States should ensure that the conditions and criteria to choose alternative measures do not discriminate in law or practice against particular groups of non-nationals, whether on the basis of their origin, economic situation, immigration or other status. |
Государства должны обеспечить, чтобы условия и критерии выбора альтернативных мер не были дискриминационными по закону и на практике в отношении особых групп неграждан в зависимости от их происхождения, экономического положения, миграционного или иного статуса. |
Our grandchildren, their children and grandchildren, indeed members of all social groups, will have no alternative but to try to adapt to them. |
Наши внуки, их дети и внуки, члены всех социальных групп не будут иметь иного выхода, кроме как адаптироваться к ним. |
The Committee encourages the State party to continue to adopt measures, legislative or otherwise, to reduce the number of children living in institutions, and to intensify its efforts to develop family-based alternative care. |
Комитет призывает государство-участник продолжать принимать меры законодательного и иного порядка для сокращения числа детей, находящихся в специализированных учреждениях, и активизировать свои усилия по созданию системы альтернативного ухода семейного типа. |
As noted above, the conditions for use are intended to reflect the distinct and commonly encountered circumstances that may justify use of one or other of the alternative procurement methods. |
З. Как отмечалось выше, условия использования должны отражать конкретные и часто встречающиеся обстоятельства, при которых может быть оправдано использование того или иного альтернативного метода закупок. |
In cases where this is not possible, the Department will have no choice but to consider closing those offices or shifting their operations to alternative locations that are more affordable. |
В тех случаях, где это не представляется возможным, у Департамента не будет иного выбора, кроме как рассмотреть вопрос о закрытии этих отделений или переводе их деятельности в другие районы, которые являются более приемлемыми. |
Ms. Utegenova (Kazakhstan) said that interfaith harmony was widely recognized in the country and that there was no alternative to dialogue between religions and civilizations. |
ЗЗ. Г-жа Утегенова (Казахстан) говорит, что в стране широко признается межконфессиональная гармония и что не существует иного пути, кроме диалога между религиями и цивилизациями. |
(b) Travel shall be by the most direct and economical route and mode of transportation unless it is established to the satisfaction of the Secretary-General that the use of an alternative route or mode is in the best interests of the Organization. |
Ь) Поездки осуществляются самым прямым и экономичным маршрутом и видом транспорта, если только Генеральный секретарь не сочтет, что использование иного маршрута или вида транспорта отвечает интересам Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the replacement of a PFOS-related substance by another chemical or an alternative system needs to take account factors such as: |
В этой связи при замене связанного с ПФОС вещества другим химическим веществом или при применении иного технического решения необходимо учитывать такие факторы, как: |
Here, the priority system generally awards priority to a security right made effective by control over a security right made effective by an alternative method. |
В такой ситуации система регулирования приоритета обычно присуждает приоритет обеспечительному праву, приобретшему силу в результате контроля, по отношению к обеспечительному праву, приобретшему силу в результате применения какого-либо иного метода. |
In order to make the identification process more reliable, the consolidated list should be supplemented with additional information such as the date of birth, passport or identification document number, as well as possible alternative spellings of names. |
Для осуществления надежной идентификации в сводный перечень необходимо включить такую дополнительную информацию, как дата рождения, номер паспорта или удостоверения личности, а также варианты иного написания фамилии. |
The deposit of documents (passport or other identification documents) with relevant authorities may be used as an alternative to detention, in order to prevent absconding. |
Сдача документов (паспорта или иного удостоверения личности) в соответствующие органы власти может использоваться в качестве меры, альтернативной задержанию, в целях предотвращения попыток скрыться от властей. |
In that connection, we have no alternative but to request that the draft resolution be put to the vote and to vote against it. |
В этой связи мы не имеем иного выхода, кроме как поставить проект на голосование и проголосовать против него. |
As we go through a crucial period in the Middle East, there is no alternative but to focus on the political process and carry it forward with determination, while maintaining moderation in the face of challenges. |
Сейчас, когда мы переживаем на Ближнем Востоке решающий период, у нас нет иного выбора, кроме как сосредоточиться на политическом процессе и решительно продвигать его вперед, сохраняя сдержанность перед лицом вызовов. |
There is no alternative for us save consultation, solidarity and joint action to unify our ranks, recover our rights and bring about the development of our countries. |
Для нас нет иного пути, кроме консультаций, солидарности и совместных действий для сплочения наших рядов, восстановления наших прав и обеспечения развития наших стран. |
17.2. The REC manufacturer may, as an alternative to using market fuel, apply to the Type Approval Authority for permission to perform the tests on the REC using a reference fuel. |
17.2 В качестве альтернативы использованию доступного на рынке топлива изготовитель МУОВ может обратиться в орган, предоставляющий официальное утверждение типа, за разрешением на проведение испытаний того или иного МУОВ с использованием эталонного топлива. |
The Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs now has a non-compellable, non-delegable power to specify alternative arrangements for a person's detention and the conditions that will apply to that person. |
Министр иммиграции, по делам многообразия культур и коренного населения уполномочена теперь единолично по собственному усмотрению определять альтернативные процедуры задержания того или иного лица и условия, которые будут применяться к данному лицу. |
Therefore, there is no alternative but to challenge the Special Rapporteur to prove that what is taking place in any of those camps is a violation of the human rights of those children. |
Таким образом, не остается иного выхода, кроме как потребовать у Специального докладчика доказательств того, что происходящие в любом из этих лагерей явления представляют собой нарушение прав этих детей. |
The Working Group therefore reiterated that in cases where children had no alternative but to work, such work should be done under the strictest possible conditions in order to protect children and promote their rights. |
В связи с этим Рабочая группа вновь подчеркнула, что в тех случаях, когда у детей нет иного выбора и они вынуждены работать, такая работа должна выполняться при строжайшем соблюдении соответствующих условий труда в целях защиты детей и поощрения их прав. |
He expressed his disappointment at the lack of response by FNL and noted that, should FNL continue to threaten the security of Burundi and its people, the Government would have no alternative but to take decisive measures against the group. |
Он выразил свое разочарование по поводу несговорчивости НОС и отметил, что, если НОС будут продолжать угрожать безопасности Бурунди и его населению, у правительства не будет иного выбора, кроме как принять решительные меры по отношению к этой группе. |
Given the very real, far from theoretical, danger that this scourge presents to humankind and the contemporary international system, the international community has no alternative to the rapid and complete implementation of the Programme of Action. |
В свете этой очень реальной угрозы, которая отнюдь не является теоретической, - угрозы, которую это зло представляет для человечества и современной международной системы, международное сообщество не имеет иного выбора, как быстро и всесторонне осуществить Программу действий. |
It was unfair to handle the debt problem on a case-by-case basis, since the developing countries had no alternative but to engage in negotiations that were programmed in advance by the creditor countries of the North and the multilateral financial institutions. |
Представляется несправедливым рассматривать проблему задолженности на индивидуальной основе, ибо у развивающихся стран не остается иного выхода, как сесть за стол переговоров, заранее спланированных кредиторами стран Севера и многосторонними финансовыми учреждениями. |
An alternative to this proposal would be that the terms of reference of the Internal Justice Council be amended to provide the Council with the responsibility to investigate and make recommendations regarding any complaint against a judge of the Tribunals. |
Альтернативное предложение заключается в том, чтобы внести поправки в круг ведения Совета по внутреннему правосудию с целью возложить на Совет ответственность за проведение расследования и вынесение рекомендаций в отношении любых жалоб на судью того или иного трибунала. |
Pursuant to article 115 of the Law on the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens, an asylum-seeker may be subject to an alternative measure to detention, i.e. accommodation in the Foreigner's Registration Centre without his freedom of movement being restricted. |
Согласно статье 115 Закона Литовской Республики о правовом положении иностранных лиц, в отношении того или иного просителя убежища может быть применена альтернативная задержанию мера, а именно поселение в Центре регистрации иностранных лиц без применения ограничения свободы передвижения. |
What were the criteria for assessing an individual's entitlement to an alternative form of service? |
По каким критериям производится оценка соответствия того или иного лица установленным критериям для прохождения альтернативной службы? |
He noted the existence of the correctional service as an alternative to imprisonment and would like to know how long the sentence lasted and what the prisoners lived on, since they received no salary or benefits. |
Он отмечает применение наказаний в виде исправительных работ в качестве альтернативы тюремному заключению и спрашивает, каков срок подобных наказаний и на какие средства живут осужденные, если они не получают ни зарплаты, ни иного вознаграждения. |