The resulting Almaty Declaration emphasized the importance of strengthening cooperation and of a differentiated approach to identify individuals who deserved international protection and assistance as well as those posing a threat to security. |
В принятой по итогам Конференции Алматинской декларации подчеркивается важность укрепления сотрудничества и дифференцированного подхода к определению лиц, заслуживающих международной защиты и помощи, а также лиц, представляющих угрозу безопасности. |
The survey revealed the causes and extent of violence in the city of Almaty and in Akmola, Almaty and East Kazakhstan provinces. |
Исследование выявило причины и масштабы насилия в городе Алматы, Акмолинской, Алматинской, Восточно-Казахстанской областях. |
Since September 1991 till February 1992: Chairman of Almaty Oblast Congress of People's Deputies; then till December 1994 - Head of Almaty Region Administration. |
С сентября 1991 по февраль 1992 - председатель Алма-Атинского областного Совета народных депутатов, затем, по декабрь 1994 - глава Алматинской областной администрации. |
The Special Rapporteur visited universities in Astana and Almaty, and primary and secondary schools in those cities and in rural areas of the Almaty Region (Oblast). |
З. Специальный докладчик посетил университеты в Астане и Алматы и начальные и средние школы в этих городах и в сельских районах Алматинской области. |
At present, Kazakhstan is implementing, together with the Soros Foundation, a pilot project entitled "Juvenile justice" in Almaty and Almaty oblast; the objective of the project is to guarantee all the rights of minors involved in criminal proceedings. |
В настоящее время в городе Алматы и Алматинской области совместно с Фондом Сороса реализуется пилотный проект "Ювенальная юстиция", целью которого является полное обеспечение прав несовершеннолетних в уголовном процессе. |
Finally, let me put on record that the Philippines will give full support and cooperation in seeking a common way forward for the expeditious realization of the goals of the Almaty grand agenda as we move beyond this mid-term review. |
Наконец, позвольте мне официально заявить о том, что Филиппины будут оказывать всемерную поддержку поискам общих путей вперед ради скорейшей реализации после проведения этого среднесрочного обзора целей, поставленных в грандиозной Алматинской программе действий, и всесторонне сотрудничать в этом деле. |
Among the participants in the workshop were four lecturers from Ministry of Internal Affairs higher educational establishments (the Almaty and Karaganda Ministry of Internal Affairs academies). |
В тренинге приняли участие четыре преподавателя ВУЗа МВД (Алматинской и Карагандинской академий МВД). |
In addition to the emphasis placed by the Almaty Programme on infrastructure and transit, attention needed to be paid to value addition, diversification, industrialization, job creation and resilience-building. |
Наряду с акцентом на инфраструктуру и транзит в Алматинской программе необходимо уделить внимание вопросам создания добавленной стоимости, диверсификации, индустриализации, создания рабочих мест и повышения жизнеспособности. |
Bilateral, regional and sub-regional cooperation came to the fore as the most crucial means for the implementation of the Almaty Programme and the relevant regional and sub-regional organizations, especially those that were engaged in operational activities on the ground were important stakeholders. |
Сотрудничество на двустороннем, региональном и субрегиональном уровнях выдвинулось на передний план в качестве наиболее важного средства осуществления Алматинской программы, и соответствующие региональные и субрегиональные организации, особенно те из них, которые занимаются оперативной деятельностью на местах, являются важными участниками этого процесса. |
The Group of 77 and China called on development partners to fulfil their commitments under the Brussels and Almaty Programmes of Action in order to ensure that their objectives, goals and targets could be achieved in a timely and expeditious manner. |
Группа 77 и Китая призывает партнеров по содействию развитию выполнить их обязательства в соответствии с Брюссельской и Алматинской программами действий в целях обеспечения своевременного и эффективного выполнения поставленных в них задач и достижения их целей и показателей. |
Referring to international transit cooperation, he said while the Almaty Declaration and Programme of Action spelled out a framework for cooperation that Programme's goals could not be attained without the backing of the international community. |
В связи с вопросом о международном сотрудничестве в области транзита оратор говорит, что хотя в Алматинской декларации и Программе действий сформулирована основа для такого сотрудничества, цели этой Программы не могут быть достигнуты без поддержки со стороны международного сообщества. |
The financial and technical assistance required for implementing the commitments made in the Brussels, Almaty and Barbados Programmes of Action in respect of the three vulnerable groups of countries would go hand in hand with the overarching international agenda contained in the Monterrey Consensus and the Millennium Declaration. |
Финансовая и техническая помощь, необходимая для выполнения обязательств, которые содержатся в Брюссельской, Алматинской и Барбадосской программах, в отношении трех наиболее уязвимых групп стран, будет сочетаться с выполнением всеобъемлющей международной программы, содержащейся в Монтеррейском консенсусе и Декларации тысячелетия. |
The Working Party took note of activities done for the Almaty program of Action, the SPECA project, the TEM and TER projects and cooperation activities with other United Nations bodies and international or regional organizations. |
Рабочая группа приняла к сведению работу, проделанную в связи с Алматинской программой действий, проектом СПЕКА и проектами ТЕА и ТЕЖ, а также деятельность по сотрудничеству с другими органами системы Организации Объединенных Наций и международными и региональными организациями. |
The highest rate of pre-school coverage - 57.9 per cent - is to be found in Qostanay province, the lowest - 7.1 per cent - in Almaty province. |
Самый высокий охват организациями дошкольного воспитания наблюдается в Кустанайской области - 57,9%, самый низкий - в Алматинской области - 7,1%. |
UNECE, as a contributor to the 10-year Almaty Programme of Action, actively participated in and contributed to the successful outcome of the Conference and confirmed its special role in the future implementation of the Vienna Programme of Action. |
ЕЭК ООН в качестве одной из сторон, вносившей вклад в осуществление десятилетней Алматинской программы действий, приняла активное участие в Конференции, внесла свой вклад в достигнутые на ней успешные результаты и подтвердила свою особую роль в деле дальнейшего осуществления Венской программы действий. |
Bearing in mind their common aspiration to expand and strengthen multilateral cooperation on the basis of the agreements embodied in the Joint Declaration by the participants in the Almaty Meeting of 3 July 1998, held a summit meeting on 25 August 1999 in the city of Bishkek, |
исходя из общего стремления к расширению и углублению многостороннего сотрудничества на основе договоренностей, зафиксированных в Совместном Заявлении участников Алматинской встречи от З июля 1998 года, провели 25 августа 1999 года встречу на высшем уровне в городе Бишкек, |
Transport Corridor Europe Caucasus Asia (TRACECA): "Addressing Almaty Programme of Action: Role of IGC TRACECA and EU TRACECA Programme"; |
хх) Транспортный коридор Европа - Кавказ - Азия (ТРАСЕКА): «Осуществление Алматинской программы действий: роль программы МК ТРАСЕКА и ЕС ТРАСЕКА»; |
Encourages donor countries and the international financial and development institutions as well as private entities to make voluntary contributions to the trust fund established by the Secretary-General to support the activities related to the follow-up to the implementation of the outcome of the Almaty International Ministerial Conference; |
рекомендует странам-донорам и международным учреждениям, занимающимся вопросами финансирования и развития, а также частным структурам вносить добровольные взносы в целевой фонд, учрежденный Генеральным секретарем для поддержки мероприятий, связанных с последующей деятельностью по выполнению решений Алматинской международной конференции министров; |
Real incomes have grown fastest in Kostanay and Almaty provinces. |
Вместе с тем, наибольшие темпы роста реальных денежных доходов населения отмечаются в Костанайской и Алматинской областях. |
Trade facilitation meeting, Geneva, 8 - 9 July 2008, in the context of the Almaty mid-term review process |
8-9 июля 2008 года, Женева, в связи с процессом среднесрочного обзора Алматинской программы действий |
The five Almaty actions include: |
Пять приоритетных направлений Алматинской программы действий включают: |
We have the honour to transmit the text of the Almaty Declaration, adopted by the leaders of Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Almaty on 28 February 1997 (see annex). |
Настоящим имеем честь препроводить текст Алматинской декларации, принятой руководителями Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистана и Республики Узбекистан в Алматы 28 февраля 1997 года (см. приложение). |
(a) The Almaty centre (Computing Centre of the Statistical Agency of the Republic of Kazakhstan) - to process data of North Kazakhstan and Almaty provinces and the city of Almaty; |
Алматинский (ИВЦ Агентства РК по статистике) - для обработки данных Северо-Казахстанской, Алматинской областей и г.Алматы; |
In April 2001 the administrative center of Almaty Region was moved from Almaty to Taldykorgan. |
В апреле 2001 года областной центр Алматинской области Указом президента Республики Казахстан был перенесён из Алматы в Талдыкорган. |
Almaty - The supervising body of Almaty regional court on October 23 made the decision on returning land plot of 47 hectares in the Karasay region, belonging to the Society of Krishna consciousness, to its former owner E. Abdykalykov. |
Власти Алматинской области предложили религиозному объединению "Общество сознания Кришны" добровольно покинуть земельный участок площадью 47 гектаров, которые они занимают, и переселиться на 2 гектара целины в Талгарском районе, в 70 километрах от Алматы. На размышления вайшнавам дали неделю. |