Every ambitious move is a gamble. |
Каждый честолюбивый поступок - это риск. |
He's an ambitious man, Mr Hankin. |
Он - честолюбивый человек, г-н Хэнкин. |
Yes, he always was ambitious. |
Да, он всегда был честолюбивый. |
Instead, the ambitious prince seized the throne for himself in 1255 and began a campaign of territorial expansion into West Africa. |
Однако, честолюбивый принц захватил трон в 1255 году и начал кампанию территориальной экспансии в Западной Африке. |
You're an ambitious man, Mr. Gandhi. |
Вы честолюбивый человек, м-р. Ганди. |
You're an ambitious policeman with the eyes of the country on you. |
Вы, честолюбивый полицейский, и вся страна смотрит на вас. |
You're a good agent, ambitious. |
Ты - хороший агент, честолюбивый. |
You're ambitious, aren't you? |
Ты у нас честолюбивый, да? |
The ambitious programme of the Organization's founding fathers was to ensure for the future collective security, peace among nations and the harmonious development of peoples. |
Честолюбивый замысел основателей нашей Организации заключался в том, чтобы обеспечить на будущее коллективную безопасность, мир между государствами и гармоничное развитие народов мира. |
He is an intelligent, smart, ambitious young man, who hates his job, who hates the Building and Loan almost as much as I do. |
Он умный и честолюбивый молодой человек, который ненавидит свою работу и "Дома в кредит" почти так же, как и я. |
If this ambitious project is realized, it will be a truly international orbiting station, permanently occupied by three to six astronauts by the end of this century. |
Если этот честолюбивый проект будет реализован, то удастся создать действительно международную орбитальную станцию, на которой к концу этого столетия будут постоянно работать от трех до шести астронавтов. |
Economic and monetary union is probably the most important and most ambitious economic and political project to be implemented by Europe since the beginning of the integration process. The Euro, as the single currency is to be known, will come into existence on 1 January 1999. |
Экономический и валютный союз - это, пожалуй, самый важный и самый честолюбивый экономический и политический проект, который предстоит осуществить Европе с начала процесса интеграции. "Евро", как будет называться единая валюта, вступит в обращение 1 января 1999 года. |
Kazuo is an ambitious young man. |
Кадзуо - честолюбивый юноша. |
Who's the ambitious boy? |
Кто у нас самый честолюбивый? |
An ambitious man must live on his toes. |
Честолюбивый человек должен быть деятельным. |
No Frenchman wants that more than the ambitious "Sarko" himself. |
Но ни один француз не желает этого больше, чем сам честолюбивый "Сарко". |
The ambitious David Miscavige stepped forward, and by bending arms and making deals, took control of the church and installed a new generation of lieutenants. |
На авансцену выступил честолюбивый Дэвид Мискевидж, и, кому-то выкручивая руки, с кем-то заключая сделки, подчинил себе ЦС и привёл к власти новую генерацию помощников. |
So it is, then, that an ambitious upstart in Holland will look over at his glorious neighbour and the lustrous symbol of his power, sees it starting to grow. |
Вот что происходит: честолюбивый голландский выскочка смотрит на своего великого соседа и сияющий символ его власти. как тот разрастается. |
The prosecutor, San Francisco District Attorney Matthew Brady, an intensely ambitious man who planned to run for governor, made public pronouncements of Arbuckle's guilt and pressured witnesses to make false statements. |
Окружной прокурор Сан-Франциско Мэтью Брэди (выступавший на стороне обвинения в суде), амбициозный и честолюбивый человек, который планировал баллотироваться в губернаторы, оказывал давление на свидетелей, чтобы те давали ложные показания. |
The ambitious civil and development project that underlies the Agency's activities cannot be carried out properly without increased international cooperation. |
Этот честолюбивый план общественного развития, лежащий в основе деятельности Агентства, не может быть должным образом осуществлен без активизации международного сотрудничества. |
But goals and plans relating to children and women must continue to be ambitious if human progress is to be accelerated and scourges like AIDS and malnutrition are to be banished. |
Впрочем, для того чтобы обеспечить ускорение поступательного развития общества и ликвидацию таких бедствий, как СПИД и недостаточное питание, цели и планы по улучшению положения детей и женщин должны, как и прежде, носить честолюбивый характер. |