In Venezuela, a vast and ambitious programme of state modernization was undertaken. |
В Венесуэле было начато осуществление крупномасштабной и далеко идущей программы модернизации государственной системы управления. |
Peace in Angola has led to a remarkable injection of funds to support the Government's ambitious infrastructure development programme. |
Установление мира в Анголе привело к ощутимому притоку средств в поддержку далеко идущей государственной программы развития инфраструктуры. |
The Monterrey Consensus gives us a practical framework in which to pursue effective development and to meet the ambitious agenda laid out in the Millennium Declaration. |
Монтеррейский консенсус предоставляет нам практические рамки для обеспечения эффективного развития и реализации далеко идущей повестки дня, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
While we must address the ambitious programme I have just outlined, we must also make progress on conventional weapons. |
В то время как мы должны заниматься только что обрисованной мною далеко идущей программой, мы должны также добиваться прогресса и в области обычных вооружений. |
It was felt that such an approach represented a meaningful and not overly ambitious step towards reducing multiple insolvency proceedings, and that such a solution was susceptible to acceptance by States. |
Было сочтено, что такой подход представляет собой действенную и, в то же время, не являющуюся излишне далеко идущей меру в направлении сокращения числа случаев, когда проводится несколько производств по делу о несостоятельности, и что подобное решение будет приемлемым для государств. |
The need to develop an agenda ambitious enough to tackle these demands and to give all parties involved the opportunity to engage in a good conversation underpins our efforts. |
Наши усилия опираются на необходимость разработки повестки дня, достаточно далеко идущей в плане удовлетворения этих потребностей, и предоставления всем заинтересованным сторонам возможности участвовать в важном разговоре. |
The President has created a Government with more than one-third female representation and developed a modern agenda that is generous and ambitious, beginning with free primary education. |
Президент сформировал правительство, более трети членов которого - женщины, и сформулировал современную повестку дня, которая является крупномасштабной и далеко идущей, начиная с бесплатного начального образования. |
That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. |
Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение. |
It has set itself the goal of reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement at the Doha Round that could help remove imbalances in world agricultural markets. |
Он поставил перед собой цель добиться в ходе Дохинского раунда такой далеко идущей, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности, которая могла бы способствовать устранению диспропорций на мировых сельскохозяйственных рынках. |
We encourage our fellow members of the World Trade Organization to conclude an ambitious agreement in the Doha Round this year that increases market access for agricultural products and reduces trade-distorting subsidies. |
Мы воодушевляем своих коллег по членству во Всемирной торговой организации на заключение в ходе Дохинского раунда в текущем году такой далеко идущей договоренности, которая расширит для сельскохозяйственной продукции доступ к рынкам и на основании которой будут понижены искажающие систему торговли субсидии. |
We invite Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, members of the private sector and individuals to join us in this worthwhile and ambitious initiative. |
Мы призываем правительства, межправительственные и неправительственные организации, представителей частного сектора и отдельных лиц присоединиться к нашим усилиям по реализации этой достойной и далеко идущей инициативы. |
This Dialogue aims at putting in place the cornerstone of an ambitious agenda, namely, undertaking a shared commitment to enhance the positive impact of migration for countries of origin, transit and destination, as well as for migrants themselves. |
Цель сегодняшнего Диалога состоит в том, чтобы заложить основу далеко идущей повестки дня, предусматривающей, в частности, совместное обязательство усилить положительное влияние миграции на страны происхождения, транзита и назначения, а также на самих мигрантов. |
The New Partnership for Africa's Development, which the international community has rightly welcomed, is an ambitious programme by Africans for Africans and their foreign partners. |
Новое партнерство в интересах развития Африки, которое получило ободрение международного сообщества, является далеко идущей программой, разработанной африканцами в интересах африканцев и их иностранных партнеров. |
Bolivia has recently embarked on an ambitious programme to promote more effective participation of rural people at the municipal level, and other Latin American countries such as Chile, Ecuador, Mexico and Venezuela, have embarked on similar schemes. |
Боливия недавно приступила к осуществлению далеко идущей программы содействия более эффективному участию сельского населения в деятельности на муниципальном уровне; началось осуществление аналогичных программ в других латиноамериканских странах, например в Чили, Эквадоре, Мексике и Венесуэле. |
If the CCAs accomplished even part of that ambitious agenda, they would provide, for the first time, a solid basis to undertake monitoring and evaluation that was planned and agreed by all concerned parties. |
Если в рамках ОСО будет выполнена даже часть этой далеко идущей повестки дня, то тем самым будет создана надежная основа для осуществления контроля и оценки, запланированных и согласованных всеми заинтересованными сторонами. |
An ambitious policy of transferring further competencies should be launched without delay, giving the Provisional Institutions of Self-Government a greater sense of ownership and responsibility as well as accountability. |
Необходимо безотлагательно начать осуществление далеко идущей политики передачи более широких полномочий, что позволит обеспечить бόльшую сопричастность и ответственность, а также подотчетность временных органов самоуправления. |
In order to avoid those adverse outcomes, it is important to look beyond the availability of natural resources and focus on institution-building, democratization of the State and the design of consistent, socially legitimate and ambitious industrial policies. |
Во избежание таких негативных результатов важно выходить за рамки видения. основанного на наличии природных ресурсов, и сосредоточивать внимание на укреплении институциональной базы, демократизации государства и разработке последовательной, социально легитимной и далеко идущей промышленной политики. |
To support the implementation of an ambitious and effective framework of action as proposed by CEB, the United Nations system must bring together its funding and operational capacities in a coherent and concrete implementation approach. |
Для поддержки осуществления далеко идущей и результативной программы работы, предложенной КСР, системе Организации Объединенных Наций необходимо свести воедино ее финансовые и оперативные возможности в рамках последовательного и конкретного подхода к осуществлению. |
A more ambitious initiative would be to develop an internationally supported project in order to make bilateral comparisons between countries, affected by the vacation homes issue (the cases of France, Spain and the United Kingdom outlined in the paper are an example). |
Еще более далеко идущей инициативой явилась бы разработка пользующегося международной поддержкой проекта по проведению двусторонних сопоставлений между странами, для которых представляет интерес вопрос о жилищах для отдыха (в частности, именно поэтому в настоящем документе приведены примеры Франции, Испании и Соединенного Королевства). |
However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. |
При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ. |
The Secretary-General had assumed office with an ambitious reform agenda, aiming, in partnership with the Member States, to make the Secretariat more effective, relevant, accountable and efficient. |
Генеральный секретарь вступил в должность с далеко идущей программой реформ, направленной на то, чтобы на основе партнерских связей с государствами-членами повысить эффективность, значимость, подотчетность и действенность Секретариата. |
The kind of State action required to operationalize the rights affirmed in the Declaration thus entails an ambitious programme of legal and policy reform, institutional action and reparations for past wrongs, involving a myriad of State actors within their respective spheres of competence. |
Таким образом, действия государств, требующиеся для наполнения конкретным содержанием прав, провозглашенных в Декларации, предполагают наличие далеко идущей программы законодательной и политической реформы, институциональных мер и возмещения ущерба, причиненного в прошлом, с участием многочисленных государственных субъектов в рамках их соответствующих сфер компетенции. |
An ambitious policy of transfer should, however, be accompanied by two other critical elements: the new Special Representative of the Secretary-General should be prepared to introduce a robust policy of interventions and sanctions in cases of inappropriate performance. |
Вместе с тем осуществление далеко идущей политики передачи полномочий должно сопровождаться двумя другими важнейшими элементами: Специальному представителю Генерального секретаря надлежит быть готовым к проведению жесткой политики вмешательства и санкций в случаях неприемлемого поведения. |
The commemoration of the sixtieth anniversary of the Organization affords the ideal opportunity for us to agree on an ambitious programme of reforms aimed at reinvigorating and strengthening the multilateral mechanisms and institutions of the United Nations system. |
Празднование шестидесятой годовщины нашей Организации предоставляет идеальную возможность для согласования далеко идущей программы реформ, направленной на оздоровление и укрепление многосторонних механизмов и институтов системы Организации Объединенных Наций. |
That ambitious task requires education initiatives, economic incentives and the development of appropriate and new technologies, as well as employment and income generation to alleviate poverty, and natural resource management and environmental protection. |
Достижение этой далеко идущей цели предполагает осуществление инициатив в области просвещения, использование экономических стимулов и разработку соответствующих новых технологий, а также обеспечение занятости и условий для получения дохода с целью снижения остроты проблемы нищеты и рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды. |