| Others feel that it is too ambitious and unrealistic. | Другие же считают, что оно носит чересчур амбициозный и нереалистичный характер. |
| I just thought you were... ambitious... like me. | Я просто думала, ты такой же амбициозный... как я. |
| Publication programmes planned on the basis of general mandates often tend to be excessive and overly ambitious. | Программы публикаций, планируемые на основе общих мандатов, зачастую носят чрезмерный и слишком амбициозный характер. |
| A less ambitious approach would be the setting up of a council for regulatory coordination under the aegis of the Financial Stability Board. | Менее амбициозный подход заключался бы в учреждении под эгидой Совета по финансовой стабильности совета по координации регламентационной деятельности. |
| Hamilton proposed the ambitious Hamiltonian economic program that involved assumption of the state debts incurred during the American Revolution, creating a national debt and the means to pay it off and setting up a national bank, along with creating tariffs. | Он предложил амбициозный гамильтоновский экономический план, который предполагал перенос финансовых долгов штатов, образовавшихся во время Революционной войны, на центральное правительство, создание национального долга и способов его погашения, а также образование Центрального банка. |
| Even this less ambitious project entails producing a large data set; the largest J-F-C database has over 120,000 observations spread out over 45 years with about 25 variables associated with each observation. | Даже этот менее масштабный проект обусловливает необходимость получения большого массива данных; самая крупная база данных проекта "Й-Ф-К" насчитывает свыше 120000 наблюдений, проведенных в течение более 45 лет по почти 25 переменным, относящимся к каждому наблюдению. |
| The Ministry of Defence, which is responsible for its own network security, has also gained momentum in this area, as indicated by the release in February 2014 of an ambitious strategy paper, the Cyber-Defence Pact. | Министерство обороны, у которого есть собственный план обеспечения безопасности сетей, также активно работает в этой области, о чем свидетельствует выпущенный в феврале 2014 года масштабный стратегический документ под названием «Пакт о киберобороне». |
| It is an ambitious concept, and it is not solely a matter of the Security Council intervening in mid-crisis to stop the most atrocious crimes, which we are all, of course, determined to do. | Это масштабный проект, и речь здесь идет не только о вмешательстве Совета Безопасности в разгар кризиса с целью пресечения наиболее чудовищных преступлений, чего мы все, безусловно, преисполнены твердой решимости добиваться. |
| Alessandra Stanley of the Australian newspaper The Age remembers Carnivàle as a "smart, ambitious series that move unusual characters around an unfamiliar setting imaginatively and even with grace, but that never quite quit the surly bonds of serial drama." | Алессандра Стэнли из австралийской газеты The Age вспоминала «Карнавал» как «интеллектуальный масштабный сериал, в котором необычные персонажи в непривычной обстановке сняты изобретательно и даже с изяществом, но никогда не опускаются до связей обычной сериальной драмы». |
| To begin with, the Guatemalan peace accords are ambitious. The 13 agreements and more than 300 specific commitments contained therein constitute a broad and detailed blueprint for political, economic, social and cultural change. | Прежде всего Мирные соглашения в Гватемале - это масштабный документ, в который сведены 13 соглашений и свыше 300 отдельных обязательств и который представляет собой широкий и подробный план политической, экономической, социальной и культурной реформы. |
| The targets are ambitious, and include curbing poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental degradation and discrimination against women by 2015. | Задачи носят грандиозный характер и предусматривают принятие мер, позволяющих к 2015 году сократить масштабы нищеты, голода и болезней, уменьшить неграмотность, деградацию окружающей среды и дискриминацию женщин. |
| At Johannesburg, commitments had been made to contain global warming, to conserve depleting biodiversity, improve water and sanitation and put into force the ambitious World Summit Plan of Implementation aimed at ensuring sustainable development for the people of the world. | На Встрече в Йоханнесбурге были взяты обязательства по сдерживанию глобального процесса потепления, сохранению истощающегося биоразнообразия, улучшению водоснабжения и санитарно-гигиенических условий, а также был принят грандиозный План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, направленный на обеспечение устойчивого развития для всех людей планеты. |
| This project is ambitious, of course, but achievable, and will be financed in part by a minimal tax on telephone calls and money transfers. | Это, безусловно, грандиозный, но вполне выполнимый проект, и он будет частично финансироваться за счет минимальных налогов на телефонные звонки и денежные переводы. |
| The Agenda for Development is an ambitious project. That has been the case from the inception of the idea to its present stage. | Повестка дня для развития представляет собой весьма грандиозный проект с момента выдвижения данной идеи и по сей день. |
| While the initial plan of the programme was quite ambitious, with a vast array of projects proposed, the number of projects eventually funded did not meet early expectations. | Хотя первоначальный план этой программы носил достаточно грандиозный характер и предусматривал реализацию широкого круга различных предложенных проектов, число проектов, получивших финансирование, оказалось значительно ниже уровня первоначальных ожиданий. |
| Indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed. | Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель. |
| The Bonn Agreement spells out an ambitious timetable for the adoption of a new constitution that should safeguard the interests of all Afghan women and men. | В Боннском соглашении был намечен смелый график принятия новой конституции, которая должна охранять интересы всех афганских людей. |
| The Arctic Council has launched an ambitious project to assess the environmental, social and economic consequences of climate variability and change and the effects of increased UV and UV-B radiation in the Arctic. | Арктический совет развернул смелый проект, направленный на оценку экологических, социальных и экономических последствий непостоянства климата, климатических изменений и усиления ультрафиолетового и ультрафиолетовогоБ излучения в Арктике. |
| The Astana Conference called for a bold and ambitious approach to implement a green economy as a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. | З. Участники Астанинской конференции призвали применять смелый и амбициозный подход к формированию "зеленой" экономики в качестве одного из средств для содействия достижению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
| (b) Underlines the need for the conference to reach an outcome that is bold and ambitious, which builds on previous processes, including the United Nations Conference on Sustainable Development and the Mauritius Strategy plus 5. | Ь) подчеркивает необходимость принять по итогам конференции смелый и масштабный итоговый документ, развивающий предыдущие процессы, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Маврикийскую стратегию плюс 5. |
| You're an ambitious policeman with the eyes of the country on you. | Вы, честолюбивый полицейский, и вся страна смотрит на вас. |
| Kazuo is an ambitious young man. | Кадзуо - честолюбивый юноша. |
| Who's the ambitious boy? | Кто у нас самый честолюбивый? |
| So it is, then, that an ambitious upstart in Holland will look over at his glorious neighbour and the lustrous symbol of his power, sees it starting to grow. | Вот что происходит: честолюбивый голландский выскочка смотрит на своего великого соседа и сияющий символ его власти. как тот разрастается. |
| The prosecutor, San Francisco District Attorney Matthew Brady, an intensely ambitious man who planned to run for governor, made public pronouncements of Arbuckle's guilt and pressured witnesses to make false statements. | Окружной прокурор Сан-Франциско Мэтью Брэди (выступавший на стороне обвинения в суде), амбициозный и честолюбивый человек, который планировал баллотироваться в губернаторы, оказывал давление на свидетелей, чтобы те давали ложные показания. |
| An ambitious project to construct six new facilities would increase prison capacity by about 45 per cent by the end of 2007. | Перспективный проект строительства шести новых тюрем позволит увеличить к концу 2007 года число мест в тюрьмах примерно на 45 процентов. |
| Mr. Danon (France) said that his delegation welcomed the adoption of the Final Document, which included an ambitious road map for the revitalization of that essential Treaty. | Г-н Данон (Франция) говорит, что делегация его страны одобряет принятие Заключительного документа, который содержит перспективный план действий по обновлению основного Договора. |
| In May 2008, drawing upon the options paper and informal consultations, Mr. Heller and Mr. Maurer presented a draft resolution proposing "ambitious incrementalism". | В мае 2008 года на основе документа с изложением вариантов и неофициальных консультаций г-н Хеллер и г-н Маурер представили проект резолюции, в котором предлагался "перспективный поэтапный подход". |
| The action plan agreed to at the 2010 Review Conference could not be simply rolled over; the 2015 Review Conference had to adopt an ambitious new route that took into account the developments of the current cycle. | План действий, согласованный на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, не должен быть просто перенесен на следующий этап; Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора должна принять новый, перспективный курс действий, учитывающий события нынешнего цикла. |
| At the close of this special session of the General Assembly we will adopt a solemn declaration, centred on an ambitious and visionary plan of action. | По завершении данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи мы примем торжественную декларацию, основу которой составляет далеко идущий и перспективный план действий. |
| It is also preparing an ambitious Energy Efficiency Action Plan to implement reduction measures equivalent to 9% of total energy consumption until 2015. | Правительство также разрабатывает широкомасштабный план действий по повышению энергоэффективности в целях осуществления мер по сокращению в размере 9 процентов от общего объема потребления энергии на период до 2015 года. |
| In the context of the subprogramme for the Moscow Oblast, an ambitious new UNIDO initiative was the Dmitrov Food Park. | В порядке реализации подпрограммы для Московской области ЮНИДО осуществляет широкомасштабный проект по строи-тельству в Дмитрове комплекса по производству продовольствия. |
| In conjunction with IFAD, an ambitious rural development project has been formulated for the five departments of the altiplano with the most poverty, indigenous population and areas affected by the past armed conflict. | При содействии Международного фонда сельскохозяйственного развития был разработан широкомасштабный проект развития сельских районов для пяти наиболее приоритетных департаментов с высокими показателями нищеты и большой численностью коренного населения, которые ранее пострадали в результате вооруженного конфликта. |
| This situation should prompt the State to embark on an ambitious action plan to achieve free and compulsory primary education. | Подобная ситуация должна побудить государство разработать широкомасштабный план действий, направленный на обеспечение бесплатного и обязательного начального образования. |
| But the latter will need to be more comprehensive, balanced, ambitious and transformative, also addressing the challenges ahead. | В то же время цели в области устойчивого развития должны иметь более комплексный, сбалансированный и широкомасштабный характер и быть рассчитанными на осуществление преобразований и решение стоящих проблем. |
| As the benchmarks are achieved, more ambitious ones will be set. | По мере их достижения будут устанавливаться более далеко идущие нормативы. |
| The European Union urges all countries that have not done so to set ambitious national targets to achieve universal access by 2010. | Европейский союз настоятельно призывает все страны, которые еще не сделали этого, поставить перед собой далеко идущие национальные цели для обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| With respect to the International Year of Freshwater, which would be celebrated in 2003, the ambitious targets for water and sanitation approved by the World Summit for Social Development and the strategies to promote equitable access and adequate supplies must be kept in mind. | В связи с Международным годом пресной воды, который состоится в 2003 году, необходимо учитывать далеко идущие цели, принятые Саммитом в области водопользования, здравоохранения и стратегий поощрения справедливого доступа и достаточного водоснабжения. |
| Clear and ambitious time-bound national targets and adequate targets for the entire region should be set to achieve this goal.] | Для достижения этой цели следует установить четкие и далеко идущие и увязанные с конкретными сроками национальные цели и адекватные цели для всего региона.] |
| At Valletta, we have set ourselves an ambitious programme of action, a programme which indicates that every year should be dedicated to the family, since 1994, the International Year of the Family, will come and go. | В Валлетте мы поставили перед собой далеко идущие цели, воплощенные в программе действий, программе, которая требует того, чтобы каждый год был посвящен семье, поскольку 1994 год, Международный год семьи, наступит и пройдет. |
| They focus mainly on building a strong foundation necessary to support more ambitious initiatives which can be undertaken at a later stage. | Они касаются главным образом создания прочной основы, необходимой для поддержки более далеко идущих инициатив, которые могут быть выдвинуты позднее. |
| As the United Nations system embarks upon an ambitious process of reform, its organizations increasingly recognize training as a high priority. | С вступлением системы Организации Объединенных Наций на путь далеко идущих реформ входящие в нее организации все чаще признают, что подготовка кадров является одной из первоочередных задач. |
| That is all supported by very ambitious goals in the areas of child nutrition, educational quality and coverage, vocational training, health insurance, connectivity and good management of social resources. | Мы также стремимся к достижению весьма далеко идущих целей в области обеспечения питания детей, повышения качества и расширения охвата образования, профессионального обучения, медицинского страхования, обеспечения электронного подключения и разумного управления социальными ресурсами. |
| Some Parties favoured ambitious mitigation action that is environmentally effective and economically sustainable and stated that the outcome on mitigation should be simple, effective and attractive to all Parties. | Ряд Сторон высказались за принятие далеко идущих мер по предотвращению изменения климата, которые являлись бы экономически эффективными и экологически устойчивыми, и заявили что итоги мероприятий по предотвращению изменения климата должны быть простыми, эффективными и привлекательными для всех Сторон. |
| The 2000-2003 MYFF results framework was ambitious in setting organizational results at the output level. | Ориентированные на результаты МРФ на 2000 - 2003 годы предусматривали достижение организацией далеко идущих конкретных результатов. |
| The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating the national police service. | Министерство внутренних дел разработало обширный пятилетний план создания национальной полицейской службы. |
| alternatively, some TBFRA countries might be better sited to the methods used by the FAO HQ Team because of their insufficient capacity to reply to the ambitious enquiry, | в качестве альтернативного варианта некоторым странам ОЛРУБЗ было бы более целесообразно использовать методы ФАО в силу неспособности ответить на обширный вопросник; |
| The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating such a service and training is under way for police officers. On 30 April 2003, the autonomous Human Rights Department of the Ministry of the Interior was inaugurated to follow up reports of abuse by police. | Министерство разработало обширный пятилетний план создания такой службы, и в настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка полицейских. 30 апреля 2003 года в составе министерства внутренних дел был создан независимый Департамент по правам человека в целях проведения расследований в связи с сообщениями о правонарушениях, совершаемых полицейскими. |
| In agriculture, the Doha Declaration provided an ambitious mandate for continuing the reform process and included new S&D rules. | В области сельского хозяйства в принятой в Дохе Декларации предусмотрен обширный мандат на продолжение процесса реформ и включены новые нормы в отношении особого и дифференцированного режима. |
| Lastly, in view of its ambitious mandate, which would require predictable and sustainable funding, UN Women should strengthen its efforts to broaden the base of contributing countries. | Наконец, учитывая ее обширный и сложный мандат, выполнение которого должно предполагать предсказуемое и устойчивое финансирование, Структура "ООН-женщины" должна активизировать свои усилия, направленные на расширение базы стран, предоставляющих ресурсы. |
| I have seen what Eleanor Guthrie can build when she is feeling ambitious. | Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции. |
| Of course, ambitious climbers don't want to stop on the second highest rung. | Конечно же, амбиции не позволяли им остаться вторыми. |
| Nakedly ambitious, self-serving, obstructionist. | Голые амбиции, эгоистичный обструкционист. |
| I make that note for myself in case I should grow more ambitious than I am now. | Замечу это для себя на тот случай, если мои амбиции возрастут. |
| Given the significant time constraints facing the Round, a minimalist "Doha-lite" package, calibrating ambitions against sensitivities of countries, might seem a practical way forward in meeting the time frame and saving the Round, despite the repeated calls for an ambitious package. | С учетом явного дефицита времени для завершения раунда минимальный «облегченный» пакет дохинских договоренностей, с соразмеряющих амбиции с интересами стран, может стать реальным вариантом продвижения вперед в плане соблюдения графика и успешного завершения раунда, несмотря на неоднократные призывы к принятию более амбициозного пакета. |
| Peace in Angola has led to a remarkable injection of funds to support the Government's ambitious infrastructure development programme. | Установление мира в Анголе привело к ощутимому притоку средств в поддержку далеко идущей государственной программы развития инфраструктуры. |
| It was felt that such an approach represented a meaningful and not overly ambitious step towards reducing multiple insolvency proceedings, and that such a solution was susceptible to acceptance by States. | Было сочтено, что такой подход представляет собой действенную и, в то же время, не являющуюся излишне далеко идущей меру в направлении сокращения числа случаев, когда проводится несколько производств по делу о несостоятельности, и что подобное решение будет приемлемым для государств. |
| If the CCAs accomplished even part of that ambitious agenda, they would provide, for the first time, a solid basis to undertake monitoring and evaluation that was planned and agreed by all concerned parties. | Если в рамках ОСО будет выполнена даже часть этой далеко идущей повестки дня, то тем самым будет создана надежная основа для осуществления контроля и оценки, запланированных и согласованных всеми заинтересованными сторонами. |
| An ambitious policy of transferring further competencies should be launched without delay, giving the Provisional Institutions of Self-Government a greater sense of ownership and responsibility as well as accountability. | Необходимо безотлагательно начать осуществление далеко идущей политики передачи более широких полномочий, что позволит обеспечить бόльшую сопричастность и ответственность, а также подотчетность временных органов самоуправления. |
| Without a commitment from all partners of Africa and the African Union, particularly the United Nations, the ambitious objective of Horizon 2010 - an Africa without conflict - will be a difficult achievement. | Без проявления приверженности всеми партнерами Африки и Африканского союза далеко идущей цели инициативы «Горизонт 2010: Африка без конфликтов» достичь будет тяжело. |
| Many countries have come forward to share their experiences in developing national plans, including in setting ambitious targets with time frames. | Многие страны предложили поделиться своим опытом разработки национальных планов, включая установление высоких целевых показателей и определение сроков их достижения. |
| One delegation mentioned that the quantifiable targets of the proposed programme were not very ambitious and asked the Director to comment. | Одна делегация отметила, что в предлагаемой программе предусматривается достижение не слишком высоких количественных показателей, и просила Директора прокомментировать это обстоятельство. |
| The delegation of Egypt looks to the world Organization to formulate specific joint programmes to attain the ambitious goals that have been identified with respect to each of those issues. | Делегация Египта надеется, что всемирная Организация предложит конкретные совместные программы для достижения высоких целей, которые были поставлены в каждой из этих областей. |
| While favourable environments offer the possibility of ambitious objectives, less favourable ones imply the need for more realism and less rhetoric. | В то время как благоприятные условия предоставляют возможность для достижения высоких целей, менее благоприятная обстановка обусловливает необходимость проявления большего реализма и меньшей риторики. |
| The economy has been recovering, with high growth rates, owing to ambitious national development plans, together with public and private investments, debt relief and international assistance. | В экономике наблюдается оживление на фоне высоких темпов роста, обусловленных реализацией масштабных национальных планов в области развития, а также увеличением объема государственных и частных инвестиций, принятием мер по облегчению долгового бремени и оказанием международной помощи. |
| In addition to the Vienna Declaration, the World Conference produced an important blueprint for the future - a Plan of Action, which lays down an ambitious, comprehensive agenda. | Помимо Венской декларации, на Всемирной конференции был принят важный план на будущее - а именно План действий, излагающий далеко идущую и всеобъемлющую повестку дня. |
| The Programme of Action adopted at the recent United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects provided a good foundation for international cooperation, but his Government would have preferred a more ambitious programme. | Программа действий, принятая на недавней Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым и легкими вооружениями во всех ее аспектах, служит хорошей базой для международного сотрудничества, однако правительство Шри-Ланки предпочло бы более далеко идущую программу. |
| The agreement should include an ambitious and binding commitment by the developed countries to reducing their greenhouse gas emissions and should not impose obligations or conditionalities on developing countries. | Соглашение должно включать далеко идущую и обязательную приверженность развитых стран сокращению своих выбросов парниковых газов и не должно содержать обязательств или условий для развивающихся стран. |
| As such, the proposed Draft Instrument represents an ambitious attempt to provide uniform regulation to govern not only contracts for the carriage of goods by sea, but also transport contracts generally. | По сути предлагаемый проект документа представляет собой далеко идущую попытку установить единообразные нормы, регулирующие не только договоры о морской перевозке грузов, но и транспортные договоры в целом. |
| In early March 1998, the Minister of Education, Science and Culture announced an educational initiative by launching an ambitious new school policy for the primary and lower secondary level, and also the upper secondary level. | В начале марта 1998 года министерство образования, науки и культуры выступило с инициативой в области образования, провозгласив далеко идущую новую политику обучения в начальных и средних школах, а также в средних школах второй ступени. |
| You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
| The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
| Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
| The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. | В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
| The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |