In that context, the General Assembly had reaffirmed the principles and fundamental characteristics of operational activities and provided detailed policy guidance and an ambitious workload for the United Nations development system for the four-year period. |
В этой связи Генеральная Ассамблея подтвердила принципы и основные характерные особенности оперативной деятельности, разработала подробные стратегические указания и определила далеко идущие цели системы развития Организации Объединенных Наций на четырехгодичный период. |
She stressed that to successfully address those crises and the broader challenges of poverty, climate change and environmental degradation, the international community had to agree on an ambitious global development agenda. |
Она подчеркнула, что для успешного урегулирования этих кризисов и решения более масштабных проблем нищеты, изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды международное сообщество должно согласовать глобальную повестку дня в области развития, преследующую далеко идущие цели. |
The difficult task our leaders face in reaching agreement on improving the United Nations has undoubtedly been made easier by the far-reaching and ambitious reforms put forward by the Secretary-General. |
Решению трудной задачи, стоящей перед нашими руководителями в достижении договоренности о повышении эффективности Организации Объединенных Наций, несомненно, содействовали бы далеко идущие и перспективные реформы, предложенные Генеральным секретарем. |
Although the goals of the Programme of Action were ambitious, the decisions that would be taken in the next few decades would have an impact on the prosperity of nations. |
Хотя Программа действий преследует далеко идущие цели, от решений, которые будут приняты в течение ближайших двух десятилетий, будет зависеть благополучие народов мира. |
They emphasize that developed countries must make robust and ambitious mitigation commitments, with ambitious quantitative emission limitation reduction targets, as required by science and mandated by the Convention. |
Они особо отмечают, что развитые страны должны взять на себя полноценные и далеко идущие обязательства, установив смелые целевые показатели в отношении количественного сокращения и ограничения выбросов в соответствии с научно-обоснованными требованиями и положениями Конвенции. |
It contains action-oriented and ambitious measures that, taken as a whole, can effect significant improvements to the United Nations and its ability to respond to the diverse threats and challenges facing us in the twenty-first century. |
В нем содержатся ориентированные на реальные действия и далеко идущие меры, которые в совокупности могут привести к существенным улучшениям в работе Организации Объединенных Наций и к повышению ее потенциала реагирования на различные угрозы и вызовы, с которыми мы сталкиваемся в ХХI столетии. |
It is an important first step to address the urgent problem of missile proliferation, without precluding more ambitious initiatives such as the project for a global control system for the non-proliferation of missiles and missile technologies. |
Это - важный первый шаг в решении острой проблемы ракетного распространения, не исключающий такие более далеко идущие инициативы, как проект глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий. |
The Secretary-General had made ambitious proposals for reform of the Secretariat which would be viable only if all States paid their assessments in full, on time and without conditions. |
Генеральный секретарь сделал далеко идущие предложения о реформировании Секретариата, которые будут эффективными лишь в том случае, если все государства будут полностью выплачивать свои взносы в установленные сроки и без выдвижения каких-либо условий. |
The Political Declaration on HIV/AIDS called on all countries to set, by the end of 2006, ambitious national targets on HIV prevention, treatment, care and support that reflected their commitment to move towards the goal of universal access by 2010. |
В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу содержится призыв к странам установить к концу 2006 года далеко идущие национальные цели в отношении профилактики и лечения ВИЧ, ухода и поддержки, которые отражали бы их приверженность достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа. |
Conscious of the fact that higher employment rates were critical to achieving economic growth and furthering social inclusion and development, the European Union had set itself ambitious goals for the year 2010. |
С учетом того факта, что повышение уровня занятости имеет важное значение для достижения экономического роста и дальнейшего обеспечения социальной интеграции и развития, Европейский союз поставил перед собой далеко идущие цели на 2010 год. |
During its Presidency of the European Union in 2008, France was firmly committed to enabling Europe to develop for the first time ambitious initiatives in this field. |
В 2008 году в период своего председательства в Европейском союзе она активно добивалась, чтобы Европа впервые выработала далеко идущие инициативы в этой области. |
We must not only adopt an ambitious, comprehensive and balanced package that will lead to effective action, but also establish the framework for a better implementation of the existing climate change regime. |
Мы должны не только принять далеко идущие, всеобъемлющие и сбалансированные меры, которые приведут к эффективным действиям, но и создать рамки для более эффективного претворения в жизнь существующего режима, связанного с изменением климата. |
It was ever more necessary for developed countries to give evidence of wise leadership through ambitious commitments to the reduction of greenhouse emissions in order to slow down climate change and avert its disastrous effects. |
Сейчас развитым странам как никогда необходимо продемонстрировать мудрость руководства, взяв на себя далеко идущие обязательства по сокращению объема выбросов парниковых газов, с тем чтобы замедлить процесс изменения климата и предотвратить его катастрофические последствия. |
She welcomed the Secretary-General's ambitious vision for the reform of human resources management, including through the mobility framework, which would result in a more flexible and experienced workforce. |
Она приветствует далеко идущие планы Генерального секретаря в области реформы управления людскими ресурсами, в том числе с помощью системы мобильности, которая приведет к формированию более гибкого и опытного состава персонала. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the instrument should contain ambitious measures to send a strong signal to markets that mercury should be phased out from products as soon as viable alternatives became available. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что документ должен предусматривать далеко идущие меры, чтобы дать сигнал рынкам относительно того, что ртуть должна быть постепенно изъята из продуктов как только появятся жизнеспособные альтернативы. |
For example, in West and Central Africa, several countries have set ambitious targets to increase coverage of services for antiretroviral treatment and the prevention of mother-to-child transmission of HIV, and they are updating their national strategic programme accordingly (figures 3 and 4). |
В частности в ряде стран Западной и Центральной Африки были установлены далеко идущие цели для расширения масштабов антиретровирусного лечения и предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку, и в настоящее время они вносят соответствующие изменения в свои национальные стратегические программы (диаграммы З и 4). |
Those include the Coral Triangle Initiative and the Micronesia Challenge, representing ambitious regional conservation goals that protect coastal areas from climate impacts, such as erosion pressures, while also building our traditional communities and sustaining our biodiversity. |
К ним относятся инициативы «Коралловый треугольник» и «Микронезийский вызов», представляющие собой далеко идущие региональные цели по защите прибрежных районов от последствий изменения климата, таких, как проблемы эрозии, а также укрепляющие наши традиционные общины и сохраняющие наше биоразнообразие. |
With respect to the International Year of Freshwater, which would be celebrated in 2003, the ambitious targets for water and sanitation approved by the World Summit for Social Development and the strategies to promote equitable access and adequate supplies must be kept in mind. |
В связи с Международным годом пресной воды, который состоится в 2003 году, необходимо учитывать далеко идущие цели, принятые Саммитом в области водопользования, здравоохранения и стратегий поощрения справедливого доступа и достаточного водоснабжения. |
The ambitious process of reform of the administration of justice deserves the support of the legal community, in addition to the backing it has received from the international community. |
Помимо поддержки, оказываемой международным сообществом, процесс реформы системы отправления правосудия, преследующий далеко идущие цели, нуждается в поддержке со стороны правового сообщества. |
The creation and deployment of a new National Civil Police (PNC) is one of the most important and ambitious commitments made by the Government under the Peace Agreements, especially in view of the crime wave sweeping the country. |
Создание и развертывание новой национальной гражданской полиции является одним из наиболее важных и преследующих далеко идущие цели обязательств правительства в Мирных соглашениях, если учитывать, в частности, волну преступности, захлестнувшую страну. |
It should be noted that the review process envisaged by these subsidiary bodies, which is in keeping with past deliberations of the Executive Body, is ambitious and seeks to move the effects-based approach forward from that used for the Gothenburg Protocol in several scientific areas. |
Следует отметить, что процесс обзора, предусмотренный этими вспомогательными органами, что соответствует ранее высказанным пожеланиям Руководящего органа, ставит далеко идущие задачи и нацелен на продвижение подхода, основанного на воздействии и использовавшегося для Гётеборгского протокола, в ряд научных областей. |
When the Council decided in September to respond to the recommendations contained in the Secretary-General's most recent report, we set particularly ambitious goals for ourselves. |
Когда в сентябре Совет принял решение откликнуться на рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его последнем докладе, мы поставили перед собой далеко идущие цели. |
This has been further strengthened by the Millennium Summit Declaration, which set quite ambitious goals, in particular with regard to the achievement of sustainable development and the eradication of poverty. |
Эти успехи были подкреплены принятием Декларации Саммита тысячелетия, в которой поставлены далеко идущие цели, особенно в плане достижения устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
The social agenda for children and adolescents presented by the national Government in March contains ambitious goals on each of these themes and sets out to eradicate violence in the educational system, which has become a national challenge. |
Социальная программа действий в интересах детей и подростков, представленная национальным правительством в марте этого года, содержит в себе далеко идущие цели по каждой из этих тем и направлена на ликвидацию насилия в системе образования, которое превратилось в национальную проблему. |
The Strategy is an exceedingly ambitious undertaking that requires tremendous effort by Member States and the agencies, funds and programmes of the United Nations and civil society alike. |
Стратегия представляет собой начинание, которое преследует очень далеко идущие цели и требует огромных усилий со стороны государств-членов и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |