This is why the European Union chose a less formal, less ambitious approach. | Именно поэтому Европейский союз избрал менее формальный и менее амбициозный подход. |
A less ambitious approach would be the setting up of a council for regulatory coordination under the aegis of the Financial Stability Board. | Менее амбициозный подход заключался бы в учреждении под эгидой Совета по финансовой стабильности совета по координации регламентационной деятельности. |
The ambitious trade liberalization schedule seems unrealistic, given the current negotiating dynamics, and would certainly be inappropriate for developing countries, most of which are likely to face considerable trade adjustment problems. | С учетом нынешних темпов развития переговорного процесса амбициозный график либерализации торговли представляется нереалистичным и, безусловно, не подойдет развивающимся странам, которые, по всей вероятности, столкнутся с серьезными проблемами в области перестройки торговли. |
In her statement, Ms. Mansveld supported an ambitious new approach and a "future-proof" Convention. | В своем заявлении г-жа Мансвелд поддержала новый амбициозный подход и задачу по обеспечению соответствия Конвенции "требованиям завтрашнего дня". |
In an initiative to improve the district, from 1915, the Duchy of Cornwall set about an ambitious project to redevelop land. | В рамках инициативы по совершенствованию района с 1915 года Корнуолльское герцогство осуществляло амбициозный проект по реконструкции района. |
This ambitious long-term development plan is buttressed by the Kenya Constitution 2010, which provides for economic and social rights to the citizenry. | Этот масштабный план долгосрочного развития опирается на конституцию Кении 2010 года, в которой закреплены экономические и социальные права граждан. |
For developing countries, it is vital that outcomes on NTBs from the Doha Round are both ambitious and commercially viable for their exports, as was envisaged both by the Doha Ministerial Declaration and the "July 2004 Framework Agreement". | Развивающимся странам жизненно необходимо, чтобы результаты переговоров по НТБ в ходе Дохинского раунда носили масштабный и коммерчески жизнеспособный характер для их экспорта, как это предусмотрено Декларацией министров, принятой в Дохе, и в подписанном в июле 2004 года Рамочном соглашении ВТО. |
Furthermore, a new, ambitious and credible post-2010 global biodiversity target must be identified. | Кроме того, необходимо определить новый масштабный и реалистичный глобальный целевой показатель в сфере биоразнообразия на период после 2010 года. |
The Ministry of Defence, which is responsible for its own network security, has also gained momentum in this area, as indicated by the release in February 2014 of an ambitious strategy paper, the Cyber-Defence Pact. | Министерство обороны, у которого есть собственный план обеспечения безопасности сетей, также активно работает в этой области, о чем свидетельствует выпущенный в феврале 2014 года масштабный стратегический документ под названием «Пакт о киберобороне». |
Alessandra Stanley of the Australian newspaper The Age remembers Carnivàle as a "smart, ambitious series that move unusual characters around an unfamiliar setting imaginatively and even with grace, but that never quite quit the surly bonds of serial drama." | Алессандра Стэнли из австралийской газеты The Age вспоминала «Карнавал» как «интеллектуальный масштабный сериал, в котором необычные персонажи в непривычной обстановке сняты изобретательно и даже с изяществом, но никогда не опускаются до связей обычной сериальной драмы». |
My Government has wholeheartedly supported this ambitious project from the outset. | Мое правительство с самого начала всецело поддерживало этот грандиозный проект. |
Not forgetting, of course, Christabel LaMotte... and the ambitious fairy project. | не забыв, конечно, Кристабель Ламотт и грандиозный проект фей. |
Monsignor Auza (Holy See): In the year 2000, in this very Hall, heads of State or Government agreed on an ambitious, yet needed, set of global development goals to be achieved by 2015. | Монсеньер Ауса (Святой Престол) (говорит по-английски): В 2000 году в этом самом зале главы государств и правительств утвердили грандиозный, но необходимый пакет глобальных целей в области развития, которые намечалось выполнить к 2015 году. |
The aim of this ambitious project is to facilitate access to food by the most vulnerable, to launch agricultural investment programmes in order to increase national food production and to improve basic services. | Этот грандиозный план направлен на оказание помощи жителям, находящимся в наиболее уязвимом положении, чтобы улучшить их доступ к продуктам питания, внедрение программ сельскохозяйственного инвестирования для увеличения объемов национального производства продуктов питания и на совершенствование основных услуг. |
While the initial plan of the programme was quite ambitious, with a vast array of projects proposed, the number of projects eventually funded did not meet early expectations. | Хотя первоначальный план этой программы носил достаточно грандиозный характер и предусматривал реализацию широкого круга различных предложенных проектов, число проектов, получивших финансирование, оказалось значительно ниже уровня первоначальных ожиданий. |
The text also defends a balanced and ambitious view of multilingualism. | В документе также отстаивается сбалансированный и смелый взгляд на многоязычие. |
The European Union calls for the successful conclusion of the Doha Development Round with an ambitious and balanced outcome for developing countries. | Европейский союз призывает успешно завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, создав смелый и сбалансированный итоговый документ. |
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. | Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
While the Action Plan is ambitious, it is realistic. | Это смелый по размаху, но реалистичный план. |
It contains an ambitious draft programme of action, outlining over 90 activities to be undertaken in order to implement the strategy. | Она включает смелый по своим задачам проект программы действий, содержащий более 90 мер, которые предстоит принять для осуществления стратегии. |
You're an ambitious man, Mr. Gandhi. | Вы честолюбивый человек, м-р. Ганди. |
You're ambitious, aren't you? | Ты у нас честолюбивый, да? |
He is an intelligent, smart, ambitious young man, who hates his job, who hates the Building and Loan almost as much as I do. | Он умный и честолюбивый молодой человек, который ненавидит свою работу и "Дома в кредит" почти так же, как и я. |
No Frenchman wants that more than the ambitious "Sarko" himself. | Но ни один француз не желает этого больше, чем сам честолюбивый "Сарко". |
So it is, then, that an ambitious upstart in Holland will look over at his glorious neighbour and the lustrous symbol of his power, sees it starting to grow. | Вот что происходит: честолюбивый голландский выскочка смотрит на своего великого соседа и сияющий символ его власти. как тот разрастается. |
The international community must agree on an ambitious action plan for the full implementation of the Monterrey Consensus and provide additional resources to deal with new and emerging issues. | Международное сообщество должно согласовать перспективный план действий для полномасштабного осуществления Монтеррейского консенсуса и обеспечить дополнительные ресурсы для решения новых и назревающих проблем. |
Mr. Danon (France) said that his delegation welcomed the adoption of the Final Document, which included an ambitious road map for the revitalization of that essential Treaty. | Г-н Данон (Франция) говорит, что делегация его страны одобряет принятие Заключительного документа, который содержит перспективный план действий по обновлению основного Договора. |
At the First Review Conference of the Convention - the 2004 Nairobi Summit on a Mine-Free World - States parties had developed an ambitious and visionary 70-point Nairobi Action Plan that would guide activities for the following five-year period. | На первой Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции - Найробийском саммите «Мир, свободный от мин» - государства-участники разработали перспективный и далеко идущий Найробийский план действий из 70 пунктов, в котором определены направления деятельности на следующий пятилетний период. |
While the draft report, in our view, could be more forward-looking and more ambitious, we did support your efforts on finding a consensus. | Хотя проект доклада, на наш взгляд, мог бы носить более перспективный и более амбициозный характер, мы все же поддержали ваши усилия по нахождению консенсуса. |
The least developed countries had exercised effective ownership and leadership of the process and had come forward with a comprehensive, ambitious and forward-looking draft programme of action, which provides an excellent basis for further discussions. | Наименее развитые страны продемонстрировали реальную заинтересованность и сыграли ведущую роль в подготовительном процессе, подготовив всеобъемлющий, далеко идущий и перспективный проект документа, который является надлежащей основой для дальнейших обсуждений. |
In December 2003, aware of the need to enhance the authority and role of the General Assembly and to improve its working methods, we agreed on an ambitious work plan. | В декабре 2003 года, осознавая необходимость повышения авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, и в целях усовершенствования ее методов работы мы согласовали широкомасштабный план работы. |
In the context of the subprogramme for the Moscow Oblast, an ambitious new UNIDO initiative was the Dmitrov Food Park. | В порядке реализации подпрограммы для Московской области ЮНИДО осуществляет широкомасштабный проект по строи-тельству в Дмитрове комплекса по производству продовольствия. |
They were ambitious goals in some cases, but attainable. | Некоторые из этих целей носили весьма широкомасштабный характер, однако были вполне достижимы. |
Others are more ambitious, creating regional free-trade areas or fostering joint efforts against problems like drug trafficking and terrorism. | Другие носят более широкомасштабный характер, создавая региональные зоны свободной торговли или поощряя совместные усилия по решению таких проблем, как торговля наркотиками и терроризм. |
While the MDGs are an ambitious framework, they nevertheless form only part of the conditions needed for change. | Хотя ЦРДТ представляют собой весьма широкомасштабный проект, их достижение является лишь одной из составляющих условий, необходимых для осуществления перемен. |
Fund an ambitious, credible national AIDS plan and align it with national systems. | финансировать далеко идущие, реалистичные национальные планы борьбы со СПИдом и согласовывать их с национальными системами. |
The draft Programme is ambitious, and could provide guidelines or useful inputs for governmental action on youth affairs. | Проект программы имеет далеко идущие планы и сможет предоставить необходимое руководство или дать полезный импульс правительственным действиям в отношении молодежи. |
The 1978 Constitution contains specific and ambitious terms of reference on social welfare. | Конституция Испании 1978 года содержит конкретные и далеко идущие обязательства государства в сфере социальной защиты. |
It had established a monitoring and reporting system for the implementation of those commitments and had set ambitious new targets for official development assistance for Africa; it currently provided 57 per cent of global official development assistance. | Для выполнения этих обязательств он создал систему мониторинга и отчетности и установил новые далеко идущие цели в деле оказания официальной помощи в целях развития Африки; в настоящее время ЕС обеспечивает 57 процентов мировой официальной помощи в области развития. |
Ambitious and far-reaching as they may be, the Millennium Development Goals (MDGs) certainly deserve our fullest attention and dedication. | Амбициозные и далеко идущие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), безусловно, заслуживают нашего всемерного внимания и приверженности. |
Some countries face difficulties with resource mobilization from international or national sources owing to poor performance track records, making it even more difficult to set and achieve ambitious targets. | Ряд стран испытывает трудности с получение ресурсов из международных или национальных источников по причине низкой эффективности их деятельности, что еще больше затрудняет установление и достижение далеко идущих целей. |
As the roadmap report offers a concrete programme of action to meet the ambitious objectives outlined in the Millennium Declaration, I look forward to discussing the follow-up measures at some point in the future. | В контексте осуществления Декларации там представлена конкретная программа действий по реализации далеко идущих целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Another advantage of an international agreement outlawing hard-core restraints between competitors would be that it could serve, once it has been successfully applied, as the basis for more ambitious initiatives to create gradually a more comprehensive substantive international competition law. | Еще одно преимущество международного соглашения, запрещающего прямые ограничения, устанавливаемые конкурентами, заключалось бы в том, что его успешное применение создало бы основу для более далеко идущих инициатив по постепенному созданию более всеобъемлющего международного материального права в области конкуренции. |
Ambitious environmental targets encourage countries to make consistent and continuous progress. | При наличии далеко идущих целей в области охраны окружающей среды у стран появляется стимул к обеспечению последовательного и непрерывного прогресса. |
Participants highlighted the need for ambitious goals, with several suggesting the adaptation of overall goals into region-specific goals. | З. Участники подчеркнули необходимость постановки далеко идущих целей, а некоторые предложили на основе общих целей разработать конкретные цели для отдельных регионов. |
An ambitious infrastructure development plan was adopted. | З) Принят обширный план развития инфраструктуры. |
The Buenos Aires Plan of Action sets out an ambitious and precise timetable to follow in future negotiations on the threat of climate change. | Буэнос-Айресский план действий содержит обширный и конкретный график проведения будущих переговоров, связанных с угрозой изменения климата. |
Austria had provided considerable financial and human resources to UN-SPIDER ever since its inception; his Government encouraged other Member States to make voluntary commitments, including financial support, to enable UN-SPIDER to carry out its ambitious workplan. | Австрия выделяла СПАЙДЕР-ООН значительные финансовые и людские ресурсы с момента создания этой Платформы; правительство Австрии призывает другие государства-члены взять на себя добровольные обязательства, включая финансовую поддержку, для того чтобы СПАЙДЕР-ООН могла выполнить свой обширный план работы. |
The ISU has responded by serving as an expert resource in support of their efforts, some of which have been extensive and ambitious. | ГИП в порядке отклика выступала в качестве экспертного ресурса в порядке поддержки их усилий, некоторые из которых носили обширный и кардинальный характер. |
From 1985 to 1995, in an ambitious project, the Egyptian military, in aiding progress on the road towards socio-economic development by freeing this rich sector of our territory, cleared 11 million landmines. | С 1985 по 1995 год египетская армия обезвредила 11 миллионов наземных мин, предприняв обширный проект, направленный на то, чтобы добиться прогресса на пути к достижению социально-экономического прогресса путем расчистки этой богатой части нашей территории. |
I have seen what Eleanor Guthrie can build when she is feeling ambitious. | Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции. |
Which is why... an ambitious and overlooked son might commence this mission without the Sultan's knowledge. | Вот поэтому амбиции и упущенный из виду сын возможно начнут эту миссию без знаний Султана. |
This blatantly ambitious, self-seeking policy of the Queen consort deeply antagonised the old nobility and House of Commons against the entire Woodville family. | Явные амбиции и самостоятельная политика королевы-консорта сделала глубоко ненавидимой старой знатью и Палатой общин всю семью Вудвиллов. |
Even though ambitious, I'm shy. (He's shy!) | Даже несмотря на амбиции, я застенчив. |
Really be ambitious, and break a leg. | Не забывайте про амбиции, ни пуха ни пера. |
While we must address the ambitious programme I have just outlined, we must also make progress on conventional weapons. | В то время как мы должны заниматься только что обрисованной мною далеко идущей программой, мы должны также добиваться прогресса и в области обычных вооружений. |
Bolivia has recently embarked on an ambitious programme to promote more effective participation of rural people at the municipal level, and other Latin American countries such as Chile, Ecuador, Mexico and Venezuela, have embarked on similar schemes. | Боливия недавно приступила к осуществлению далеко идущей программы содействия более эффективному участию сельского населения в деятельности на муниципальном уровне; началось осуществление аналогичных программ в других латиноамериканских странах, например в Чили, Эквадоре, Мексике и Венесуэле. |
To support the implementation of an ambitious and effective framework of action as proposed by CEB, the United Nations system must bring together its funding and operational capacities in a coherent and concrete implementation approach. | Для поддержки осуществления далеко идущей и результативной программы работы, предложенной КСР, системе Организации Объединенных Наций необходимо свести воедино ее финансовые и оперативные возможности в рамках последовательного и конкретного подхода к осуществлению. |
The kind of State action required to operationalize the rights affirmed in the Declaration thus entails an ambitious programme of legal and policy reform, institutional action and reparations for past wrongs, involving a myriad of State actors within their respective spheres of competence. | Таким образом, действия государств, требующиеся для наполнения конкретным содержанием прав, провозглашенных в Декларации, предполагают наличие далеко идущей программы законодательной и политической реформы, институциональных мер и возмещения ущерба, причиненного в прошлом, с участием многочисленных государственных субъектов в рамках их соответствующих сфер компетенции. |
Without a commitment from all partners of Africa and the African Union, particularly the United Nations, the ambitious objective of Horizon 2010 - an Africa without conflict - will be a difficult achievement. | Без проявления приверженности всеми партнерами Африки и Африканского союза далеко идущей цели инициативы «Горизонт 2010: Африка без конфликтов» достичь будет тяжело. |
New partnerships were needed to realize the ambitious goals of the Istanbul Programme of Action. | Нужны новые партнерства для реализации высоких целей Стамбульской программы действий. |
Portugal, for its part, will do everything possible to achieve these ambitious goals. | Со своей стороны, Португалия сделает все возможное для достижения этих высоких целей. |
The delegation of Egypt looks to the world Organization to formulate specific joint programmes to attain the ambitious goals that have been identified with respect to each of those issues. | Делегация Египта надеется, что всемирная Организация предложит конкретные совместные программы для достижения высоких целей, которые были поставлены в каждой из этих областей. |
In doing so, however, the Mission also serves another important purpose, namely, to instil the confidence within society at large that will allow for the momentum towards the ambitious goals established by the peace accords to become irreversible. | Однако при этом Миссия также способствует достижению еще одной важной цели, а именно обеспечению в рамках всего общества доверия, которое позволит придать необратимый характер импульсу в направлении достижения высоких целей, предусмотренных в мирных соглашениях. |
The proposed elements of the framework for a reduction of tariffs are as follows: An ambitious formula to cut tariffs: a non-linear formula to be applied on a line-by-line basis, with deeper cuts for higher tariffs for all products, without a priori exclusions. | Предлагаются следующие элементы рамочного соглашения по сокращению тарифов: формула для масштабного сокращения тарифов: нелинейная формула, которая будет применяться на постатейной основе, с бόльшим сокращением более высоких тарифов по всем товарам без исключений априори. |
In my country, the Republic of Guinea, we have undertaken an ambitious programme of political, economic, cultural and social restructuring. | В Республике Гвинея, моей стране, мы осуществляем далеко идущую программу политического, экономического, культурного и социального преобразования. |
Included in it are eight development goals, comprising an ambitious agenda for reducing and ultimately eliminating poverty. | В ней поставлены восемь целей в области развития, которые включают далеко идущую программу сокращения и в конечном счете искоренения нищеты. |
We have introduced an ambitious and comprehensive social development agenda to improve the welfare and living standards of the vulnerable sectors of our society. | Мы приняли далеко идущую и всеобъемлющую повестку дня в области социального развития в целях повышения благосостояния и улучшения условий жизни уязвимых слоев нашего общества. |
This inter-agency effort has resulted in a policy that is more ambitious and broad, incorporated into the social protection system and integrated into the "United Network" strategy to combat extreme poverty and displacement. | Эти межучрежденческие усилия позволили сформировать более далеко идущую и широкую политику, которая является составной частью системы социальной защиты и реализуется к контексте стратегии борьбы с крайней нищетой и вынужденным перемещением под названием "Ред унидос". |
In conclusion, I would like to stress that the draft resolution proposes not only the creation of resources and infrastructure for sport, but also the far more ambitious aspiration to create what we might call a global culture of sport and physical education. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в проекте резолюции предлагается не только мобилизовать ресурсы на цели спорта и создать спортивную инфраструктуру, но и поставить перед нами более далеко идущую цель формирования глобальной культуры спорта и физического воспитания. |
You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. | В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
Maybe I'm being a little ambitious. | Может, я немного претенциозный. |