You need someone... detached, calculating, ambitious. | Тебе нужен кто-то... невозмутимый, расчетливый, амбициозный. |
They have a new leader, and he's very charismatic, very ambitious. | У них новый лидер, а он очень харизматичный и очень амбициозный. |
For its part, Mexico called for the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to adopt an ambitious strategic plan and programme of work linked to an effective resource mobilization strategy. | Со своей стороны Мексика призывает десятое заседание Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии принять амбициозный стратегический план и программу работы, связанные с эффективной стратегией мобилизации ресурсов. |
Given no indication in the request of past international financial contributions to humanitarian demining in Colombia along with the large amounts expected in the future, the analysing group noted that Colombia's resource mobilisation projections are extremely ambitious. | Учитывая отсутствие в запросе всяких указаний на прежние международные финансовые взносы на гуманитарное разминирование в Колумбии вкупе с крупными суммами, ожидаемыми на будущее, анализирующая группа отметила, что прогнозы Колумбии в отношении мобилизации ресурсов носят крайне амбициозный характер. |
And it is fair to say that the Government and the Municipality have already bravely tackled the problem and that a town-plan ambitious enough to turn Nairobi into a thing of beauty has been slowly worked out, and much has already been done. | И будет справедливым сказать, что правительство и муниципалитет уже смело взялись за эту проблему, и что амбициозный план, способный превратить Найроби в прекрасный город, уже начинает претворяться в жизнь, и многое уже сделано. |
This ambitious long-term development plan is buttressed by the Kenya Constitution 2010, which provides for economic and social rights to the citizenry. | Этот масштабный план долгосрочного развития опирается на конституцию Кении 2010 года, в которой закреплены экономические и социальные права граждан. |
Furthermore, a new, ambitious and credible post-2010 global biodiversity target must be identified. | Кроме того, необходимо определить новый масштабный и реалистичный глобальный целевой показатель в сфере биоразнообразия на период после 2010 года. |
We call for the adoption of a more ambitious and development-friendly text that would address the issues that are important for the exports and imports of landlocked developing countries. | Мы призываем принять более масштабный и ориентированный на развитие документ, который охватывал бы вопросы, имеющие значение для экспорта и импорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Mr. NDIAYE (Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the Universal Periodic Review was a vast and ambitious project, the practical arrangements for which were not yet known. | Г-н НДИАЙЕ (представитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что универсальный периодический обзор - это масштабный, далеко идущий проект, который пока еще не разработан во всех практических деталях. |
To begin with, the Guatemalan peace accords are ambitious. The 13 agreements and more than 300 specific commitments contained therein constitute a broad and detailed blueprint for political, economic, social and cultural change. | Прежде всего Мирные соглашения в Гватемале - это масштабный документ, в который сведены 13 соглашений и свыше 300 отдельных обязательств и который представляет собой широкий и подробный план политической, экономической, социальной и культурной реформы. |
The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. | Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
It was clear that the ambitious experiment of United Nations peacekeeping was proceeding unabated. | Совершенно очевидно, что грандиозный эксперимент миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций проходит успешно. |
At Johannesburg, commitments had been made to contain global warming, to conserve depleting biodiversity, improve water and sanitation and put into force the ambitious World Summit Plan of Implementation aimed at ensuring sustainable development for the people of the world. | На Встрече в Йоханнесбурге были взяты обязательства по сдерживанию глобального процесса потепления, сохранению истощающегося биоразнообразия, улучшению водоснабжения и санитарно-гигиенических условий, а также был принят грандиозный План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, направленный на обеспечение устойчивого развития для всех людей планеты. |
While global economic governance may refer to existing multilateral approaches to managing global economic challenges, it may also point towards the concept of a more ambitious international framework for global economic cooperation. | Руководство мировой экономикой, как представляется, охватывает существующие многосторонние подходы к решению глобальных экономических задач, но при этом оно, вполне вероятно, может подразумевать более грандиозный международный механизм глобального экономического сотрудничества. |
Those wishes, ambitious as they may be, are not unreachable and can be achieved. | Эти желания, несмотря на их грандиозный характер, реальны и могут быть претворены в жизнь. |
It is an ambitious agenda with clear goals aimed at substantially improving the living standards of the youngest Costa Ricans in the coming decade. | Это смелый план с конкретными целями, направленный на значительное улучшение условий жизни самых молодых жителей Коста-Рики в предстоящее десятилетие. |
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. | Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
Indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed. | Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель. |
The IMIS project represents an ambitious effort to make good, through one massive effort, 30 years of neglect in upgrading existing electronic-data processing (EDP) systems. | Проект ИМИС представляет собой смелый шаг, предпринимаемый с целью совместными усилиями исправить ошибки, связанные с тем, что в течение 30 лет не принималось никаких мер по совершенствованию существующих систем электронной обработки данных (ЭОД). |
This is a bold and ambitious step in the management of licit and illicit small arms. | Это был смелый и грандиозный шаг в деле обеспечения контроля за законным и незаконным оборотом стрелкового оружия. |
He's an ambitious man, Mr Hankin. | Он - честолюбивый человек, г-н Хэнкин. |
Kazuo is an ambitious young man. | Кадзуо - честолюбивый юноша. |
An ambitious man must live on his toes. | Честолюбивый человек должен быть деятельным. |
The prosecutor, San Francisco District Attorney Matthew Brady, an intensely ambitious man who planned to run for governor, made public pronouncements of Arbuckle's guilt and pressured witnesses to make false statements. | Окружной прокурор Сан-Франциско Мэтью Брэди (выступавший на стороне обвинения в суде), амбициозный и честолюбивый человек, который планировал баллотироваться в губернаторы, оказывал давление на свидетелей, чтобы те давали ложные показания. |
The ambitious civil and development project that underlies the Agency's activities cannot be carried out properly without increased international cooperation. | Этот честолюбивый план общественного развития, лежащий в основе деятельности Агентства, не может быть должным образом осуществлен без активизации международного сотрудничества. |
An ambitious project to construct six new facilities would increase prison capacity by about 45 per cent by the end of 2007. | Перспективный проект строительства шести новых тюрем позволит увеличить к концу 2007 года число мест в тюрьмах примерно на 45 процентов. |
The Declaration established an ambitious set of objectives. | В Декларации определен перспективный комплекс целей. |
An ambitious timetable for resolving the outstanding issues had been set, and intense negotiations were taking place. | Разработан перспективный график решения остающихся проблем, и ведутся интенсивные переговоры. |
At the First Review Conference of the Convention - the 2004 Nairobi Summit on a Mine-Free World - States parties had developed an ambitious and visionary 70-point Nairobi Action Plan that would guide activities for the following five-year period. | На первой Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции - Найробийском саммите «Мир, свободный от мин» - государства-участники разработали перспективный и далеко идущий Найробийский план действий из 70 пунктов, в котором определены направления деятельности на следующий пятилетний период. |
While the draft report, in our view, could be more forward-looking and more ambitious, we did support your efforts on finding a consensus. | Хотя проект доклада, на наш взгляд, мог бы носить более перспективный и более амбициозный характер, мы все же поддержали ваши усилия по нахождению консенсуса. |
Lao People's Democratic Republic has developed an ambitious master plan to construct modern rail infrastructure that will connect the country with the networks of China, Thailand and Viet Nam. | Лаосская Народно-Демократическая Республика разработала широкомасштабный генеральный план создания современной железнодорожной инфраструктуры, которая позволит подключить страну к сетям Китая, Таиланда и Вьетнама. |
In addition, it adopted the budget framework document for 2013-2015, established the previously mentioned Working Group on state and defence property, and approved its own ambitious workplan for 2013. | Кроме того, он принял рамочный бюджетный документ на 2013 - 2015 годы, учредил упомянутую выше Рабочую группу по государственному и военному имуществу и утвердил собственный широкомасштабный план работы на 2013 год. |
They were ambitious goals in some cases, but attainable. | Некоторые из этих целей носили весьма широкомасштабный характер, однако были вполне достижимы. |
The initiative is ambitious and the process will take time, but the harmonisation of development assistance is the only way forward. | Хотя эта инициатива имеет широкомасштабный характер и процесс ее осуществления займет определенное время, согласование помощи в целях развития представляет собой единственный способ продвинуться вперед. |
This situation should prompt the State to embark on an ambitious action plan to achieve free and compulsory primary education. | Подобная ситуация должна побудить государство разработать широкомасштабный план действий, направленный на обеспечение бесплатного и обязательного начального образования. |
In Finland, a national report on a new energy strategy sets ambitious targets for the reduction of emissions in the energy sector. | Подготовленный в Финляндии национальный доклад о новой энергетической стратегии содержит далеко идущие целевые показатели в отношении сокращения выбросов в энергетическом секторе. |
And it commits all countries to set, this year - in 2006 - ambitious national targets for 2010, with interim targets for 2008. | И в ней перед всеми странами ставится задача в этом - 2006 - году разработать далеко идущие национальные планы до 2010 года, а также промежуточные планы на 2008 год. |
In October 2008, the Joint Transport Research Centre of the Organization for Economic Cooperation and Development and the International Transport Forum published the report entitled Towards Zero: Ambitious Road Safety Targets and the Safe System Approach. | В октябре 2008 года Объединенный исследовательский центр по вопросам транспорта Организации экономического сотрудничества и развития и Международный транспортный форум опубликовали доклад, озаглавленный «К нулю: далеко идущие целевые показатели в отношении безопасности дорожного движения и безопасный системный подход». |
Ambitious programmes to significantly increase the market share of renewable energy, such as biomass, solar, wind, wave and geothermal, have been launched by the Commission of the European Union and many ECE countries. | Комиссия Европейского союза и многие страны ЕЭК ввели в действие далеко идущие программы, направленные на значительное увеличение рыночной доли таких видов возобновляемой энергии, как энергия биомассы, солнечная, ветровая, волновая и геотермальная энергия. |
The Special Rapporteur is of the view that a forward-looking post-2015 development agenda must be ambitious. | По мнению Специального докладчика, перспективная программа развития на период после 2015 года должна преследовать далеко идущие цели. |
The third category presents a set of more comprehensive and ambitious initiatives that have been proposed by participants but are not universally accepted. | В третьей категории представлен свод более всеохватных и далеко идущих инициатив, которые были предложены участниками, но не получили всеобщего одобрения. |
Building on these traditions, we are now attaining new and ambitious goals. | Развивая эти традиции, мы теперь добиваемся новых, далеко идущих целей. |
Our efforts henceforth should focus on practical aspects of establishing the entity and implementing its ambitious agenda. | Наши дальнейшие усилия должны фокусироваться на практических аспектах создания этой структуры и выполнения ее далеко идущих планов. |
To achieve these ambitious goals, more must be done to mainstream national capacity development as a system-wide priority and to integrate short-term interventions into longer-term strategies for peacebuilding. | Для достижения этих далеко идущих целей необходимы дополнительные усилия по включению мер по укреплению национального потенциала в основную деятельность в качестве общесистемного приоритета и по интеграции краткосрочных мероприятий в более долгосрочные стратегии миростроительства. |
Achieving the Government's ambitious goals of completing the programme by 2015 will require the sustained support of all partners, including UNOCI, in particular to find viable reintegration opportunities. | Достижение далеко идущих целей правительства, предусматривающих завершение соответствующей программы к 2015 году, потребует постоянной поддержки всех партнеров, включая ОООНКИ, в особенности в деле поиска жизнеспособных вариантов реинтеграции. |
The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating the national police service. | Министерство внутренних дел разработало обширный пятилетний план создания национальной полицейской службы. |
The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating such a service and training is under way for police officers. | Министерство разработало обширный пятилетний план создания такой службы, и в настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка полицейских. |
At the next Conference of States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons, to be held in Geneva, Switzerland will call for a negotiating mandate that is ambitious in both substance and time frame. | На следующей Конференции государств-участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая состоится в Женеве, Швейцария предложит принять обширный по своему существу и по заложенным в нем срокам переговорный мандат. |
In agriculture, the Doha Declaration provided an ambitious mandate for continuing the reform process and included new S&D rules. | В области сельского хозяйства в принятой в Дохе Декларации предусмотрен обширный мандат на продолжение процесса реформ и включены новые нормы в отношении особого и дифференцированного режима. |
Lastly, in view of its ambitious mandate, which would require predictable and sustainable funding, UN Women should strengthen its efforts to broaden the base of contributing countries. | Наконец, учитывая ее обширный и сложный мандат, выполнение которого должно предполагать предсказуемое и устойчивое финансирование, Структура "ООН-женщины" должна активизировать свои усилия, направленные на расширение базы стран, предоставляющих ресурсы. |
I... I guess he saw I was ambitious. | Наверное, он заметил мои амбиции. |
What I am is ambitious. | Моя ориентация - амбиции. |
Even though ambitious, I'm shy. (He's shy!) | Даже несмотря на амбиции, я застенчив. |
Your cheap kind of charm must attract ambitious women, but my artistic ambition will not take a hold on my integrity as an independent woman. | Ваше низкопробное обаяние нравится честолюбивым дамам, но мои амбиции как художницы меркнут перед оскорбленной честью независимой женщины! |
Given the significant time constraints facing the Round, a minimalist "Doha-lite" package, calibrating ambitions against sensitivities of countries, might seem a practical way forward in meeting the time frame and saving the Round, despite the repeated calls for an ambitious package. | С учетом явного дефицита времени для завершения раунда минимальный «облегченный» пакет дохинских договоренностей, с соразмеряющих амбиции с интересами стран, может стать реальным вариантом продвижения вперед в плане соблюдения графика и успешного завершения раунда, несмотря на неоднократные призывы к принятию более амбициозного пакета. |
While we must address the ambitious programme I have just outlined, we must also make progress on conventional weapons. | В то время как мы должны заниматься только что обрисованной мною далеко идущей программой, мы должны также добиваться прогресса и в области обычных вооружений. |
That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. | Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение. |
It has set itself the goal of reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement at the Doha Round that could help remove imbalances in world agricultural markets. | Он поставил перед собой цель добиться в ходе Дохинского раунда такой далеко идущей, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности, которая могла бы способствовать устранению диспропорций на мировых сельскохозяйственных рынках. |
Bolivia has recently embarked on an ambitious programme to promote more effective participation of rural people at the municipal level, and other Latin American countries such as Chile, Ecuador, Mexico and Venezuela, have embarked on similar schemes. | Боливия недавно приступила к осуществлению далеко идущей программы содействия более эффективному участию сельского населения в деятельности на муниципальном уровне; началось осуществление аналогичных программ в других латиноамериканских странах, например в Чили, Эквадоре, Мексике и Венесуэле. |
In order to avoid those adverse outcomes, it is important to look beyond the availability of natural resources and focus on institution-building, democratization of the State and the design of consistent, socially legitimate and ambitious industrial policies. | Во избежание таких негативных результатов важно выходить за рамки видения. основанного на наличии природных ресурсов, и сосредоточивать внимание на укреплении институциональной базы, демократизации государства и разработке последовательной, социально легитимной и далеко идущей промышленной политики. |
The implementation of a highly ambitious set of standards before status talks begins is seen as unachievable. | Внедрение целого комплекса довольно высоких стандартов, прежде чем начнутся переговоры о статусе, представляется недостижимой целью. |
Portugal, for its part, will do everything possible to achieve these ambitious goals. | Со своей стороны, Португалия сделает все возможное для достижения этих высоких целей. |
Governments have to do more in the way of setting ambitious mandates and standards in order to drive forward the process of green innovation. | От правительств ждут большего: постановки высоких целей и стандартов для продвижения по пути «зеленой революции». |
While under the initial framework another three-year period of satisfactory policy implementation was in principle required, there is now the possibility of shortening the second stage of the HIPC process if the debtor country meets ambitious policy targets early on. | Хотя в рамках первоначального механизма в принципе требовался еще один трехгодичный период удовлетворительного осуществления политики, теперь имеется возможность сокращения второго этапа процесса БСКД, если страны-должники достигают высоких целевых показателей политики в более короткие сроки. |
The 2006 Political Declaration represented a renewal of our commitment to achieve the ambitious goals we set for ourselves through the 2001 Declaration of Commitment on AIDS. | Политическая декларация 2006 года явилась подтверждением нашей приверженности достижению высоких целей, поставленных нами в Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ |
An ambitious road map is before us, and together we should all move forward to strengthen security around the world. | Нам предстоит разработать далеко идущую программу действий, и мы все вместе должны двигаться вперед к укреплению безопасности во всем мире. |
The ministerial conference to be held in Singapore in December 1996 should be a clear reaffirmation of the political commitment to a strengthened multilateral trading system and should agree to an ambitious forward-looking agenda of multilateral trade liberalization. | Совещание министров, которое состоится в Сингапуре в декабре 1996 года, позволит подтвердить политическую договоренность укреплять многостороннюю систему торговли, а также согласовать далеко идущую и прогрессивную программу либерализации многосторонней торговли. |
This inter-agency effort has resulted in a policy that is more ambitious and broad, incorporated into the social protection system and integrated into the "United Network" strategy to combat extreme poverty and displacement. | Эти межучрежденческие усилия позволили сформировать более далеко идущую и широкую политику, которая является составной частью системы социальной защиты и реализуется к контексте стратегии борьбы с крайней нищетой и вынужденным перемещением под названием "Ред унидос". |
This anti-racist organization, working through its six commissions, upholds its goals and pursues an ambitious, effective and universally recognized grass-roots policy. | Наша антирасистская ассоциация, действуя через шесть своих комиссий, обеспечивает достижение поставленных целей и проводит на местах далеко идущую, эффективную и всеми разделяемую политику. |
We have set out an ambitious programme to be a world leader in development assistance, rapid response to humanitarian disasters and conflict resolution. | Мы разработали далеко идущую программу, направленную на то, чтобы наша страна стала мировым лидером в области оказания помощи в целях развития, оперативного реагирования на гуманитарные катастрофы и урегулирования конфликтов. |
You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. | В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
Maybe I'm being a little ambitious. | Может, я немного претенциозный. |
The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |