This risk increases if the key for allocating money is enshrined in a precise way at a relatively high level of legislation: it is then institutionally easier to change the statistical concepts than to adapt the legislation concerning the allocation of funds. |
Эта опасность возрастает тогда, когда основные критерии финансирования конкретно закрепляются на относительно высоком уровне законодательства: в таком случае с организационной точки зрения гораздо легче изменить статистические концепции, чем пересмотреть законодательство, регулирующее выделение финансовых средств. |
In January 2007, the Government had adopted a strategy to promote the equitable representation of members of ethnic communities, allocating more than three times as many funds for that purpose as in previous years. |
В январе 2007 года правительством была разработана стратегия поощрения равноправного представительства членов этнических общин, предусматривающая выделение на эти цели более чем в три раза больше финансовых средств, чем в предыдущие годы. |
This option would reinforce the universal and non-discriminatory nature of the work of the treaty bodies, by allocating the full amount of meeting time required to accommodate compliance by States parties with their reporting obligations. |
Такой вариант будет способствовать укреплению универсального и недискриминационного характера работы договорных органов, поскольку он предполагает выделение в полном объеме времени, необходимого для того, чтобы государства-участники справлялись со своими обязательствами по представлению докладов. |
Seriously tackle the two targets set for Millennium Development Goal 5 by prioritizing and allocating adequate human and financial resources to that end; |
всерьез заняться решением двух важных задач в рамках достижения цели 5 Декларации тысячелетия, придав им приоритетный характер и обеспечив выделение на их реализацию необходимых людских и финансовых ресурсов; |
The target of allocating 60 per cent of regular resources to the least developed countries was reached in 2005, up from 57 per cent in 2004. |
Целевой показатель, предусматривавший выделение 60 процентов объема регулярных ресурсов наименее развитым странам, был достигнут в 2005 году и на 57 процентов превысил соответствующий показатель 2004 года. |
The group discussed the steps needed to bridge that gap, including developing human resources, building institutional frameworks, allocating appropriate financial resources and establishing partnerships between government and academic, industrial and local communities. |
Группа обсудила меры, которые необходимо принять для ликвидации этого пробела, включая развитие людских ресурсов, создание институциональной базы, выделение соответствующих финансовых ресурсов и налаживание партнерских отношений между правительством, научными и промышленными кругами и местными общинами. |
Also commends UNDP for allocating $10 million, including two additional core posts, to support the implementation of the gender action plan, 2006-2007; |
выражает признательность ПРООН за выделение 10 млн. долл. США, в том числе на финансирование двух дополнительных основных должностей, в целях оказания поддержки усилиям по осуществлению плана действий по гендерным вопросам на 2006 - 2007 годы; |
Moreover, the trend in official development assistance must be reversed and the target of allocating 0.7 per cent of developed countries' gross national product to official development assistance must be reached. |
Кроме того, необходимо обратить вспять нынешнюю тенденцию в сфере официальной помощи в целях развития и обеспечить достижение установленного показателя - выделение 0,7 процента валового национального продукта развитых стран на официальную помощь в целях развития. |
(b) Ensure the enforcement of the law on trafficking in persons, including by allocating sufficient financial and human resources, and establishing a monitoring mechanism for the implementation of the law; |
Ь) обеспечивало соблюдение Закона о торговле людьми, включая выделение достаточных финансовых и людских ресурсов, а также создало механизм мониторинга выполнения этого Закона; |
Recommendations for engaging stakeholders include: identifying stakeholder roles and responsibilities within the context of development planning; engaging stakeholders and agencies that have a mandate and capacity for implementation; allocating human and financial resources; and providing incentives. |
Рекомендации, касающиеся задействования заинтересованных субъектов, включают в себя: определение ролей и обязанностей заинтересованных субъектов в контексте планирования развития; задействование заинтересованных субъектов и учреждений, обладающих мандатом и потенциалом для осуществления; выделение людских и финансовых ресурсов; и обеспечение стимулов. |
For external investors, allocating funds to VC firms makes economic sense only to the extent that the returns achieved by VC firms exceed the investors' opportunity costs and adequately compensate them for the undertaken risks. |
Для внешних инвесторов выделение средств фирмам ВК имеет смысл только в той мере, в какой доходность, обеспечиваемая фирмами ВК, превышает вмененные издержки инвесторов и в достаточной мере компенсирует им взятые на себя риски. |
Mobilizing and allocating sufficient funds for development programmes in the context of a funding model based on respect for international conventions and obligations and agreements on human rights, decent work, equality of men and women, environmental sustainability and the rights of persons with disabilities; |
мобилизация и выделение достаточных средств для разработки программ в контексте модели финансирования на основе соблюдения международных конвенций и обязательств и соглашений в области прав человека, достойных условий труда, равенства мужчин и женщин, экологической стабильности и прав инвалидов; |
Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, |
подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
This includes allocating, as a priority, resources to persons living in poverty to compensate for socio-economic disadvantages (e.g. proactive measures to combat school dropout rates, grants and school meal provisions); |
Это включает выделение в первоочередном порядке ресурсов для живущих в бедности лиц с целью компенсации социально-экономических лишений (например, принятие активных мер для борьбы с отсевом учащихся, выделение дотаций и организация питания в школах); |
Allocating precious resources towards headquarters maintenance costs reduces the amount of funds available for academic initiatives. |
Выделение ценных ресурсов на покрытие затрат, связанных с текущим ремонтом штаб-квартиры, уменьшает сумму средств, выделенных на учебные мероприятия. |
Allocating budgets to service users rather than service providers shifts the control and choice to persons with disabilities and ultimately improves the quality of support. |
Выделение бюджетов не поставщикам, а потребителям услуг передает контроль и возможность выбора инвалидам и в конечном счете улучшает качество поддержки. |
Allocating sufficient resources for maintenance has hitherto proven to be a challenge for these countries. |
Выделение достаточных ресурсов для эксплуатации носит по состоянию на нынешний момент характер одной из задач, стоящих перед этими странами. |
Allocating more resources for essential services and ensuring access for all |
Выделение большего объема средств на основные виды обслуживания и обеспечение доступа для всех |
Allocating adequate resources despite the economic downturn to reach the poorest and most vulnerable |
выделение ресурсов в достаточном объеме, невзирая на экономический спад, в целях удовлетворения потребностей самых бедных и наиболее уязвимых групп населения; |
Allocating adequate financial resources to implement energy-efficiency measures. |
выделение адекватных финансовых ресурсов для осуществления мер по повышению энергоэффективности. |
Allocating 1,500 posts in the Armed Forces for marginalized persons in 2009 and 2010; |
выделение для маргинальных лиц в 2009-2010 годах 1500 должностей в вооруженных силах страны; |
Allocating sufficient resources to monitor the implementation of educational reforms. |
выделение достаточных ресурсов для контроля за проведением реформы в области образования. |
Allocating sufficient time for consultations is another important aspect, particularly taking into account that in order to meet the submission deadline for the reports (1 November 2014), such consultations will necessarily take place over the summer months. |
Другим важным аспектом является выделение достаточного времени для консультаций, особенно если учесть, что для соблюдения крайнего срока представления докладов (1 ноября 2014 года) такие консультации нужно будет обязательно проводить в летние месяцы. |
With regard to the Maputo Declaration target of allocating at least 10 per cent of national budgetary resources to agriculture, progress continued with 12 countries reaching or surpassing the target, while 13 others were in the 5 to 10 per cent range. |
Что касается достижения содержащегося в Мапутской декларации целевого показателя, предусматривающего выделение не менее 10 процентов средств национального бюджета на цели развития сельского хозяйства, то отмечался дальнейший прогресс, причем 12 стран достигли или превзошли данный показатель, а еще 13 стран достигли уровня 5-10 процентов. |
Indeed, by promising to commit 25 per cent of its official development assistance to meeting basic human needs, Canada has surpassed the United Nations goal of allocating 20 per cent of such assistance to basic social needs. |
Пообещав выделять 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для обеспечения основных потребностей человека, Канада, по сути, превысила целевые показатели Организации Объединенных Наций, которые предусматривают выделение 20 процентов такой помощи на удовлетворение основных потребностей человека. |