| The economic transition in the Maldives complements an ambitious political transition from autocracy to democracy. | Переходная экономика Мальдивских Островов дополняет амбициозный политический переход от автократии к демократии. |
| Your uncle is a dangerously ambitious man, who has built himself an army by stealing recruits from their mothers. | Ваш дядя опасно амбициозный человек, собравший свою армию, крадя рекрутов у их матерей. |
| Hardworking, athletic, ambitious. | Много работал, атлетичный, амбициозный. |
| It's a remarkably ambitious experiment, and it's going to be at advanced sensitivity within the next few years - to pick this up. | Это крайне амбициозный эксперимент, и в ближайшие несколько лет он будет посвящен улавливанию таких волн. |
| Just as in Europe, the industrial revolution in "Chindia" is also creating an ambitious new middle class that is willing and able to send its children to university. | Так же как в Европе, в результате промышленной революции в "Киндии" (Китай + Индия) также появляется амбициозный новый средний класс, который хочет и имеет возможность отправлять своих детей учиться в университет. |
| However, the ambitious nature of the Medium-term Strategic and Institutional Plan requires that both substantive and management preparatory work begin as early as possible in 2007. | Следует, однако, указать на то, что масштабный характер Среднесрочного стратегического и организационного плана требует того, чтобы как содержательная, так и подготовительная управленческая работа по ней были начаты как можно ранее в 2007 году. |
| For developing countries, it is vital that outcomes on NTBs from the Doha Round are both ambitious and commercially viable for their exports, as was envisaged both by the Doha Ministerial Declaration and the "July 2004 Framework Agreement". | Развивающимся странам жизненно необходимо, чтобы результаты переговоров по НТБ в ходе Дохинского раунда носили масштабный и коммерчески жизнеспособный характер для их экспорта, как это предусмотрено Декларацией министров, принятой в Дохе, и в подписанном в июле 2004 года Рамочном соглашении ВТО. |
| We call for the adoption of a more ambitious and development-friendly text that would address the issues that are important for the exports and imports of landlocked developing countries. | Мы призываем принять более масштабный и ориентированный на развитие документ, который охватывал бы вопросы, имеющие значение для экспорта и импорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Ministry of Defence, which is responsible for its own network security, has also gained momentum in this area, as indicated by the release in February 2014 of an ambitious strategy paper, the Cyber-Defence Pact. | Министерство обороны, у которого есть собственный план обеспечения безопасности сетей, также активно работает в этой области, о чем свидетельствует выпущенный в феврале 2014 года масштабный стратегический документ под названием «Пакт о киберобороне». |
| Mr. NDIAYE (Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the Universal Periodic Review was a vast and ambitious project, the practical arrangements for which were not yet known. | Г-н НДИАЙЕ (представитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что универсальный периодический обзор - это масштабный, далеко идущий проект, который пока еще не разработан во всех практических деталях. |
| The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. | Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
| Monsignor Auza (Holy See): In the year 2000, in this very Hall, heads of State or Government agreed on an ambitious, yet needed, set of global development goals to be achieved by 2015. | Монсеньер Ауса (Святой Престол) (говорит по-английски): В 2000 году в этом самом зале главы государств и правительств утвердили грандиозный, но необходимый пакет глобальных целей в области развития, которые намечалось выполнить к 2015 году. |
| Its stated goal is most ambitious: to conclude a treaty to that end by December 1997. | Ее декларируемая цель носит весьма грандиозный характер: заключить договор на этот счет к декабрю 1997 года. |
| The Agenda for Development is an ambitious project. That has been the case from the inception of the idea to its present stage. | Повестка дня для развития представляет собой весьма грандиозный проект с момента выдвижения данной идеи и по сей день. |
| While the initial plan of the programme was quite ambitious, with a vast array of projects proposed, the number of projects eventually funded did not meet early expectations. | Хотя первоначальный план этой программы носил достаточно грандиозный характер и предусматривал реализацию широкого круга различных предложенных проектов, число проектов, получивших финансирование, оказалось значительно ниже уровня первоначальных ожиданий. |
| The text also defends a balanced and ambitious view of multilingualism. | В документе также отстаивается сбалансированный и смелый взгляд на многоязычие. |
| We will follow that by contributing to an ambitious development plan that will reach every part of our region, lift it out of backwardness and help it catch up to the modern world. | Мы будем принимать меры в этом направлении, внося вклад в смелый план развития, который охватит весь наш регион, выведет его из состояния отсталости и поможет пойти нога в ногу с современным миром. |
| While the Action Plan is ambitious, it is realistic. | Это смелый по размаху, но реалистичный план. |
| 100 % the Ukrainian courageous and ambitious product, promise to surprise spectators pleasantly. | 100% украинский смелый и амбициозный продукт, обещает приятно удивить зрителей. |
| (b) Underlines the need for the conference to reach an outcome that is bold and ambitious, which builds on previous processes, including the United Nations Conference on Sustainable Development and the Mauritius Strategy plus 5. | Ь) подчеркивает необходимость принять по итогам конференции смелый и масштабный итоговый документ, развивающий предыдущие процессы, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Маврикийскую стратегию плюс 5. |
| He's an ambitious man, Mr Hankin. | Он - честолюбивый человек, г-н Хэнкин. |
| You're ambitious, aren't you? | Ты у нас честолюбивый, да? |
| If this ambitious project is realized, it will be a truly international orbiting station, permanently occupied by three to six astronauts by the end of this century. | Если этот честолюбивый проект будет реализован, то удастся создать действительно международную орбитальную станцию, на которой к концу этого столетия будут постоянно работать от трех до шести астронавтов. |
| The ambitious David Miscavige stepped forward, and by bending arms and making deals, took control of the church and installed a new generation of lieutenants. | На авансцену выступил честолюбивый Дэвид Мискевидж, и, кому-то выкручивая руки, с кем-то заключая сделки, подчинил себе ЦС и привёл к власти новую генерацию помощников. |
| But goals and plans relating to children and women must continue to be ambitious if human progress is to be accelerated and scourges like AIDS and malnutrition are to be banished. | Впрочем, для того чтобы обеспечить ускорение поступательного развития общества и ликвидацию таких бедствий, как СПИД и недостаточное питание, цели и планы по улучшению положения детей и женщин должны, как и прежде, носить честолюбивый характер. |
| An ambitious project to construct six new facilities would increase prison capacity by about 45 per cent by the end of 2007. | Перспективный проект строительства шести новых тюрем позволит увеличить к концу 2007 года число мест в тюрьмах примерно на 45 процентов. |
| The Declaration established an ambitious set of objectives. | В Декларации определен перспективный комплекс целей. |
| A strategic and realistically ambitious reduction target with regard to serious injuries would complement the current EU road safety strategy, as envisaged in the Commission's policy orientations 2011 - 2020. | Как предусмотрено в стратегических направлениях деятельности Комиссии на 2011-2020 годы, оперативный и перспективный целевой показатель серьезного травматизма дополнит нынешние установки ЕС в области безопасности дорожного движения. |
| Mr. Yee (Singapore) said that the report of the Study Group on treaties over time was ambitious and touched on many vital issues of practical importance in treaty implementation. | Г-н Йи (Сингапур) говорит, что доклад Исследовательской группы о договорах сквозь призму времени носит перспективный характер и затрагивает многие жизненно важные вопросы, имеющие практическое значение для выполнения договоров. |
| The least developed countries had exercised effective ownership and leadership of the process and had come forward with a comprehensive, ambitious and forward-looking draft programme of action, which provides an excellent basis for further discussions. | Наименее развитые страны продемонстрировали реальную заинтересованность и сыграли ведущую роль в подготовительном процессе, подготовив всеобъемлющий, далеко идущий и перспективный проект документа, который является надлежащей основой для дальнейших обсуждений. |
| It is also preparing an ambitious Energy Efficiency Action Plan to implement reduction measures equivalent to 9% of total energy consumption until 2015. | Правительство также разрабатывает широкомасштабный план действий по повышению энергоэффективности в целях осуществления мер по сокращению в размере 9 процентов от общего объема потребления энергии на период до 2015 года. |
| The First Review Conference in 2004 adopted an ambitious action plan for the implementation of the Convention. | Первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции в 2004 году приняла широкомасштабный план действий по осуществлению Конвенции. |
| In order to inspire and nourish such hope, the international community's efforts must be swift, effective, ambitious and responsible. | Для того чтобы вселить и сохранить такое доверие и надежду, усилия международного сообщества должны носить оперативный, эффективный, широкомасштабный и ответственный характер. |
| The initiative is ambitious and the process will take time, but the harmonisation of development assistance is the only way forward. | Хотя эта инициатива имеет широкомасштабный характер и процесс ее осуществления займет определенное время, согласование помощи в целях развития представляет собой единственный способ продвинуться вперед. |
| While the MDGs are an ambitious framework, they nevertheless form only part of the conditions needed for change. | Хотя ЦРДТ представляют собой весьма широкомасштабный проект, их достижение является лишь одной из составляющих условий, необходимых для осуществления перемен. |
| The strategic challenge required the articulation of more ambitious collective responses. | Во втором необходимы более далеко идущие коллективные меры. |
| In Finland, a national report on a new energy strategy sets ambitious targets for the reduction of emissions in the energy sector. | Подготовленный в Финляндии национальный доклад о новой энергетической стратегии содержит далеко идущие целевые показатели в отношении сокращения выбросов в энергетическом секторе. |
| The programmes and targets are ambitious; new initiatives, both at the regional and national levels, are being launched; and the means for financing projects are multiplying. | Разрабатываются и устанавливаются далеко идущие программы и цели; осуществляются новые инициативы на региональном и национальном уровнях; растет число механизмов финансирования проектов. |
| After the International Conference on Population and Development, the ISMUN African regional office in Accra initiated an ambitious project for the holding of a major African youth conference to combat acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) in October 1996. | После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию африканское региональное отделение ММСДООН в Аккре выступило с преследующей далеко идущие цели инициативой проведения крупной африканской молодежной конференции по борьбе с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) в октябре 1996 года. |
| To fund that budget fully, it hoped to secure additional resources from traditional donors, but it was also stepping up efforts to attract new donors and had set ambitious targets for private-sector fund-raising. | Для более полного финансирования бюджета оно надеется получить дополнительные ресурсы от традиционных доноров, но оно также активизирует усилия по привлечению новых доноров и установило далеко идущие цели по сбору средств в частном секторе. |
| Beginning in the early 1990s, the Security Council launched a series of ambitious peacekeeping and peacemaking initiatives in Africa and elsewhere. | В самом начале 90-х годов Совет Безопасности выступил с целым рядом далеко идущих инициатив по установлению и поддержанию мира в Африке и в других местах. |
| The United Kingdom Government does not, however, consider that there is a useful role in the draft articles for any scheme as ambitious and wide-ranging as that in the present part three. | Однако правительство Соединенного Королевства не считает целесообразным включение в проекты статей таких далеко идущих и широкомасштабных положений, как положения, содержащиеся в нынешней части третьей. |
| Several ambitious and major economic projects have been carried out to build new cooperation partnerships. | В рамках этого совещания был утвержден ряд далеко идущих экономических проектов, способствующих созданию новых партнерских отношений. |
| In any event, the success of the programme - and even more so, the realisation of the more ambitious scenario objectives - call for a vast range of multi-level actions and measures (technological feasibility, cost-effectiveness, legal revisions and/or support, etc.). | В любом случае для успеха этой программы - и, даже более того, для реализации более далеко идущих сценариев - необходим широкий круг действий и мер на различных уровнях (технико-экономические обоснования, экономическая эффективность, изменения в законодательстве и/или поддержка и т.д.). |
| (e) To fulfil their bold and ambitious renewable energy and energy efficiency targets in small island developing States for the next decade, taking into account national circumstances, the diversification of energy systems and the provision of funds and technology on mutually agreed terms; | е) достижение смелых и далеко идущих целей в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности в малых островных развивающихся государствах в течение следующего десятилетия, принимая во внимание национальные обстоятельства, диверсификацию энергетических систем и предоставление финансовых средств и технологии на взаимосогласованных условиях; |
| The Ministry has devised an ambitious five-year framework for creating such a service and training is under way for police officers. | Министерство разработало обширный пятилетний план создания такой службы, и в настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка полицейских. |
| The Buenos Aires Plan of Action sets out an ambitious and precise timetable to follow in future negotiations on the threat of climate change. | Буэнос-Айресский план действий содержит обширный и конкретный график проведения будущих переговоров, связанных с угрозой изменения климата. |
| In agriculture, the Doha Declaration provided an ambitious mandate for continuing the reform process and included new S&D rules. | В области сельского хозяйства в принятой в Дохе Декларации предусмотрен обширный мандат на продолжение процесса реформ и включены новые нормы в отношении особого и дифференцированного режима. |
| The ISU has responded by serving as an expert resource in support of their efforts, some of which have been extensive and ambitious. | ГИП в порядке отклика выступала в качестве экспертного ресурса в порядке поддержки их усилий, некоторые из которых носили обширный и кардинальный характер. |
| From 1985 to 1995, in an ambitious project, the Egyptian military, in aiding progress on the road towards socio-economic development by freeing this rich sector of our territory, cleared 11 million landmines. | С 1985 по 1995 год египетская армия обезвредила 11 миллионов наземных мин, предприняв обширный проект, направленный на то, чтобы добиться прогресса на пути к достижению социально-экономического прогресса путем расчистки этой богатой части нашей территории. |
| Of course, ambitious climbers don't want to stop on the second highest rung. | Конечно же, амбиции не позволяли им остаться вторыми. |
| Any ambitious young officer would jump at the chance to serve on a frigate! | Юный офицер переступит через любые амбиции, лишь бы не упустить шанс служить на фрегате! |
| Nakedly ambitious, self-serving, obstructionist. | Голые амбиции, эгоистичный обструкционист. |
| I make that note for myself in case I should grow more ambitious than I am now. | Замечу это для себя на тот случай, если мои амбиции возрастут. |
| The economic crisis has left many people far less prosperous, and perhaps less inclined to be ambitious in our efforts to address Europe's security challenges. | Экономический кризис значительно снизил благосостояние многих людей и, возможно, они не так склонны к тому, чтобы реализовать свои амбиции в наших попытках принять меры для решения проблем безопасности Европы. |
| That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. | Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение. |
| It has set itself the goal of reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement at the Doha Round that could help remove imbalances in world agricultural markets. | Он поставил перед собой цель добиться в ходе Дохинского раунда такой далеко идущей, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности, которая могла бы способствовать устранению диспропорций на мировых сельскохозяйственных рынках. |
| An ambitious policy of transferring further competencies should be launched without delay, giving the Provisional Institutions of Self-Government a greater sense of ownership and responsibility as well as accountability. | Необходимо безотлагательно начать осуществление далеко идущей политики передачи более широких полномочий, что позволит обеспечить бόльшую сопричастность и ответственность, а также подотчетность временных органов самоуправления. |
| Investing in human resources, following an ambitious programme involving a review of teaching materials, training and retraining in order to bring religious institutions and schools up to standard; | инвестировать в людские ресурсы, в том числе в рамках далеко идущей программы восстановления педагогического потенциала, путем организации подготовки и переподготовки с целью поставить на должный уровень руководство культовыми учреждениями и учреждениями религиозного образования; |
| The Doha agenda is ambitious and wide-ranging. | Дохинская повестка дня является обширной и далеко идущей. |
| The implementation of a highly ambitious set of standards before status talks begins is seen as unachievable. | Внедрение целого комплекса довольно высоких стандартов, прежде чем начнутся переговоры о статусе, представляется недостижимой целью. |
| Governments have to do more in the way of setting ambitious mandates and standards in order to drive forward the process of green innovation. | От правительств ждут большего: постановки высоких целей и стандартов для продвижения по пути «зеленой революции». |
| While under the initial framework another three-year period of satisfactory policy implementation was in principle required, there is now the possibility of shortening the second stage of the HIPC process if the debtor country meets ambitious policy targets early on. | Хотя в рамках первоначального механизма в принципе требовался еще один трехгодичный период удовлетворительного осуществления политики, теперь имеется возможность сокращения второго этапа процесса БСКД, если страны-должники достигают высоких целевых показателей политики в более короткие сроки. |
| In essence, with the strategic, intensive, widespread and innovative use of ICT-for-development policies and programmes, the ambitious agenda of the internationally agreed development goals, including the MDGs, becomes much more possible to realize. | В целом при стратегическом, активном, широком и новаторском использовании политики и программ использования ИКТ в целях развития вероятность реализации согласованных на международном уровне высоких целей в области развития, включая ЦРДТ, становится все более реальной. |
| The proposed elements of the framework for a reduction of tariffs are as follows: An ambitious formula to cut tariffs: a non-linear formula to be applied on a line-by-line basis, with deeper cuts for higher tariffs for all products, without a priori exclusions. | Предлагаются следующие элементы рамочного соглашения по сокращению тарифов: формула для масштабного сокращения тарифов: нелинейная формула, которая будет применяться на постатейной основе, с бόльшим сокращением более высоких тарифов по всем товарам без исключений априори. |
| We have introduced an ambitious and comprehensive social development agenda to improve the welfare and living standards of the vulnerable sectors of our society. | Мы приняли далеко идущую и всеобъемлющую повестку дня в области социального развития в целях повышения благосостояния и улучшения условий жизни уязвимых слоев нашего общества. |
| Sudan is restocking its gum belt, which acts as a barrier to the desert, while Peru has an ambitious programme for the rehabilitation of its Andean sierra. | Судан наращивает мощность своего эвкалиптового пояса, который выполняет функции барьера для сдерживания наступления пустынных песков, а Перу осуществляет далеко идущую программу восстановления своей андской сьерры. |
| In early March 1998, the Minister of Education, Science and Culture announced an educational initiative by launching an ambitious new school policy for the primary and lower secondary level, and also the upper secondary level. | В начале марта 1998 года министерство образования, науки и культуры выступило с инициативой в области образования, провозгласив далеко идущую новую политику обучения в начальных и средних школах, а также в средних школах второй ступени. |
| Undertake an ambitious reform of the judicial system, which should be conducted in line with all applicable international standards, notably the principle of the separation of powers, and which should be endowed with the necessary resources for its implementation (Switzerland); | 71.58 провести далеко идущую реформу судебной системы, которая должна соответствовать всем применяемым международным стандартам, в частности принципу разделения власти, и которая должна быть обеспечена необходимыми ресурсами для ее осуществления (Швейцария); |
| In conclusion, I would like to stress that the draft resolution proposes not only the creation of resources and infrastructure for sport, but also the far more ambitious aspiration to create what we might call a global culture of sport and physical education. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в проекте резолюции предлагается не только мобилизовать ресурсы на цели спорта и создать спортивную инфраструктуру, но и поставить перед нами более далеко идущую цель формирования глобальной культуры спорта и физического воспитания. |
| You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
| The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
| Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
| Maybe I'm being a little ambitious. | Может, я немного претенциозный. |
| The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |