It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law. |
Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом. |
My father - we're almost talking. |
Мой отец - мы фактически с ним разговариваем. |
The global research, development and demonstration network of clean technology cooperation has become almost universal, whereas, in 1992, it involved essentially only developed countries. |
Глобальная сеть сотрудничества в области исследований, разработок и демонстрационных проектов экологически чистых технологий приобрела фактически всеобъемлющий характер, в то время как в 1992 году в ее деятельность были вовлечены по преимуществу только развитые страны. |
In Africa, particularly in Angola, patriarchal power is very pronounced and widespread, almost predominant, especially in rural areas, which have preserved traditional culture and norms. |
В Африке, и в частности в Анголе, широко распространена в ярко выраженной форме патриархальная система власти, которая преобладает фактически везде, особенно в сельских районах с консервативными культурными традициями и нормами. |
At the same time, however, we need to recognize that this takes place almost systematically every year during the ministerial week. |
В то же время необходимо признать, что такого рода мероприятия проводятся во время министерской недели ежегодно и, фактически, на систематической основе. |
She almost made it through saw I and ii. |
Она фактически делала это несмотря на то я что видела и делала |
For two years, through his internship... and then his residency at the hospital, Bill let her almost support him. |
Целых два года, пока Билл стажировался... а потом устраивался на работу в госпиталь, она его, фактически, содержала. |
Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. |
Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение. |
The President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM) maintains that military justice and its monitoring system to avoid injustice are almost infallible. |
Председатель Верховного совета военной юстиции (КСХМ) утверждает, что военные суды и система надзора за ними для предупреждения несправедливости фактически не допускают ошибок. |
There was almost no running water, the Serbs having destroyed the town's water supply as they advanced. |
Фактически не было подачи воды, поскольку сербы во время своего наступления уничтожили систему водоснабжения города. |
The international community has undertaken efforts to contain the threat, but many have adjusted to it, almost accepting the nuclear shadow as part of life. |
Международное сообщество прилагает усилия по сдерживанию угрозы, но многие привыкли к ней, фактически признавая ядерную угрозу как часть своей жизни. |
Paragraph 5 of the text reproduced, almost verbatim, the declaration transmitted by letter to the States parties in 2001. |
Что касается пункта 5, то в нем фактически дословно воспроизводится текст заявления, направленного письмом государствам-участникам в 2001 году. |
The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. |
Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике. |
In fact, I was almost on the point of sending out a search party. |
Фактически, я был почти готов отправить за вами поисковый отряд. |
It was almost like she wanted to have an affair or something. |
Фактически было так, будто она хотела завести роман или что-то в этом духе. |
Venezuela almost always wins Miss Universe and California dominates Miss USA, so a Venezuelan-Californian is virtually unbeatable. |
Венесуэла почти всегда побеждает в "Мисс Вселенная", а Калифорния господствует на "Мисс США", так что Венесуэлка-Калифорнийка - фактически непобедима. |
It's actually the most macabre mystery that goes back almost 50 years. |
Это фактически самая страшная тайна, которой почти 50 лет. |
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body. |
Фактически, у вас может быть фантом почти любой части тела. |
It's like it was almost picked up and gone. |
Как будто ее фактически приподняли и унесли. |
The Dutch eventually became the dominant European power although the sultanates were in place almost continually until today. |
Голландцы со временем стали главной европейской силой, несмотря на то, что султанат фактически существовал вплоть до наших дней. |
In fact, people almost never know the probabilities of future economic events. |
Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий. |
And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. |
И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
In fact, guns were almost completely ignored in their campaign. |
Фактически оружие практически полностью игнорировалось в их кампании. |
In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. |
Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
In fact one might almost think that he'd been trying to make things worse. |
Фактически, скорее похоже, что он пытался сделать еще хуже. |