| The Convention's objective of eradicating anti-personnel mines by 2009 is an ambitious one given the number of areas still affected. | Поставленная Конвенцией цель искоренения противопехотных мин к 2009 году носит амбициозный характер по сравнению с числом все еще загрязненных районов. |
| Your uncle is a dangerously ambitious man, who has built himself an army by stealing recruits from their mothers. | Ваш дядя опасно амбициозный человек, собравший свою армию, крадя рекрутов у их матерей. |
| It must produce an outcome and timeline that will be more comprehensive and more ambitious in achieving its practical objective of reducing greenhouse gas emissions. | Она должна будет принять итоговый документ с указанием сроков выполнения решений, которые будут носить более всеобъемлющий и амбициозный характер в отношении достижения практической цели снижения уровня выбросов парниковых газов. |
| Well, an ambitious young analyst just stumbled past her security clearance. | Ну, амбициозный молодой аналитик наткнулась на секретную информацию. |
| Under his management, the company embarked on an ambitious project to design and build state-of-the-art metal military aircraft like the H. heavy fighter. | Под его руководством, компания начала амбициозный проект разработки современного дальнего истребителя H.. |
| MERCOSUR is the most ambitious economic integration project in the region. | МЕРКОСУР - наиболее масштабный проект экономической интеграции в регионе. |
| Niger has developed an ambitious industrial development plan that supports a number of private sector activities designed to reduce poverty. | В Нигере разработан масштабный план промышленного развития, который обеспечивает поддержку частного сектора в ряде областей его деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| The Group attached high importance to the early conclusion of the Doha Development Round, the outcome of which should be ambitious and equitable and provide a strong development dividend for all. | Группа придает большое значение скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, результаты которого должны носить масштабный и равноправный характер и обеспечить получение всеми существенных дивидендов в сфере развития. |
| The education policy framework, as with all other sectors for development in Timor Leste, is vastly ambitious and gives rise to significant cost implications. | Основы политики в области образования, как и во всех других секторах развития Тимора-Лешти, носят весьма масштабный характер, и их претворение в жизнь повлечет за собой значительные расходы. |
| Fifthly, the idea of producing comprehensive international strategies to address root causes of conflicts is ambitious, because the root causes themselves are disparate and complex. | Я намерен обсудить этот вопрос с Председателем Генеральной Ассамблеи и обращаюсь за поддержкой к членам Совета. В-пятых, идея разработки всеобъемлющих международных стратегий для устранения основополагающих причин конфликтов носит действительно масштабный характер, поскольку сами основополагающие причины имеют несопоставимо серьезный и сложный характер. |
| It is an ambitious mandate for UNAMA, and rightly so, given the priorities identified by the Afghan national authorities and the United Nations. | Это по праву грандиозный мандат для МООНСА с учетом приоритетов, определенных афганскими национальными властями и Организацией Объединенных Наций. |
| A more ambitious Regional Food Plan was adopted by the 1975 Conference of Heads of Government. | На конференции глав правительств в 1975 году был принят более грандиозный Региональный план в области продовольствия. |
| It was clear that the ambitious experiment of United Nations peacekeeping was proceeding unabated. | Совершенно очевидно, что грандиозный эксперимент миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций проходит успешно. |
| This project is ambitious, of course, but achievable, and will be financed in part by a minimal tax on telephone calls and money transfers. | Это, безусловно, грандиозный, но вполне выполнимый проект, и он будет частично финансироваться за счет минимальных налогов на телефонные звонки и денежные переводы. |
| While global economic governance may refer to existing multilateral approaches to managing global economic challenges, it may also point towards the concept of a more ambitious international framework for global economic cooperation. | Руководство мировой экономикой, как представляется, охватывает существующие многосторонние подходы к решению глобальных экономических задач, но при этом оно, вполне вероятно, может подразумевать более грандиозный международный механизм глобального экономического сотрудничества. |
| Indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed. | Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель. |
| We will follow that by contributing to an ambitious development plan that will reach every part of our region, lift it out of backwardness and help it catch up to the modern world. | Мы будем принимать меры в этом направлении, внося вклад в смелый план развития, который охватит весь наш регион, выведет его из состояния отсталости и поможет пойти нога в ногу с современным миром. |
| The IMIS project represents an ambitious effort to make good, through one massive effort, 30 years of neglect in upgrading existing electronic-data processing (EDP) systems. | Проект ИМИС представляет собой смелый шаг, предпринимаемый с целью совместными усилиями исправить ошибки, связанные с тем, что в течение 30 лет не принималось никаких мер по совершенствованию существующих систем электронной обработки данных (ЭОД). |
| This is a bold and ambitious step in the management of licit and illicit small arms. | Это был смелый и грандиозный шаг в деле обеспечения контроля за законным и незаконным оборотом стрелкового оружия. |
| (b) Underlines the need for the conference to reach an outcome that is bold and ambitious, which builds on previous processes, including the United Nations Conference on Sustainable Development and the Mauritius Strategy plus 5. | Ь) подчеркивает необходимость принять по итогам конференции смелый и масштабный итоговый документ, развивающий предыдущие процессы, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Маврикийскую стратегию плюс 5. |
| Instead, the ambitious prince seized the throne for himself in 1255 and began a campaign of territorial expansion into West Africa. | Однако, честолюбивый принц захватил трон в 1255 году и начал кампанию территориальной экспансии в Западной Африке. |
| You're a good agent, ambitious. | Ты - хороший агент, честолюбивый. |
| The ambitious programme of the Organization's founding fathers was to ensure for the future collective security, peace among nations and the harmonious development of peoples. | Честолюбивый замысел основателей нашей Организации заключался в том, чтобы обеспечить на будущее коллективную безопасность, мир между государствами и гармоничное развитие народов мира. |
| So it is, then, that an ambitious upstart in Holland will look over at his glorious neighbour and the lustrous symbol of his power, sees it starting to grow. | Вот что происходит: честолюбивый голландский выскочка смотрит на своего великого соседа и сияющий символ его власти. как тот разрастается. |
| The prosecutor, San Francisco District Attorney Matthew Brady, an intensely ambitious man who planned to run for governor, made public pronouncements of Arbuckle's guilt and pressured witnesses to make false statements. | Окружной прокурор Сан-Франциско Мэтью Брэди (выступавший на стороне обвинения в суде), амбициозный и честолюбивый человек, который планировал баллотироваться в губернаторы, оказывал давление на свидетелей, чтобы те давали ложные показания. |
| A strategic and realistically ambitious reduction target with regard to serious injuries would complement the current EU road safety strategy, as envisaged in the Commission's policy orientations 2011 - 2020. | Как предусмотрено в стратегических направлениях деятельности Комиссии на 2011-2020 годы, оперативный и перспективный целевой показатель серьезного травматизма дополнит нынешние установки ЕС в области безопасности дорожного движения. |
| The action plan agreed to at the 2010 Review Conference could not be simply rolled over; the 2015 Review Conference had to adopt an ambitious new route that took into account the developments of the current cycle. | План действий, согласованный на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, не должен быть просто перенесен на следующий этап; Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора должна принять новый, перспективный курс действий, учитывающий события нынешнего цикла. |
| Vision 2030 -The Government has developed an ambitious national plan and strategy for the country dubbed Vision 2030. | Правительство разработало крупномасштабный перспективный план и стратегию национального развития под названием "Перспектива-2030". |
| At the close of this special session of the General Assembly we will adopt a solemn declaration, centred on an ambitious and visionary plan of action. | По завершении данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи мы примем торжественную декларацию, основу которой составляет далеко идущий и перспективный план действий. |
| Mr. Yee (Singapore) said that the report of the Study Group on treaties over time was ambitious and touched on many vital issues of practical importance in treaty implementation. | Г-н Йи (Сингапур) говорит, что доклад Исследовательской группы о договорах сквозь призму времени носит перспективный характер и затрагивает многие жизненно важные вопросы, имеющие практическое значение для выполнения договоров. |
| A clear example in that regard is the ambitious and irresponsible export of arms to the Middle East region. | Очевидным примером в этой связи является широкомасштабный и безответственный экспорт оружия в регион Ближнего Востока. |
| That had included an ambitious national project which provided funding to all schools for combating academic failure and organizing teacher training in that respect, and a "protocol of agreement" on schooling of Roma children, which provided for activities intended to achieve integration. | Эти усилия включают широкомасштабный национальный проект, в рамках которого обеспечивается финансирование для всех школ в целях борьбы с академической неуспеваемостью и организации подготовки преподавателей по таким вопросам, а также «протокол о договоренности» относительно обучения в школах детей рома, который предусматривает мероприятия по достижению интеграции. |
| Others are more ambitious, creating regional free-trade areas or fostering joint efforts against problems like drug trafficking and terrorism. | Другие носят более широкомасштабный характер, создавая региональные зоны свободной торговли или поощряя совместные усилия по решению таких проблем, как торговля наркотиками и терроризм. |
| While the MDGs are an ambitious framework, they nevertheless form only part of the conditions needed for change. | Хотя ЦРДТ представляют собой весьма широкомасштабный проект, их достижение является лишь одной из составляющих условий, необходимых для осуществления перемен. |
| But the latter will need to be more comprehensive, balanced, ambitious and transformative, also addressing the challenges ahead. | В то же время цели в области устойчивого развития должны иметь более комплексный, сбалансированный и широкомасштабный характер и быть рассчитанными на осуществление преобразований и решение стоящих проблем. |
| The panel has set the ambitious task of updating the emission projections chapter of the Guidebook by September 1997. | Подгруппа поставила далеко идущие задачи по обновлению главы по прогнозам выбросов Справочника к сентябрю 1997 года. |
| Virtually all reviewed countries have drafted environmental strategies, programmes and plans and have set ambitious environmental targets with a view to following the practices used in European Union (EU) member countries. | Практически все страны, по которым был проведен обзор, разработали экологические стратегии, программы и планы и установили далеко идущие экологические цели, чтобы перенять практику, применяемую в странах - членах Европейского союза (ЕС). |
| That agenda must be ambitious and reflect a clear vision of a gender-equal world. | В ней должны отражаться далеко идущие цели и четкая концепция мира, в котором мужчины и женщины будут иметь равные возможности. |
| We will join others to ensure that the Cartagena action plan and declaration are ambitious, results-oriented and forward-looking. | Вместе с другими мы намерены обеспечить, чтобы принятые в Картахене План действий и Декларация содержали в себе масштабные, ориентированные на достижение практических результатов и далеко идущие цели. |
| Through the Bank, Malaysia and Thailand were submitting ambitious national CFC phase-out plans to introduce a phased approach to ending CFC end consumption within the Protocol's schedule. time-frame of the Protocol's reduction targets. | Малайзия и Таиланд в настоящее время представляют через Банк далеко идущие национальные планы отказа от ХФУ, предусматривающие прекращение их потребления в соответствии со сроками, предусмотренными в Протоколе. |
| It would need the support of all Member States in order to fulfil that potential and achieve its ambitious goals. | ЮНИДО потребуется поддержка всех государств-членов для реализации этого потенциала и достижения своих далеко идущих целей. |
| These options emphasize discretionary mandatory requirements, recognizing that social and political constraints may limit the possibility for the Parties to agree more ambitious commitments. | В этих вариантах основной упор сделан на соблюдении обязательных требований на дискреционной основе вследствие признания того, что социальные и политические проблемы могут ограничить возможность согласования Сторонами более далеко идущих обязательств. |
| As the PRS puts it: "Development partners share equal responsibility with Niger authorities for achieving the ambitious goals set by the Millennium Declaration". | Как это сформулировано в СБН: "Партнеры по развитию несут равную ответственность с властями Нигера в деле достижения далеко идущих целей, установленных в Декларации тысячелетия". |
| An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. | Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса. |
| One of the most innovative and ambitious GTG projects involves assisting 290 Chinese military establishments to convert their technical, physical and human resources to civilian production. | Один из наиболее новаторских и далеко идущих проектов предусматривает оказание содействия 290 китайским военным учреждениям и организациям в осуществлении конверсии, т.е. использовании их технических, физических и людских ресурсов для производства гражданской продукции. |
| The Agenda for Change represented an ambitious blueprint for reform, progress and development. | Программа преобразований представляет собой обширный проект для проведения реформы, достижения прогресса и развития. |
| The Buenos Aires Plan of Action sets out an ambitious and precise timetable to follow in future negotiations on the threat of climate change. | Буэнос-Айресский план действий содержит обширный и конкретный график проведения будущих переговоров, связанных с угрозой изменения климата. |
| In agriculture, the Doha Declaration provided an ambitious mandate for continuing the reform process and included new S&D rules. | В области сельского хозяйства в принятой в Дохе Декларации предусмотрен обширный мандат на продолжение процесса реформ и включены новые нормы в отношении особого и дифференцированного режима. |
| The ISU has responded by serving as an expert resource in support of their efforts, some of which have been extensive and ambitious. | ГИП в порядке отклика выступала в качестве экспертного ресурса в порядке поддержки их усилий, некоторые из которых носили обширный и кардинальный характер. |
| From 1985 to 1995, in an ambitious project, the Egyptian military, in aiding progress on the road towards socio-economic development by freeing this rich sector of our territory, cleared 11 million landmines. | С 1985 по 1995 год египетская армия обезвредила 11 миллионов наземных мин, предприняв обширный проект, направленный на то, чтобы добиться прогресса на пути к достижению социально-экономического прогресса путем расчистки этой богатой части нашей территории. |
| I have seen what Eleanor Guthrie can build when she is feeling ambitious. | Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции. |
| It was the Commission's task to respond to that need within an appropriate time, and it should avoid being overly ambitious by trying to incorporate premature rules and principles into the instrument. | Задача Комиссии заключается в том, чтобы в приемлемые сроки решить этот вопрос, и ей не следует проявлять чрезмерные амбиции в попытке включить в документ недоработанные положения и принципы. |
| Mostly, it was retired folks, but then we got ambitious. | Мы выбирали тех, кто отошёл от дел, но потом нас захлестнули амбиции. |
| Getting ambitious, Detective? | Удовлетворяешь свои амбиции, детектив? |
| Given the significant time constraints facing the Round, a minimalist "Doha-lite" package, calibrating ambitions against sensitivities of countries, might seem a practical way forward in meeting the time frame and saving the Round, despite the repeated calls for an ambitious package. | С учетом явного дефицита времени для завершения раунда минимальный «облегченный» пакет дохинских договоренностей, с соразмеряющих амбиции с интересами стран, может стать реальным вариантом продвижения вперед в плане соблюдения графика и успешного завершения раунда, несмотря на неоднократные призывы к принятию более амбициозного пакета. |
| We encourage our fellow members of the World Trade Organization to conclude an ambitious agreement in the Doha Round this year that increases market access for agricultural products and reduces trade-distorting subsidies. | Мы воодушевляем своих коллег по членству во Всемирной торговой организации на заключение в ходе Дохинского раунда в текущем году такой далеко идущей договоренности, которая расширит для сельскохозяйственной продукции доступ к рынкам и на основании которой будут понижены искажающие систему торговли субсидии. |
| An ambitious policy of transferring further competencies should be launched without delay, giving the Provisional Institutions of Self-Government a greater sense of ownership and responsibility as well as accountability. | Необходимо безотлагательно начать осуществление далеко идущей политики передачи более широких полномочий, что позволит обеспечить бόльшую сопричастность и ответственность, а также подотчетность временных органов самоуправления. |
| To support the implementation of an ambitious and effective framework of action as proposed by CEB, the United Nations system must bring together its funding and operational capacities in a coherent and concrete implementation approach. | Для поддержки осуществления далеко идущей и результативной программы работы, предложенной КСР, системе Организации Объединенных Наций необходимо свести воедино ее финансовые и оперативные возможности в рамках последовательного и конкретного подхода к осуществлению. |
| A more ambitious initiative would be to develop an internationally supported project in order to make bilateral comparisons between countries, affected by the vacation homes issue (the cases of France, Spain and the United Kingdom outlined in the paper are an example). | Еще более далеко идущей инициативой явилась бы разработка пользующегося международной поддержкой проекта по проведению двусторонних сопоставлений между странами, для которых представляет интерес вопрос о жилищах для отдыха (в частности, именно поэтому в настоящем документе приведены примеры Франции, Испании и Соединенного Королевства). |
| The Secretary-General had assumed office with an ambitious reform agenda, aiming, in partnership with the Member States, to make the Secretariat more effective, relevant, accountable and efficient. | Генеральный секретарь вступил в должность с далеко идущей программой реформ, направленной на то, чтобы на основе партнерских связей с государствами-членами повысить эффективность, значимость, подотчетность и действенность Секретариата. |
| That would be in the interests of all of us who actually wish to achieve as ambitious outcomes as are possible and compatible with that consensus. | Это отвечало бы интересам всех тех, кто действительно хотел бы достичь более высоких результатов, которые были бы возможны и совместимы с упомянутым консенсусом. |
| One delegation mentioned that the quantifiable targets of the proposed programme were not very ambitious and asked the Director to comment. | Одна делегация отметила, что в предлагаемой программе предусматривается достижение не слишком высоких количественных показателей, и просила Директора прокомментировать это обстоятельство. |
| We fully concur with the Secretary-General's assessment that "summit fatigue" and the implementation of ambitious goals need to be seriously addressed by all. | Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что всем государствам-членам необходимо серьезно подойти к вопросам «усталости от саммитов» и осуществления высоких целей. |
| The reports prepared by the Secretary-General as input for the debate today underline the complexity of the challenges we face in achieving the ambitious goals set out in the Millennium Declaration two years ago. | В докладах, подготовленных Генеральным секретарем для наших сегодняшних прений, подчеркивается сложность стоящих перед нами задач по достижению высоких целей, поставленных в Декларации тысячелетия два года назад. |
| Both the Chamber of Deputies and successive governments have upheld this ambitious project, recognizing both the need to tackle climate change and the important contribution that Luxembourg will have to make, given that its per capita greenhouse gas emissions are among the highest in the world. | Палата депутатов, а также последующие правительства поддержали это амбициозное начинание, которое одновременно с необходимостью противостоять изменению климата требует значительных усилий от Люксембурга, поскольку уровень выбросов парниковых газов в стране в пересчете на численность населения является одним из самых высоких в мире. |
| The ambitious measurement and monitoring agenda that has been elaborated by the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons cannot be fully implemented without transforming the structures and processes that currently govern statistics production. | Без преобразования структур и процессов, которые в настоящее время направляют деятельность по составлению статистических данных, невозможно будет в полной мере выполнить далеко идущую программу оценок и контроля, которая была разработана учрежденной Генеральным секретарем Группой видных деятелей высокого уровня. |
| Mr. Dovland recalled that the AWG-KP, at its resumed sixth session, had developed an ambitious work programme for 2009, which primarily involved moving to full negotiation mode. | Г-н Довланд напомнил о том, что на возобновленной части своей шестой сессии СРГ-КП разработала далеко идущую программу работы на 2009 год, которая предусматривает в первую очередь выход на стадию всесторонних переговоров. |
| As such, the proposed Draft Instrument represents an ambitious attempt to provide uniform regulation to govern not only contracts for the carriage of goods by sea, but also transport contracts generally. | По сути предлагаемый проект документа представляет собой далеко идущую попытку установить единообразные нормы, регулирующие не только договоры о морской перевозке грузов, но и транспортные договоры в целом. |
| Undertake an ambitious reform of the judicial system, which should be conducted in line with all applicable international standards, notably the principle of the separation of powers, and which should be endowed with the necessary resources for its implementation (Switzerland); | 71.58 провести далеко идущую реформу судебной системы, которая должна соответствовать всем применяемым международным стандартам, в частности принципу разделения власти, и которая должна быть обеспечена необходимыми ресурсами для ее осуществления (Швейцария); |
| At the Millennium Summit five years ago, we set a forward-looking and ambitious agenda for the United Nations in the new millennium. | Пять лет назад на Саммите тысячелетия мы сформулировали далеко идущую и перспективную повестку дня Организации Объединенных Наций на новое тысячелетие. |
| You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
| Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
| The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. | В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
| Maybe I'm being a little ambitious. | Может, я немного претенциозный. |
| The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |