Английский - русский
Перевод слова Almaty
Вариант перевода Алматинской

Примеры в контексте "Almaty - Алматинской"

Примеры: Almaty - Алматинской
The meeting agreed that such a participatory approach should also be the main organizational approach for follow-up activities related to the Almaty conference. Совещание постановило, что такой основанный на широком участии подход должен также являться основным организационным подходом к проведению деятельности по выполнению решений Алматинской конференции.
The majority of these children lived in South Kazakhstan, Almaty, Qaraghandy, Aqmola, Zhambyl and Pavlodar provinces. Наибольшее их число проживает в: Южно-Казахстанской - 8180, Алматинской - 8027, Карагандинской - 5498, Акмолинской - 6622, Жамбылской - 4685, Павлодарской областях - 1301.
However, none have been opened in the Almaty, Akmola or Northern Kazakhstan regions, owing to lack of the necessary financial resources. Однако в Алматинской, Акмолинской и Северо-Казахстанской областях такие центры не организованы ввиду отсутствия необходимых финансовых средств.
The Republic of Korea concurred with the Almaty Ministerial Declaration on the paramount importance of improving trade-related capacity and promoting investment in the landlocked least developed countries. Республика Корея согласна с положениями Алматинской декларации министров о первостепенном значении увеличения торгового потенциала и поощрения инвестиций в наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю.
On landlocked developing countries, the core mandate for UNCTAD relates to the implementation of the Almaty Plan of Action adopted in 2003. Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, главная задача ЮНКТАД заключается в осуществлении принятой в 2003 году Алматинской программы действий.
Group of Landlocked Developing Countries (on the implementation of Almaty Programme of action) Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (по осуществлению Алматинской программы действий)
While the landlocked developing countries and some international financial institutions and transit neighbours had undertaken some action towards implementing the Almaty Programme, international support needed to be considerably enhanced. Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а также некоторые международные финансовые учреждения и соседние страны транзита предприняли ряд действий, направленных на осуществление Алматинской программы, следует существенно расширить международную поддержку.
Furthermore, as a landlocked, least developed country, my delegation hopes to see the issues and challenges identified in the Almaty and Brussels Programmes of Action receive the highest priority during the review. Кроме того, как одна из наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, моя страна надеется, что проблемам и задачам, обозначенным в Алматинской и Брюссельской программах действий, будет уделено самое приоритетное внимание в ходе этого обзора.
A violent clash between Kazakhs and Uighurs in the village of Shelek in the Almaty region in November 2006 left several wounded. В ходе сопровождавшегося актами насилия столкновения между казахами и уйгурами, имевшего место в селе Шелек Алматинской области в ноябре 2006 года, несколько человек были ранены.
In Almaty Province, tripartite response teams (with representatives from the akim and the precinct, and ethnic community leaders) have been formed to prevent conflict. Созданы оперативные "тройки" (аким - участковый - лидер этноса) в Алматинской области для профилактики конфликтов.
In autumn 2010, public hearings on legislative initiatives from pupils in pilot schools were held in Pavlodar, South Kazakhstan, Almaty and Karagandy provinces, attended by council (maslikhat) members and representatives of the local authorities and NGOs from the provinces. Осенью 2010 года в Павлодарской, Южно-Казахстанской, Алматинской, Карагандинской областях состоялись общественные слушания законодательных инициатив учащихся пилотных школ с участием депутатов маслихата, представителей местных исполнительных органов и неправительственных организаций областей.
Six rounds of talks ended for the most part inconclusively, but we hope that with the renewed commitment of our leaders to the Almaty Declaration, agreement will be within our collective reach. Шесть раундов переговоров закончились преимущественно безрезультатно, но мы надеемся, что благодаря укрепившейся приверженности наших лидеров выполнению Алматинской декларации мы сумеем общими усилиями достичь согласия.
The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области.
At present, special procurators are investigating criminal cases in connection with the use of torture against convicted persons at correctional colonies in the Almaty and Akmola provinces. В настоящее время ими расследуются уголовные дела по фактам применения пыток в отношении осужденных, имевших место в исправительных колониях Алматинской и Акмолинской областей.
He added that the Group of Landlocked Developing Countries was ready to engage constructively in the task of preparing effectively and efficiently for the all-important 10-year review conference on the implementation of the Almaty Programme. Он добавил, что Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, готова к конструктивному участию в работе по эффективной и результативной подготовке к важнейшей 10-летней конференции по обзору хода осуществления Алматинской программы.
The Working Party was also informed of the mid-term review of the Almaty program of action addressing the transport needs of landlocked developing countries (LLDC) which would take place on 2 and 3 October 2008 at the United Nations Headquarters in New York. Рабочая группа была также проинформирована о среднесрочном обзоре Алматинской программы действий, учитывающей транспортные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, который будет проводиться 2 и 3 октября 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
We have called for bids for building facilities near Almaty, and we are designating areas for these sports facilities. Совместно с мэриями Алматы и городов Алматинской области определяются земельные участки под строительство спортивных объектов.
He called for a renewal of the Almaty spirit partnership in order to work towards an enhanced new action framework that would redefine priority areas and concrete measures to ensure that landlocked developing countries were set on a sustainable path towards a better future for their people. Он призвал возродить дух партнерских отношений в рамках Алматинской программы и сообща создать новые рамки действий с заново определенными приоритетными направлениями и конкретными мерами, призванными обеспечить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, устойчивое продвижение на пути к лучшему будущему для своего народа.
Gender training has been conducted in trial regions (Almaty and the Almaty, Eastern Kazakhstan and Kzylorda oblasts) for kindergarten teachers, school teachers, higher education instructors, education departments and NGOs. Проведены гендер-тренинги для воспитателей детских садов, учителей школ, преподавателей вузов, департаментов образования и НПО в пилотных регионах (г.Алматы, Алматинской, Восточно-Казахстанской и Кызылординской областях).
UNCTAD is responsible for the substantive and technical implementation of the Almaty Plan of Action adopted by the International Ministerial Conference on Landlocked and Transit Developing Countries held in Almaty, Kazakhstan, in 2002. На ЮНКТАД возложена реализация Алматинской программы действий по вопросам существа и техническим аспектам, которая была принята на Международной конференции министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странам транзита в Алматы, Казахстан, в 2002 году.
The report of the Secretary-General provided a detailed account of specific measures undertaken in the five priority areas of the Almaty Programme and provided a brief analysis of the overall socio-economic situation of landlocked developing countries. В докладе Генерального секретаря содержится подробный отчет о конкретных мерах, принятых по пяти приоритетным направлениям Алматинской программы, и краткий анализ общего социально-экономического положения не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
For example, in preparation for the Almaty Conference on landlocked countries, the Office of the High Representative held discussions early on with the regional commissions and requested them to take the lead role in organizing the regional preparatory events. Например, в ходе подготовки к Алматинской конференции по вопросу о странах, не имеющих выхода к морю, Канцелярия Высокого представителя провела предварительные обсуждения с региональными комиссиями и предложила им взять на себя руководящую роль в организации региональных подготовительных мероприятий.
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There are 14 Uighur and 50 mixed language schools in the Almaty region, enabling 14,955 students to be enrolled in Uighur-language education. В Алматинской области действуют 14 школ с преподаванием на уйгурском языке и 50 смешанных школ, благодаря чему 14955 учеников имеют возможность получать образование на уйгурском языке.
It will guide the second half of the implementation period of the Almaty Programme so that it can more effectively assist landlocked developing countries in their effective integration in the international trading system. Он будет определять работу во второй половине периода осуществления Алматинской программы, с тем чтобы она эффективнее помогала развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их действенной интеграции в международную систему торговли.