Английский - русский
Перевод слова Ambitious
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Ambitious - Далеко идущие"

Примеры: Ambitious - Далеко идущие
And it commits all countries to set, this year - in 2006 - ambitious national targets for 2010, with interim targets for 2008. И в ней перед всеми странами ставится задача в этом - 2006 - году разработать далеко идущие национальные планы до 2010 года, а также промежуточные планы на 2008 год.
UNAIDS recognizes the importance of full civil society engagement if the ambitious goals of universal access to HIV prevention, treatment, care and support and the Millennium Development Goals are to become a reality. ЮНЭЙДС признает, что для того, чтобы далеко идущие цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали реальностью, важным является полноценное участие гражданского общества.
Without additional funding commitments - both from donors and from national budgets - low-income countries and some middle-income countries cannot set ambitious targets to move towards universal access. Без выделения дополнительных финансовых средств как донорами, так и из национальных бюджетов, страны с низким уровнем дохода и некоторые страны со средним уровнем дохода не могут устанавливать далеко идущие целевые показатели в отношении достижения цели обеспечения всеобщего доступа.
The Slovak Republic supports the ambitious proposals for restructuring United Nations institutions dealing with human rights in order to create effective conditions for improved protection of human rights. Словацкая Республика поддерживает далеко идущие предложения по перестройке учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами прав человека, в интересах создания эффективных условий для улучшения положения в области прав человека и для их защиты.
The Cancun Agreements have given to adaptation the same level of priority as mitigation; more ambitious goals for mitigation are being developed in the continuing climate change negotiations. В Канкунских договоренностях адаптации был присвоен тот же уровень приоритетности, что и смягчению изменения климата; более далеко идущие цели для его смягчения находятся в процессе разработки на продолжающихся переговорах по изменению климата.
In the 2009 Global Monitoring Report, UNESCO recommended setting ambitious long-term goals supported by realistic planning and sufficient medium- to long-term budgetary allocations to ensure progress in access, participation and completion in primary education. В подготовленном ЮНЕСКО в 2009 году Докладе о глобальном мониторинге рекомендуется установить далеко идущие долгосрочные цели, опирающиеся на реалистичное планирование и надлежащие средне- и долгосрочные бюджетные ассигнования, с тем чтобы добиться прогресса в деле обеспечения доступа к начальному образованию, участия в нем и его завершения.
It had recently implemented ambitious development programmes and adopted comprehensive development policies, their main goal being to consolidate and promote the role of the private sector as a catalyst. Не так давно были разработаны далеко идущие программы в области развития экономики и была принята комплексная политика развития страны с единственной целью добиваться консолидации и повышения роли частного сектора как катализатора развития.
Every country should set in 2006 ambitious AIDS targets that reflect the urgent need to massively scale up HIV prevention, treatment, care and support and move as close as possible to the goal of universal access by 2010. Каждая страна должна установить в 2006 году далеко идущие цели, отражающие необходимость масштабного наращивания усилий по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке и как можно близкого продвижения к цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа.
Clear and ambitious time-bound national targets and adequate targets for the entire region should be set to achieve this goal.] Для достижения этой цели следует установить четкие и далеко идущие и увязанные с конкретными сроками национальные цели и адекватные цели для всего региона.]
There is a need for further re-energizing the negotiating process and for injecting new political momentum by all, especially the developed countries, to take ambitious steps forward in delivering on the development contents of the Doha work programme. Необходимо, чтобы процесс переговоров был еще более активизирован и чтобы все стороны, особенно развитые страны, придали ему новый политический импульс, с тем чтобы предпринять далеко идущие шаги в направлении осуществления элементов Дохинской программы работы, связанных с развитием.
Mr. Melenevskyi said that the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly had defined clear and ambitious objectives, but in the current reality of globalization, those objectives would not be achieved unless the Millennium Development Goals were implemented. Г-н Меленевский говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи определили четкие и далеко идущие цели, однако в нынешних условиях глобализации эти цели не будут достигнуты без достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If the critical financial situation is not overcome, it will be very difficult indeed for the Organization to carry out the work expected of it much less to set serious and ambitious targets for the next century. Если критическое финансовое положение не будет преодолено, Организации будет действительно очень трудно осуществлять ожидаемую от нее деятельность, не говоря уже о том, чтобы ставить перед собой серьезные и далеко идущие цели на следующее столетие.
The Spanish delegation trusts that, instead of merely updating previously adopted resolutions, the Committee will provide a forum for ambitious and realistic debates and at the same time undertake a review of its own working methods, in order to boost its effectiveness in the years ahead. Делегация Испании надеется, что, вместо того чтобы просто обновлять ранее принятые резолюции, Комитет проведет далеко идущие, но реалистичные дискуссии в то же время сделает обзор методов своей работы, для того чтобы повысить свою эффективность в предстоящие годы.
They urged developed countries to undertake ambitious and enhanced commitments under the Kyoto Protocol in the subsequent commitment periods and to ensure that there is no gap between the first and the subsequent commitment periods. Они настоятельно призвали развитые страны принять на себя далеко идущие и расширенные обязательства по Киотскому протоколу в последующие периоды и не допустить какого бы то ни было разрыва между первым и последующими периодами действия обязательств.
This is why I intend to submit to the General Assembly in September 2002 a report that will propose further programmatic, institutional and process improvements, so that we can translate the ambitious template of the Declaration into an achievable agenda of action. «Именно поэтому в сентябре 2002 года я намерен представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут изложены предлагаемые дальнейшие меры по совершенствованию аспектов программирования, институционального потенциала и рабочих процессов, с тем чтобы мы могли преобразовать далеко идущие планы Декларации в практически реализуемую программу действий».
She noted that the Intergovernmental Ministerial Event presented an opportunity to all participants to be as ambitious and far-sighted as States were in 1951, and to respond to new challenges of displacement, giving "new life" to the instruments of international protection. Она отметила, что Межправительственное мероприятие на уровне министров дает всем участникам возможность преследовать далеко идущие цели и проявлять дальновидность, что сделали государства в 1951 году, а также откликаться на новые вызовы, связанные с перемещением лиц, придавая "новую жизнь" документам о международной защите.
The Government wanted to keep the objectives ambitious, rather than conservative, as a way of focusing national attention on the urgency of the problems: the country had been isolated for so long that there was a great lack of awareness of population and reproductive health issues. Правительство желает, чтобы в программе по-прежнему фигурировали далеко идущие, а не традиционные цели, способствуя сосредоточению внимания на национальном уровне на неотложном характере проблемы: страна была изолирована в течение столь длительного периода времени, что информация о проблемах народонаселения и репродуктивного здоровья практически отсутствовала.
The outcomes of the United Nations conferences convened during the 1990s set an ambitious development agenda reaffirmed by the United Nations Millennium Declaration1 in September 2000. В итоговых документах конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся в 90-е годы, были сформулированы далеко идущие цели в области развития, которые были подтверждены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций1, принятой в сентябре 2000 года.
The global summits and conferences had produced an ambitious development agenda with a set of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and a shared framework for achieving them. Всемирные встречи на высшем уровне и конференции выработали преследующую далеко идущие цели повестку дня в области развития, включающую ряд согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также общую основу для их достижения.
After the International Conference on Population and Development, the ISMUN African regional office in Accra initiated an ambitious project for the holding of a major African youth conference to combat acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) in October 1996. После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию африканское региональное отделение ММСДООН в Аккре выступило с преследующей далеко идущие цели инициативой проведения крупной африканской молодежной конференции по борьбе с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) в октябре 1996 года.
Panama hopes that the meeting will serve as a bridge between the results obtained in the Mexico meeting and those that may emerge in the one that will take place in South Africa, since it is necessary to set clear, transparent and ambitious goals. Панама надеется, что это совещание послужит мостом, соединяющим результаты, достигнутые в Мексике, с теми, которые могут быть достигнуты на встрече, намеченной в Южной Африке, поскольку необходимо поставить ясные, транспарентные и далеко идущие цели.
To fund that budget fully, it hoped to secure additional resources from traditional donors, but it was also stepping up efforts to attract new donors and had set ambitious targets for private-sector fund-raising. Для более полного финансирования бюджета оно надеется получить дополнительные ресурсы от традиционных доноров, но оно также активизирует усилия по привлечению новых доноров и установило далеко идущие цели по сбору средств в частном секторе.
Virtually all reviewed countries have drafted environmental strategies, programmes and plans and have set ambitious environmental targets with a view to following the practices used in European Union (EU) member countries. Практически все страны, по которым был проведен обзор, разработали экологические стратегии, программы и планы и установили далеко идущие экологические цели, чтобы перенять практику, применяемую в странах - членах Европейского союза (ЕС).
As stakeholders in the United Nations system, we have a responsibility to agree on and present ambitious recommendations to improve the coherence of the United Nations so that it delivers as one in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Поскольку мы сами входим в систему Организации Объединенных Наций, мы должны согласовать и представить далеко идущие рекомендации, направленные на повышение слаженности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она обеспечивала единство действий в области развития, оказания гуманитарной помощи и решения экологических проблем.
It had established a monitoring and reporting system for the implementation of those commitments and had set ambitious new targets for official development assistance for Africa; it currently provided 57 per cent of global official development assistance. Для выполнения этих обязательств он создал систему мониторинга и отчетности и установил новые далеко идущие цели в деле оказания официальной помощи в целях развития Африки; в настоящее время ЕС обеспечивает 57 процентов мировой официальной помощи в области развития.