Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Впрочем

Примеры в контексте "Although - Впрочем"

Примеры: Although - Впрочем
Although clearly not in your marriage. Впрочем, определенно не в вашем браке.
Although, I'm sure I'm wrong. Впрочем, я, безусловно, ошибаюсь.
Although it's not every day you lose half a billion dollars. Впрочем, не каждый день теряешь 500 миллиардов
Although, deep inside, I'm sure you will never go beyond the barrier. Впрочем, я уверена, вы никогда не переступите барьер.
Although I will tell you, I have personal experience of Deborah's short leash. Впрочем скажу вам, что я на личном опыте знаком с "коротким поводком" Деборы.
Although to be fair, he said his life had ended when Susy made him ditch the bike... Впрочем, если быть честным, он сказал, что его жизнь закончилась, когда Сьюзи спустила всё на тормозах...
Although, as I can't remember what it looked like before, it makes no difference to me. Впрочем, я не помню, как она выглядела раньше, так что для меня никакой разницы нет.
Although, Amy and I did just move in together, and a plant is a lovely housewarming gift. Впрочем, мы с Эми только что съехались, а дерево - это такой чудесный подарок на новоселье.
Although the detention centres do not have a monopoly on cruel, inhuman and degrading treatment, they are the prime site for such practices. В центрах содержания под стражей, которые, впрочем, не являются единственными местами, где отмечены случаи жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, такая практика наблюдается особенно часто.
Although, if you wanted to talk to one of them, no one would blame you. Впрочем, если хочешь с кем-то из них поговорить, никто тебя винить не будет.
Although it did take her six years to finish high school, so who knows? Впрочем, на учёбу в школе она потратила целых шесть лет, так что кто знает?
Clever guys, although I think the original version was... by Frankie Valli And The Four Seasons. Умные ребята. Впрочем, оригинальная версия принадлежала совсем другой группе, по-моему.
However, although my happiness was full, like the moon, a small blotch saddened its face. Впрочем, хоть мое счастье и было круглым, как луна, его лик омрачала маленькая щербинка.
In December 2010, Tesfaye uploaded "What You Need", "Loft Music" and "The Morning" to YouTube under his stage name, although his identity was initially unknown. Впрочем, в декабре 2010 года Тесфайе загрузил «What You Need», «Loft Music» и «The Morning» на YouTube под именем «The Weeknd», хотя его личность изначально была неизвестна.
Actually, I've got some - this kind of thing you must get sent - although it's not necessarily natural history, there are people who believe that life came from such objects. Впрочем, у меня есть кое-что - подобное вам тоже должны присылать - хоть это и не совсем естествознание, есть люди, которые верят, что жизнь произошла от таких объектов.
His delegation also hoped that the Guide to Enactment of the Model Provisions would soon be available, although it would have been logical for the document to have been reviewed and approved by the Commission before being distributed. Она, впрочем, надеется, что в скором времени будет располагать руководством по реализации типовых законодательных положений, однако считает, что было бы логично, чтобы до его распространения Комиссия рассмотрела и утвердила его.
The fact remains, however, that although the "Vienna definition" This expression means the composite text resulting from the "addition" of the 1969, 1978 and 1986 definitions (see para. 82 above). Впрочем, хотя "венское определение"Это выражение обозначает сводный текст, составленный путем "соединения" трех определений 1969, 1978 и 1986 годов (см. пункт 82 выше).
Although, however, and will work. Хотя, впрочем, и будут работать.
Although, this is its own kind of sad. А впрочем, и это печально.
Although Denmark was neutral the war meant a scarcity of goods and materials and regulation of the economy became necessary. Впрочем, хоть Дания и была нейтральной, все же она испытывала дефицит товаров и материалов, поэтому регулирование экономики стало необходимым.
Although the relevant articles were silent on the form that the statement must take, the Special Rapporteur felt that it had to be written, as expressly stated in article 23 of the 1969 and 1986 Conventions. Хотя в соответствующих статьях ничего не говорится о форме этого заявления, Специальный докладчик считает, что эта форма должна быть обязательно письменной, как об этом, впрочем, прямо говорится в статье 23 конвенций 1969 и 1986 годов.
Although the air over certain areas around stations and field camps is contaminated by emissions from power generation, vehicles and waste burning, these areas are still relatively small and confined. 5 Впрочем, несмотря на то, что воздух над определенными районами вокруг станций и полевых лагерей загрязнен выбросами, производимыми энергетическими установками, автотранспортными средствами и в результате сжигания отходов, эти районы все еще относительно невелики и занимают ограниченное пространство 5/.
Although within these limits the Vienna definition has undoubtedly become firmly established, it nevertheless raises difficult problems, due to what it says and also what it does not say. Впрочем, хотя в этих пределах венское определение, бесспорно, получило признание, оно по-прежнему вызывает целый ряд деликатных проблем, как в плане того, что в нем сказано, так и в плане того, чего в нем не сказано.
Although the latter had expressed doubts regarding the absence of racial discrimination in Libya, he assured him that, while there might be isolated individual cases like everywhere else in the world, racism as such was unknown. Г-н Гарвалов заявил, что он не убежден в отсутствии расовой дискриминации в Ливии, однако выступающий утверждает, что, хотя и могут встречаться отдельные случаи расовой дискриминации, как впрочем и во всех других странах мира, расизм как явление полностью отсутствует в Ливии.
Moreover, although it was true that no one could challenge the decisions of courts, Governments sometimes did so, and the power of the judiciary should not be limitless. Впрочем, если действительно никто не может ставить под сомнение решение судов, правительство делает это в некоторых случаях, и судебная власть не должна быть неограниченной.