| This historic summit offers a unique opportunity to launch an ambitious round of NATO enlargement. | Эта историческая встреча на высшем уровне откроет уникальную возможность для того, чтобы сделать амбициозный шаг по пути к расширению НАТО. |
| The easiest form includes discussions and exchange of information and the most ambitious form is fully harmonized technical regulations through agreements on common rules. | Наиболее простой вариант сотрудничества включает обсуждение и обмен информацией, а наиболее амбициозный - полное согласование технических регламентов с помощью заключения соглашений о единых правилах. |
| The proposal was ambitious, widely supported, but difficult to implement: in spite of the dedication of its authors and the efforts of those who supported it, it did not gain consensus. | Предложение носило амбициозный характер, сникало себе широкую поддержку, но оказалось трудноосуществимым: несмотря на приверженность его авторов и усилия тех, кто его поддерживал, оно не получило консенсуса. |
| The disclosure has come too late, for Amy has been murdered by the Earl's even more ambitious steward, Varney. | Но раскрытие его обмана происходит слишком поздно, поскольку еще более амбициозный, чем его хозяин, слуга графа Варни уже убил Эми. |
| Ambitious, but flexible and precise. | Амбициозный, гибкий и расчетливый. |
| After the successful completion of a first series of outreach seminars in 2009, the EU has just launched another ambitious project comprising seven new regional events. | После успешного завершения в 2009 году первой серии разъяснительных семинаров ЕС совсем недавно начал новый масштабный проект, предусматривающий проведение семи новых региональных мероприятий. |
| For developing countries, it is vital that outcomes on NTBs from the Doha Round are both ambitious and commercially viable for their exports, as was envisaged both by the Doha Ministerial Declaration and the "July 2004 Framework Agreement". | Развивающимся странам жизненно необходимо, чтобы результаты переговоров по НТБ в ходе Дохинского раунда носили масштабный и коммерчески жизнеспособный характер для их экспорта, как это предусмотрено Декларацией министров, принятой в Дохе, и в подписанном в июле 2004 года Рамочном соглашении ВТО. |
| (b) Underlines the need for the conference to reach an outcome that is bold and ambitious, which builds on previous processes, including the United Nations Conference on Sustainable Development and the Mauritius Strategy plus 5. | Ь) подчеркивает необходимость принять по итогам конференции смелый и масштабный итоговый документ, развивающий предыдущие процессы, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Маврикийскую стратегию плюс 5. |
| We call for the adoption of a more ambitious and development-friendly text that would address the issues that are important for the exports and imports of landlocked developing countries. | Мы призываем принять более масштабный и ориентированный на развитие документ, который охватывал бы вопросы, имеющие значение для экспорта и импорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| To begin with, the Guatemalan peace accords are ambitious. The 13 agreements and more than 300 specific commitments contained therein constitute a broad and detailed blueprint for political, economic, social and cultural change. | Прежде всего Мирные соглашения в Гватемале - это масштабный документ, в который сведены 13 соглашений и свыше 300 отдельных обязательств и который представляет собой широкий и подробный план политической, экономической, социальной и культурной реформы. |
| It is an ambitious mandate for UNAMA, and rightly so, given the priorities identified by the Afghan national authorities and the United Nations. | Это по праву грандиозный мандат для МООНСА с учетом приоритетов, определенных афганскими национальными властями и Организацией Объединенных Наций. |
| This project is ambitious, of course, but achievable, and will be financed in part by a minimal tax on telephone calls and money transfers. | Это, безусловно, грандиозный, но вполне выполнимый проект, и он будет частично финансироваться за счет минимальных налогов на телефонные звонки и денежные переводы. |
| And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. | Так как это самый крупный и грандиозный проект по восстановлению болотного угодья, взоры всего мира устремлены на «Солнечный штат». |
| While global economic governance may refer to existing multilateral approaches to managing global economic challenges, it may also point towards the concept of a more ambitious international framework for global economic cooperation. | Руководство мировой экономикой, как представляется, охватывает существующие многосторонние подходы к решению глобальных экономических задач, но при этом оно, вполне вероятно, может подразумевать более грандиозный международный механизм глобального экономического сотрудничества. |
| The aim of this ambitious project is to facilitate access to food by the most vulnerable, to launch agricultural investment programmes in order to increase national food production and to improve basic services. | Этот грандиозный план направлен на оказание помощи жителям, находящимся в наиболее уязвимом положении, чтобы улучшить их доступ к продуктам питания, внедрение программ сельскохозяйственного инвестирования для увеличения объемов национального производства продуктов питания и на совершенствование основных услуг. |
| The Bonn Agreement spells out an ambitious timetable for the adoption of a new constitution that should safeguard the interests of all Afghan women and men. | В Боннском соглашении был намечен смелый график принятия новой конституции, которая должна охранять интересы всех афганских людей. |
| We will follow that by contributing to an ambitious development plan that will reach every part of our region, lift it out of backwardness and help it catch up to the modern world. | Мы будем принимать меры в этом направлении, внося вклад в смелый план развития, который охватит весь наш регион, выведет его из состояния отсталости и поможет пойти нога в ногу с современным миром. |
| It reflects an overall ambitious view of the IPU's future. | В нем отражен смелый всеобъемлющий взгляд МПС, устремленный в будущее. |
| The Astana Conference called for a bold and ambitious approach to implement a green economy as a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. | З. Участники Астанинской конференции призвали применять смелый и амбициозный подход к формированию "зеленой" экономики в качестве одного из средств для содействия достижению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
| Trade unions believe that the transformation of the current economic system requires a bold and ambitious approach that will drive the modes of production and consumption towards a socially equitable and environmentally viable society. | Профсоюзы считают, что для преобразования нынешней экономической системы требуется смелый и амбициозный подход, с помощью которого можно будет преобразовать сложившиеся способы производства и потребления согласно требованиям социально справедливого и экономически самодостаточного общества. |
| Yes, he always was ambitious. | Да, он всегда был честолюбивый. |
| Instead, the ambitious prince seized the throne for himself in 1255 and began a campaign of territorial expansion into West Africa. | Однако, честолюбивый принц захватил трон в 1255 году и начал кампанию территориальной экспансии в Западной Африке. |
| Who's the ambitious boy? | Кто у нас самый честолюбивый? |
| The ambitious David Miscavige stepped forward, and by bending arms and making deals, took control of the church and installed a new generation of lieutenants. | На авансцену выступил честолюбивый Дэвид Мискевидж, и, кому-то выкручивая руки, с кем-то заключая сделки, подчинил себе ЦС и привёл к власти новую генерацию помощников. |
| So it is, then, that an ambitious upstart in Holland will look over at his glorious neighbour and the lustrous symbol of his power, sees it starting to grow. | Вот что происходит: честолюбивый голландский выскочка смотрит на своего великого соседа и сияющий символ его власти. как тот разрастается. |
| The National Children's Strategy of Ireland offers a clear and ambitious vision: | Национальная стратегия Ирландии в интересах детей предлагает конкретный и перспективный подход: |
| We have to set up an ambitious workplan that would enable us to arrive at tangible and substantive results by the end of the current session of the Assembly. | Мы должны разработать перспективный план работы, который позволит нам достичь осязаемых и устойчивых результатов к концу текущей сессии Ассамблеи. |
| It had an ambitious national action plan for the promotion and protection of human rights, but implementing it would require technical and financial assistance and international cooperation. | У него есть перспективный национальный план действий по поощрению и защите прав человека, однако его осуществление потребует технической и финансовой помощи и международного сотрудничества. |
| It is an ambitious instrument, befitting the twenty-first century, which discards the rigid dogmas of past while benefiting to the full from lessons learned in the hard task of forging our humanity. | Это перспективный, отвечающий духу XXI века документ, отвергающий косные догмы прошлого, но при этом в полной мере учитывающий те уроки, за которые человечество заплатило дорогой ценой в процессе своего взросления. |
| While the draft report, in our view, could be more forward-looking and more ambitious, we did support your efforts on finding a consensus. | Хотя проект доклада, на наш взгляд, мог бы носить более перспективный и более амбициозный характер, мы все же поддержали ваши усилия по нахождению консенсуса. |
| It is also preparing an ambitious Energy Efficiency Action Plan to implement reduction measures equivalent to 9% of total energy consumption until 2015. | Правительство также разрабатывает широкомасштабный план действий по повышению энергоэффективности в целях осуществления мер по сокращению в размере 9 процентов от общего объема потребления энергии на период до 2015 года. |
| The First Review Conference in 2004 adopted an ambitious action plan for the implementation of the Convention. | Первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции в 2004 году приняла широкомасштабный план действий по осуществлению Конвенции. |
| In order to inspire and nourish such hope, the international community's efforts must be swift, effective, ambitious and responsible. | Для того чтобы вселить и сохранить такое доверие и надежду, усилия международного сообщества должны носить оперативный, эффективный, широкомасштабный и ответственный характер. |
| It was time for the international community to carry out an ambitious project that would promote the reconstruction of Africa and put it back on the path of stability, growth and development. | Международному сообществу пора осуществить широкомасштабный проект в целях оказания содействия восстановлению в Африке и ее возвращения на путь стабильности, экономического роста и развития. |
| They were ambitious goals in some cases, but attainable. | Некоторые из этих целей носили весьма широкомасштабный характер, однако были вполне достижимы. |
| We are trying to set ambitious goals. | Мы пытаемся поставить далеко идущие цели. |
| There was a legal basis for their use and, in view of the country's ambitious goals for increasing women's participation in the public and private sectors, such measures could help. | Для их применения есть правовая база, и, учитывая далеко идущие цели страны в деле увеличения участия женщин в государственном и частном секторах, такие меры могут помочь изменить ситуацию. |
| In the 2009 Global Monitoring Report, UNESCO recommended setting ambitious long-term goals supported by realistic planning and sufficient medium- to long-term budgetary allocations to ensure progress in access, participation and completion in primary education. | В подготовленном ЮНЕСКО в 2009 году Докладе о глобальном мониторинге рекомендуется установить далеко идущие долгосрочные цели, опирающиеся на реалистичное планирование и надлежащие средне- и долгосрочные бюджетные ассигнования, с тем чтобы добиться прогресса в деле обеспечения доступа к начальному образованию, участия в нем и его завершения. |
| The global summits and conferences had produced an ambitious development agenda with a set of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and a shared framework for achieving them. | Всемирные встречи на высшем уровне и конференции выработали преследующую далеко идущие цели повестку дня в области развития, включающую ряд согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также общую основу для их достижения. |
| Ambitious and far-reaching as they may be, the Millennium Development Goals (MDGs) certainly deserve our fullest attention and dedication. | Амбициозные и далеко идущие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), безусловно, заслуживают нашего всемерного внимания и приверженности. |
| Australia will continue to press for an ambitious, comprehensive outcome of Doha that liberalizes trade, including, importantly, agricultural trade. | Австралия будет продолжать настаивать на достижении в Дохе далеко идущих, всеобъемлющих результатов, которые позволят либерализовать торговлю, включая, прежде всего, торговлю сельскохозяйственной продукцией. |
| Energy pricing policies and associated subsidies have been decisive for the feasibility of energy efficiency measures, as well as for the adoption of more ambitious mitigation measures. | Политика установления цен на энергию и связанные с нею субсидии оказывают решающее влияние на возможности реализации мер по повышению энергоэффективности, а также на принятие более далеко идущих мер по смягчению последствий. |
| That agenda of self-empowerment, which is reflected in concrete security and economic improvements on the ground and more ambitious plans for the period ahead, will be a powerful complement to a renewed political process. | Этот план реализации своего потенциала, который отражается в конкретных улучшениях в области безопасности и экономики на местах и в более далеко идущих планах на предстоящий период, будет важным дополнением к возобновленному политическому процессу. |
| We urge the Guatemalans to stand united behind the changes that must be made in order to achieve the ambitious goals of the agreements and to make this a national task, irrespective of political or socio-cultural affiliation. | Мы настоятельно призываем граждан Гватемалы решительно поддержать те перемены, которые необходимо осуществить для того, чтобы добиться далеко идущих целей соглашения и осуществить эту национальную задачу, независимо от политической приверженности или социально-культурной ориентации. |
| The 2000-2003 MYFF results framework was ambitious in setting organizational results at the output level. | Ориентированные на результаты МРФ на 2000 - 2003 годы предусматривали достижение организацией далеко идущих конкретных результатов. |
| CPC had recommended an ambitious schedule of evaluations for the next three years. | КПК рекомендовал обширный план оценок на следующие три года. |
| The Agenda for Change represented an ambitious blueprint for reform, progress and development. | Программа преобразований представляет собой обширный проект для проведения реформы, достижения прогресса и развития. |
| The Buenos Aires Plan of Action sets out an ambitious and precise timetable to follow in future negotiations on the threat of climate change. | Буэнос-Айресский план действий содержит обширный и конкретный график проведения будущих переговоров, связанных с угрозой изменения климата. |
| Since the only regional issue before the Conference was the situation in the Middle East, a more ambitious and balanced package of regional issues, including the situation in South Asia, should be dealt with at the annual review meetings. | Поскольку на повестке дня настоящей Конференции стоит только один региональный воп-рос - о положении на Ближнем Востоке, более обширный и взвешенный пакет региональных проблем, в том числе положение в Южной Азии, следует обсуждать на ежегодных заседаниях по рассмотрению действия Договора. |
| Lastly, in view of its ambitious mandate, which would require predictable and sustainable funding, UN Women should strengthen its efforts to broaden the base of contributing countries. | Наконец, учитывая ее обширный и сложный мандат, выполнение которого должно предполагать предсказуемое и устойчивое финансирование, Структура "ООН-женщины" должна активизировать свои усилия, направленные на расширение базы стран, предоставляющих ресурсы. |
| Mayor Bussy, that sounds ambitious! | Г-н мэр, к чему такие амбиции? |
| Which is why... an ambitious and overlooked son might commence this mission without the Sultan's knowledge. | Вот поэтому амбиции и упущенный из виду сын возможно начнут эту миссию без знаний Султана. |
| Getting ambitious, Detective? | Удовлетворяешь свои амбиции, детектив? |
| Given the significant time constraints facing the Round, a minimalist "Doha-lite" package, calibrating ambitions against sensitivities of countries, might seem a practical way forward in meeting the time frame and saving the Round, despite the repeated calls for an ambitious package. | С учетом явного дефицита времени для завершения раунда минимальный «облегченный» пакет дохинских договоренностей, с соразмеряющих амбиции с интересами стран, может стать реальным вариантом продвижения вперед в плане соблюдения графика и успешного завершения раунда, несмотря на неоднократные призывы к принятию более амбициозного пакета. |
| Although AIB favored Vargas' hard right turn, Salgado was overly ambitious, with overt presidential aspirations that threatened Vargas' grip on power. | Хотя Салгадо устраивала правая ориентация президента, его собственные неприкрытые президентские амбиции угрожали власти Варгаса. |
| The President has created a Government with more than one-third female representation and developed a modern agenda that is generous and ambitious, beginning with free primary education. | Президент сформировал правительство, более трети членов которого - женщины, и сформулировал современную повестку дня, которая является крупномасштабной и далеко идущей, начиная с бесплатного начального образования. |
| It has set itself the goal of reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement at the Doha Round that could help remove imbalances in world agricultural markets. | Он поставил перед собой цель добиться в ходе Дохинского раунда такой далеко идущей, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности, которая могла бы способствовать устранению диспропорций на мировых сельскохозяйственных рынках. |
| An ambitious policy of transfer should, however, be accompanied by two other critical elements: the new Special Representative of the Secretary-General should be prepared to introduce a robust policy of interventions and sanctions in cases of inappropriate performance. | Вместе с тем осуществление далеко идущей политики передачи полномочий должно сопровождаться двумя другими важнейшими элементами: Специальному представителю Генерального секретаря надлежит быть готовым к проведению жесткой политики вмешательства и санкций в случаях неприемлемого поведения. |
| The commemoration of the sixtieth anniversary of the Organization affords the ideal opportunity for us to agree on an ambitious programme of reforms aimed at reinvigorating and strengthening the multilateral mechanisms and institutions of the United Nations system. | Празднование шестидесятой годовщины нашей Организации предоставляет идеальную возможность для согласования далеко идущей программы реформ, направленной на оздоровление и укрепление многосторонних механизмов и институтов системы Организации Объединенных Наций. |
| The Doha agenda is ambitious and wide-ranging. | Дохинская повестка дня является обширной и далеко идущей. |
| Many countries have come forward to share their experiences in developing national plans, including in setting ambitious targets with time frames. | Многие страны предложили поделиться своим опытом разработки национальных планов, включая установление высоких целевых показателей и определение сроков их достижения. |
| The report takes stock of recent developments and initiatives in OECD and International Transport Forum member countries to meet increasingly ambitious road safety targets. | В докладе дается обзор событий последнего времени и инициатив, предпринимаемых в ОЭСР и странах - членах Международного транспортного форума для достижения все более высоких целевых показателей в отношении безопасности дорожного движения. |
| This alone is a sombre reminder that the international community is still far from reaching its ambitious goals of peaceful and prosperous cooperation for the good of mankind. | Только это одно служит мрачным напоминанием о том, что международное сообщество все еще далеко от достижения своих высоких целей в отношении мирного и процветающего сотрудничества на благо человечества. |
| Both the Chamber of Deputies and successive governments have upheld this ambitious project, recognizing both the need to tackle climate change and the important contribution that Luxembourg will have to make, given that its per capita greenhouse gas emissions are among the highest in the world. | Палата депутатов, а также последующие правительства поддержали это амбициозное начинание, которое одновременно с необходимостью противостоять изменению климата требует значительных усилий от Люксембурга, поскольку уровень выбросов парниковых газов в стране в пересчете на численность населения является одним из самых высоких в мире. |
| Due to the high levels of nitrogen emissions that will remain even after ambitious reduction measures are implemented in 2010 in Europe, almost 20%, or more than 100000 hectares, is likely to be damaged due to eutrophication in 2010. | В 2010 году из-за высоких уровней выбросов азота, которые не исчезнут даже после принятия в 2010 году в Европе жестких мер по их сокращению, почти 20% или более чем 100000 га, по всей видимости, будут повреждены в результате эвтрофикации. |
| As its national economy had gradually stabilized, the new Government had adopted an ambitious programme to reduce the inflation rate, halt the decline of production and build up its foreign currency reserves. | В условиях постепенной стабилизации экономики страны новое правительство приняло далеко идущую программу, нацеленную на уменьшение темпов инфляции, прекращение падения производства и восстановление валютных резервов. |
| The ministerial conference to be held in Singapore in December 1996 should be a clear reaffirmation of the political commitment to a strengthened multilateral trading system and should agree to an ambitious forward-looking agenda of multilateral trade liberalization. | Совещание министров, которое состоится в Сингапуре в декабре 1996 года, позволит подтвердить политическую договоренность укреплять многостороннюю систему торговли, а также согласовать далеко идущую и прогрессивную программу либерализации многосторонней торговли. |
| As such, the proposed Draft Instrument represents an ambitious attempt to provide uniform regulation to govern not only contracts for the carriage of goods by sea, but also transport contracts generally. | По сути предлагаемый проект документа представляет собой далеко идущую попытку установить единообразные нормы, регулирующие не только договоры о морской перевозке грузов, но и транспортные договоры в целом. |
| At his inaugural annual meetings speech yesterday, in Washington, he laid out an ambitious World Bank Group agenda based on the concept of an inclusive and sustainable globalization that reaches all, including women, who find themselves in poverty. | Вчера, выступая на открытии ежегодных совещаний совета управляющих Группы Всемирного банка в Вашингтоне, он изложил далеко идущую повестку дня Всемирного банка, в основе которой лежит концепция открытой для всех, устойчивой глобализации, изменяющей к лучшему жизнь всех людей, живущих в нищете, включая женщин. |
| This anti-racist organization, working through its six commissions, upholds its goals and pursues an ambitious, effective and universally recognized grass-roots policy. | Наша антирасистская ассоциация, действуя через шесть своих комиссий, обеспечивает достижение поставленных целей и проводит на местах далеко идущую, эффективную и всеми разделяемую политику. |
| You are a very ambitious reader, Mr. Preswick. | А вы очень претенциозный читатель, мистер Пресвик. |
| The new design is also ambitious, Pedestrian and dull. | Новый дизайн также претенциозный, неинтересный и глупый. |
| Which means, either your planning to bring Samaritan online... or you're the world's most ambitious gamer. | Что означает, либо Вы планируете запустить Самаритянина... либо Вы наиболее претенциозный геймер в мире. |
| The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. | В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
| The brick-faced Schwab House occupies the site of "Riverside", built for steel magnate Charles M. Schwab, formerly the grandest and most ambitious house ever built on the island of Manhattan. | Место под названием «Риверсайд» занимает облицованный кирпичом Дом Шваба, построенный для промышленного магната Чарльза Майкла Шваба, некогда самый большой и претенциозный дом на Манхэттене. |