Though some progress has been registered by the landlocked developing countries since the Almaty Conference, a large number of bottlenecks related to trade facilitation are persisting, such as: |
Хотя за время, прошедшее после Алматинской конференции, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, достигли определенного прогресса, еще сохраняется большое число трудностей, связанных с содействием развитию торговли, в том числе: |
The total length of the road will be 8,445 km (5,247 mi), of which 2,787 km (1,732 mi) will be in Kazakhstan, (Aktobe, Kyzylorda, South Kazakhstan, Zhambyl and Almaty oblasts). |
Общая протяжённость дороги составит 8445 км, из них 2787 км по территории Казахстана (по Актюбинской, Кызылординской, Южно-Казахстанской, Жамбылской и Алматинской областям). |
For example, Uighur ethnopedagogy is on the syllabus at the Zharkent Teacher Training College in Almaty oblast, while Uzbek ethnopedagogy can be studied at the Turkestan Business Studies College in South Kazakhstan oblast and German ethnopedagogy at the Saran Business Studies College in Karaganda oblast. |
Так, в Жаркентском педагогическом колледже Алматинской области изучают уйгурскую этнопедагогику, в Туркестанском гуманитарно-техническом колледже Южно-Казахстанской области - узбекскую, в Саранском гуманитарно-техническом колледже Карагандинской области - немецкую. |
It focuses on developing new, and extending existing, road and rail networks in the region, as well as preparing for the Mid-Term Review (2008) of the Almaty declaration of land-locked and transit developing countries. |
Ее деятельность сосредоточена на разработке новых и расширении существующих сетей автомобильных и железных дорог в регионе, а также на подготовке к среднесрочному обзору (2008 год) Алматинской декларации, касающейся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The Committee reiterated its support for the implementation of the Almaty Program of Action, particularly in advocating accession to and implementation of the transport and border crossing facilitation legal instruments by landlocked countries and their neighbouring countries. |
Комитет вновь заявил о своей поддержке осуществления Алматинской программы действий, в частности в плане поощрения присоединения стран, не имеющих выхода к морю, и соседних с ними стран к правовым документам, касающимся облегчения перевозок и пересечения границ, и их осуществления. |
In addition to the trade facilitation negotiations within the context of the Doha Development Round, the international community should take into consideration relevant measures in accordance with the Almaty Ministerial Declaration adopted at the Fourth Meeting of Trade Ministers of landlocked developing countries held in September. |
Помимо проведения переговоров по содействию развитию торговли в контексте Дохинского раунда переговоров по развитию, международное сообщество должно учитывать соответствующие меры, содержащиеся в Алматинской декларации министров, принятой на четвертом Совещании министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшемся в сентябре. |
The United Nations development system should incorporate the Istanbul and Almaty Programmes of Action into country and regional programmes, and should also support South-South cooperation by helping developing countries in their efforts to assist least developed countries and landlocked developing countries. |
Система развития Организации Объединенных Наций должна включать положения Стамбульской и Алматинской программ действий в разрабатываемые ею страновые и региональные программы и поддерживать сотрудничество по линии Юг-Юг путем оказания содействия развивающимся странам в их усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
A negative migratory balance was recorded in most of the country's oblasts, and particularly in South Kazakhstan (-3,000), Almaty (-2,900), Qostanay (2,700), East Kazakhstan (-2,600) and Zhambyl (-2,500) oblasts. |
Отрицательное миграционное сальдо при межобластном обмене сложилось в большинстве областей республики, максимально наблюдается в Южно-казахстанской (З 000 человек), Алматинской (-2900), Костанайской (-2700), Восточно-казахстанской (2600) и Жамбылской (-2500 человек) областях. |
Mr. Abreha said that his delegation was pleased at the holding, on 28 and 29 August 2003, of the Almaty Conference, the first high-level United Nations meeting to focus on the particular needs of landlocked developing countries and transit countries. |
Г-н Абреха приветствует проведение Алматинской конференции 28 и 29 августа 2003 года, которая явилась первой организованной под эгидой ООН конференцией высокого уровня, посвященной особым нуждам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
(a) Advocating that the concerns of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States be placed high on the global agenda in respect of the Brussels, Almaty and Barbados Programmes of Action; |
а) обеспечение важного места проблем наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран в международной повестке дня в том, что касается осуществления Брюссельской, Алматинской и Барбадосской программ действий; |