум не панацея и он должен использоваться для решения таких кардинальных вопросов, как выбор в пользу независимости или против нее, а вопрос об изменениях в конституции к таковым не относится.
Please provide the CTC with an outline of the amendments of the Penal Code which have been proposed in order to implement the resolution, together with a progress report on their enactment and implementation. Просьба вкратце рассказать о тех изменениях, которые предлагается внести в Уголовный кодекс в целях осуществления резолюции, и указать стадию их принятия и осуществления.
Following the publication by the secretariat of the Inventory of most important bottlenecks and missing links in the E waterway network, the secretariat has received amendments from Belgium and Romania concerning their waterways. После опубликования секретариатом Перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е Бельгия и Румыния направили секретариату сообщения об изменениях, касающихся их водных путей.
There is a backlog of projects and project amendments still to be entered into the system, and corrections to be made to existing data, including entry of imprest reconciliations not so far included. Некоторые проекты не закончены, в систему еще предстоит ввести данные об изменениях в проектах и существующие данные придется скорректировать, в том числе в результате включения пока не учтенных результатов выверки авансовых платежей.
Others felt strongly that the Press Act of 2002 was a good law but needed some amendments and that the penalty of imprisonment should be retained as a safeguard against offences against human dignity. Другие были убеждены в том, что Закон о печати 2002 года хорош, но нуждается в некоторых изменениях и что наказание в виде тюремного заключения следует сохранить как гарантию от преступлений против человеческого достоинства.
The Ministry of Internal Affairs provides information to the authorities of other States on new laws and regulations and on amendments to legislation in the area of labour migration. Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики предоставляет информацию соответствующим органам иностранных государств о принятых новых нормативно-правовых актах и об изменениях в законодательстве Азербайджанской Республики в области трудовой миграции.
The report contains information on contract activities, expenditure incurred while implementing contract activities in 2013 and amendments to the programme of contract activities and a list of publications by the contractor. В отчете содержится информация о работе по контракту, расходах на выполнение работы по контракту в 2013 году, изменениях в плане работы по контракту и перечень публикаций контрактора.
Further revisions and amendments are being considered for some conventions. В настоящее время изучается вопрос о дальнейших изменениях или поправках к некоторым конвенциям.
The Working Party may review the draft code of practice and propose modifications and/or amendments for transmission to the Group of Experts. Рабочая группа, возможно, рассмотрит проект кодекса практики и внесет предложения об изменениях и/или поправках к нему для препровождения группе экспертов.
Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе.