Ideally located along the A4 Amsterdam-Den Haag motorway (exit S107) and close to Amsterdam, Schiphol airport, the RAI conference centre and The World Trade Centre. |
Он идеально расположен рядом с шоссе А4 Амстердам-Гаага (у выхода S107) недалеко от Амстердама, аэропорта Schiphol, конференц- и выставочных центров RAI и World Trade Centre. |
As it happens, a '65 Chevy Nova with the registration number scraped off was found abandoned with a blown gasket along the Arizona border, a mile or two away from where you accidentally hit that woman with your stolen car. |
Когда все это случилось Шевроле Нова 65 года без регистрационных номеров была найдена брошеной с пробитыми цилиндрами рядом с границей Аризоны в миле или двух от того места, где вы случайно сбили ту женщину на угнанной вами машине. |
The New Hotel Charlemagne is located along side the European Union Quarter and directly connected to the underground (Schuman station, 100 m away), the Grand-Place is within a few stops. |
Отель New Hotel Charlemagne находится рядом с учреждениями Евросоюза и вблизи станции метро (в 100 м от станции метро Schuman), расположенной всего в нескольких остановках от центра города. |
I can tell you, I feel much safer now just knowing you're along, because I know... |
Мне теперь гораздо спокойней, только от того, что я знаю, что ты рядом, потому что я знаю... |
Its convenient location overlooking Penang's most famous boulevard, Gurney Drive, means that guests enjoy advantages of being close to the sea and all the shopping and dining attractions along the promenade, such as the destination mall Gurney Plaza. |
Отель удобно расположен и обращен к самому знаменитому бульвару Пенанга - Gurney Drive. Благодаря выгодному расположению отеля, Вы будете находиться рядом с морем от привлекательных магазинов и ресторанов, которые расположены вдоль набережной также, как и известный торговый центр Gurney Plaza. |
Enjoy the outdoors at "Cascades" along the West Wing Adventure Pool, where you will be surrounded by flowing currents, rock-lined pools, and a range of recreational activities for the entire family. |
"Cascades" находится под открытым небом, он расположен вдоль линии искусственного пруда, находящегося в западном крыле палас-отеля. Здесь в окружении струящейся воды, рядом с прудом, обрамленным камнями, вы сможете отлично отдохнуть всей семьей. |
In this respect, Turkmenistan promotes the initiative of security guarantees and unimpeded transit of energy resources along international pipelines. This initiative has already been discussed with a number of State leaders, as well as with the United Nations Secretary-General. |
В этом плане Туркменистан выступает с инициативой о гарантиях безопасности и беспрепятственности транзита энергосырья по магистральным межгосударственным трубопроводам, которая уже в предварительном порядке была обсуждена с рядом государственных руководителей, а также с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
A few Afghan provinces, including those along parts of the border with Pakistan and its Taliban sanctuaries, have little or no ISAF presence and no Provincial Reconstruction Teams. |
В некоторых афганских провинциях, в том числе расположенных на участках границы с Пакистаном и рядом с расположенными там базами талибов, войска ISAF отсутствуют или почти отсутствуют. Нет там и «Бригад по восстановлению провинций». |
It stretches along the coast south of the city's historic district to the junction with The Palm Jumeirah and terminates between the southern end of the Jumeirah Beach Residence (adjacent to the Dubai Marina district) and the port facilities at Jebel Ali. |
Пляж протянулся вдоль побережья к югу от исторического района города, пересекает Пальма Джумейра и заканчивается южным концом Джумейра-Бич-Резиденц (рядом с Дубай Марина) и портовыми сооружениями Джебель-Али. |
Instead of being made on the face of the cone, it's made atliterally billions of little independent points along this narrowcolumn in the air, and so when I aim it towards you, what you hearis made right next to your ears. |
Вместо того, чтобы создавать его в начальной точкезвукового конуса, эффект приводит к созданию звука буквально вмиллиардах независимых точек вдоль узкого столба воздуха. Когда янаправляю его на вас, то, что вы слышите, возникает прямо рядом сухом. |
He went from Rue de Moscow, near St Lazare, via the Opéra, the Louvre, along the Seine to the Jardin des Plantes, which was of course shut, he crossed the Seine, reached Aoe. |
рядом с вокзалом Сен-Лазар, мимо Оперы, Лувра, вдоль Сены к Ботаническому саду, который, конечно, был закрыт. |
However, the soldiers have at times failed to provide a consistent escort for the children by not walking with them along the path in some cases, have at times refused to complete the escort until the end of the settlement and have forced the children to run. |
Однако в некоторых случаях солдаты не сопровождали детей надлежащим образом, не шли с ними рядом по дороге, а иногда отказывались сопровождать их до конца поселения, вследствие чего дети были вынуждены бежать. |
FARDC killed FNL senior officer Claver Nduwayezu, alias "Carmel" or "Mukono", following an FNL ambush attack along the main road near Kiliba on 3 May 2012. |
Военнослужащие ВСДРК убили старшего офицера НОС Клавера Ндуваезу, также известного как «Кармел» или «Муконо», после нападения из засады, осуществленного НОС на главной дороге рядом с Килибой З мая 2012 года. |
During the second instance, which occurred along the route from Al Mansuri to Maidal Zum, UNIFIL noted excavation works on the side of the road and was in the midst of determining its grid position when the civilians blocked the road. |
Во втором случае, который произошел у дороги, ведущей из Эль-Мансури в Майдал-Цум, военнослужащие ВСООНЛ обнаружили, что рядом с дорогой ведутся земляные работы, и намеревались установить их местонахождение на карте, когда дорога вдруг оказалась перекрыта гражданскими лицами. |
Some moved up to Pennsylvania in 1744, where they gained permission from the Iroquois Confederacy to settle near Wyoming, Pennsylvania and along the Juniata River. |
Ранее, в 1744 году, некоторые члены племени переселились в Пенсильванию, получив у ирокезов разрешение жить рядом с Вайомингом (англ.)русск. и на побережье реки Джуниата. |
These outcomes should be considered in the context of the "learning curve" along which the GM has been evolving over its limited period of existence, i.e., only four and a half years during which the GM has been confronted with a number of multifaceted challenges. |
Эти результаты следует рассматривать в контексте "накопления опыта" ГМ в процессе своего развития за ограниченный период существования, т.е. всего за четыре с половиной года, в течение которых ГМ сталкивался с рядом сложных задач. |
Like many other transit developing countries, Benin faced a number of problems in ensuring the smooth flow of transit of goods by road to and from north-west land-locked countries because of the poor condition of the existing road infrastructures along some parts of the road network. |
Как и многие другие развивающиеся страны транзита, Бенин столкнулся с рядом проблем, связанных с обеспечением бесперебойного движения транзитных грузов по дорогам в северо-западные страны, не имеющие выхода к морю, и из них, из-за плохого состояния дорожной инфраструктуры и некоторых участков дорог. |
You know like, one moment you're gliding along... the next moment you're standing in the rain watching your life fall apart. |
Скользил рядом только что, и оказалось, ...что почему-то ты стоишь под дождём и вся твоя жизнь изуродована. |
By the beginning of the 1970s, there was a large community of Janjevci along and within the vicinity of Konjšćinska Street in Dubrava, a district in the eastern part of Zagreb. |
К началу 1970-х годов большая по численности община яневцев проживала на Коньишчинской улице и рядом с ней в загребском районе Дубрава. |
Ms. Zahan Haque (Bangladesh) said that different cultures took different steps along the road to development; in earlier days, for instance, teaching had been the only profession open to women in Bangladesh, whereas now they worked in a range of different professions. |
ЗЗ. Г-жа Захан Хак (Бангладеш) говорит, что страны с различными культурами по-разному подходят к процессу развития; например, в прежние времена профессия учителя была единственной профессией, открытой для женщин в Бангладеш, тогда как в настоящее время они овладели целым рядом различных профессий. |
It begins with Kelsi, Gabriella, and Troy singing at the piano that ends with some of the other cast coming in and singing along and clips from the first movie (High School Musical) featuring Gabriella and Troy are fit in. |
Клип начинается с Келси, Габриэллы и Троя, поющих рядом с пианино, он заканчивается тем, что приходят другие актеры и поют все вместе, а также мелькают кадры из первого фильма (Классный мюзикл) с Габриэллой и Троем. |