It sets ambitious goals to regulate domestic sewage discharges into the waters of the wider Caribbean region. |
В Протоколе поставлены далеко идущие задачи по регулированию выбросов бытовых сточных вод в воды Большого Карибского региона. |
Those ambitious goals were achievable, but commitment from national Governments and the international community and private sector collaboration were necessary. |
Эти далеко идущие цели достижимы, но для этого необходима твердая решимость национальных правительств и сотрудничество со стороны международного сообщества и частного сектора. |
Pakistan expressed appreciation for Cambodia's ambitious strategies to promote and protect human rights. |
Пакистан с удовлетворением отметил далеко идущие стратегии Камбоджи по поощрению и защите прав человека. |
Definition of realistic but ambitious quantitative objectives; |
определить реалистичные, но в то же время далеко идущие количественные цели; |
Urgent and ambitious actions to tackle climate change will require unprecedented public support. |
Безотлагательные и далеко идущие меры сдерживания изменения климата потребуют беспрецедентной поддержки со стороны общественности. |
Developed countries must make ambitious, quantified and legally binding emission reduction commitments that are in line with science and that address their historical responsibilities. |
Развитые страны должны взять на себя далеко идущие и имеющие юридическую силу количественные обязательства по сокращению выбросов, которые согласуются с данными науки и соответствуют их исторической ответственности. |
The strategic framework establishes ambitious targets in terms of volunteer numbers and their impact, and supporting the integration of volunteerism into national frameworks. |
Стратегическая рамочная программа устанавливает далеко идущие цели с точки зрения численности добровольцев, их воздействия и поддержки интеграции добровольческого движения в национальную деятельность. |
In Finland, a national report on a new energy strategy sets ambitious targets for the reduction of emissions in the energy sector. |
Подготовленный в Финляндии национальный доклад о новой энергетической стратегии содержит далеко идущие целевые показатели в отношении сокращения выбросов в энергетическом секторе. |
What is new is the growing recognition of the importance of identifying "realistic but ambitious goals to be achieved in a reasonable timeframe". |
Новым является растущее признание важности выбрать "реалистичные и вместе с тем далеко идущие цели для их реализации в разумные сроки". |
If we look at the merits of the package, it seems fair to say that many industrialized nations might have wanted to see more ambitious and comprehensive proposals. |
Если мы рассмотрим достоинства этого пакета предложений, то представляется справедливым то утверждение, что многие промышленно развитые государства, возможно, хотели бы, чтобы им были представлены более всеобъемлющие и далеко идущие предложения. |
The panel has set the ambitious task of updating the emission projections chapter of the Guidebook by September 1997. |
Подгруппа поставила далеко идущие задачи по обновлению главы по прогнозам выбросов Справочника к сентябрю 1997 года. |
The ambitious proposals presented by developed countries did not reflect the difficulties faced by many countries in the region in the context of further liberalization. |
Далеко идущие предложения, представленные развитыми странами, не учитывают трудности, с которыми сталкиваются многие страны региона в контексте дальнейшей либерализации. |
Senegal had adopted ambitious policies to improve the welfare of children, women, older persons and persons with disabilities and to include them in the national sustainable development process. |
Сенегал принял далеко идущие программы повышения благосостояния детей, женщин, престарелых и инвалидов и их вовлечения в процесс национального устойчивого развития. |
Failure to conclude the Doha Round with an ambitious, comprehensive, balanced, equitable and development-oriented outcome had undermined the prospects for sustainable development in least developed countries. |
В результате того, что на Дохинском раунде переговоров так и не были выработаны далеко идущие, всеобъемлющие, сбалансированные, справедливые и нацеленные на развитие итоговые документы, перспективы устойчивого развития наименее развитых стран оказались подорванными. |
Fund an ambitious, credible national AIDS plan and align it with national systems. |
финансировать далеко идущие, реалистичные национальные планы борьбы со СПИдом и согласовывать их с национальными системами. |
The size of the problem requires an agreement with goals for the emission of greenhouse gases more ambitious than those agreed in the first stage. |
Масштабы данной проблемы требуют достижения договоренности, которая будет предусматривать более далеко идущие задачи в отношении выбросов парниковых газов, нежели те, которые были согласованы на первом этапе. |
We anticipate Member States will pay their contributions to the Institute's budget for the implementation of its ambitious programmes in professional development and translation. |
Мы надеемся, что государства - члены Лиги сделают взносы в бюджет Института, что поможет ему выполнить свои далеко идущие планы по профессиональному развитию в области перевода. |
The Deputy Secretary-General called for the implementation of ambitious strategies and policies at the national and international levels to ensure that tourism activities were carried out sustainably with a view to meeting economic, social and environmental objectives. |
Заместитель Генерального секретаря призвал применять далеко идущие стратегии и меры политики на национальном и международном уровнях для обеспечения того, чтобы туристическая деятельность велась на устойчивой основе и отвечала экономическим, социальным и природоохранным целям. |
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the quadrennial comprehensive policy review should lead to an ambitious outcome that would determine a productive course for United Nations operational activities over the next four years. |
Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен иметь далеко идущие последствия, которые позволят выработать продуктивный курс оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на последующие четыре года. |
There was a legal basis for their use and, in view of the country's ambitious goals for increasing women's participation in the public and private sectors, such measures could help. |
Для их применения есть правовая база, и, учитывая далеко идущие цели страны в деле увеличения участия женщин в государственном и частном секторах, такие меры могут помочь изменить ситуацию. |
The programme measures will be ambitious and aim at developing all policy sectors from the perspective of the rights, freedoms and equal opportunities of persons with disabilities. |
Она предусматривает далеко идущие меры и направлена на разработку всех аспектов политики с точки зрения обеспечения прав, свобод и равных возможностей для инвалидов. |
It revealed that an approach sensitive to local needs could end up setting goals that were more ambitious than the Millennium Development Goals. |
В документе было подчеркнуто, что подход, при котором учитывались бы потребности населения на местах, мог бы позволить ставить более далеко идущие цели, нежели цели Декларации тысячелетия. |
It is true that the ambitious goals and targets that were set at the World Summit for Children were often not matched with adequate resources, thus impeding their full realization. |
Справедливо отметить, что далеко идущие цели и показатели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, зачастую не подкреплялись адекватными ресурсами, что препятствовало их полному осуществлению. |
Upcoming conferences, especially the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, can define clear, ambitious and monitorable objectives in the area of poverty eradication, supported by operational strategies adapted to each country's situation. |
Грядущие конференции, особенно Всемирная встреча на высшем уровне и интересах социального развития и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, способны сформулировать четкие, далеко идущие и поддающиеся контролю задачи в области искоренения бедности, а также выработать соответствующие стратегии оперативной деятельности, учитывающие условия каждой страны. |
We would not wish the very ambitious recommendations of Copenhagen to come to nothing because of a lack of follow-up and of proper management of the implementation process. |
Нам не хотелось бы, чтобы весьма далеко идущие рекомендации копенгагенской Встречи не увенчались никаким результатом из-за отсутствия мероприятий по их выполнению и должного руководства процессом их осуществления. |