Английский - русский
Перевод слова Allocating
Вариант перевода Выделение

Примеры в контексте "Allocating - Выделение"

Примеры: Allocating - Выделение
Indeed, allocating sufficient resources and directing them to where they are most needed is a task which requires collective action through partnerships between governments, international agencies and civil society within respective countries. Выделение достаточных ресурсов и их направление туда, где они нужны больше всего, является задачей, для решения которой необходимы коллективные усилия в рамках партнерства между правительствами, международными учреждениями и гражданским обществом внутри соответствующих стран.
The Deputy Executive Director shall be responsible, on behalf of the Executive Director, for planning and allocating the resources made available to UNOPS so as to optimize their use. Заместитель Директора-исполнителя от имени Директора-исполнителя отвечает за планирование и выделение ресурсов, предоставленных ЮНОПС, с целью оптимизировать их использование.
Strengthening emergency services and standby arrangements, allocating sufficient resources and funding, establishing communications and coordination arrangements and providing training and public education involving women and men equally are also important. Важное значение имеет повышение эффективности экстренной помощи и резервных механизмов, выделение достаточного объема ресурсов и финансовых средств, создание механизмов коммуникации и координации и организация учебной подготовки и просветительской работы среди общественности при участии мужчин и женщин.
More formalized ways of using SDR allocations for development finance and counter-cyclical activity for international stabilization, including allocating more SDRs for underrepresented members in the immediate period could contribute to the ongoing governance reform of the IMF functions. Более формализованные способы использования эмиссии СДР на цели финансирования развития и осуществления антициклических мер для международной стабилизации, включая выделение в ближайшее время большего объема СДР недопредставленным странам, могли бы способствовать проведению нынешней реформы структур управления МВФ.
Affected-country Parties should prioritize the fight against DLDD, undertake the consequent governance and policy reforms, assure appropriate land tenure rights and provide for allocating funds in national budgets. Сторонам - затрагиваемым странам следует установить приоритет борьбы против ОДЗЗ, проводить соответствующие реформы государственного управления и политики, обеспечить надлежащие права владения землей, а также предусмотреть выделение средств в национальных бюджетах.
It commended Burkina Faso for allocating 25 per cent of the national budget to education; however, it noted discrepancies in access to education for girls and boys. Она с удовлетворением отметила выделение Буркина-Фасо 25% средств от национального бюджета на цели образования, но при этом констатировала различия в доступе к образованию для девочек и мальчиков.
Progress towards meeting the target set out in Abuja Declaration of allocating at least 15 per cent of annual national budgets to the improvement of the health sector has been slow, however. Тем не менее, в деле достижения целевого показателя, установленного в Абуджийской декларации, где предусматривается выделение в национальных бюджетах не менее 15 процентов ассигнований в год на нужды здравоохранения, процесс идет крайне медленно.
Viet Nam intended to continue to act in a number of areas: allocating land to ethnic minorities, preserving and promoting minorities' cultural identities, training civil servants from ethnic minorities, and offering incentives to businesses for investment in the areas where ethnic groups lived. Вьетнам намерен продолжать прилагать усилия по многим направлениям, таким как выделение этническим меньшинствам земельных угодий, сохранение и поощрение культурной самобытности меньшинств, подготовка кадров государственных служащих из числа меньшинств и создание стимулов для осуществления предприятиями инвестиций в районах проживания этнических групп.
This entails allocating greater financial and human resources at national, regional and global levels, both from country resources and from bilateral and multilateral sources and multi-year commitments of financial allocations in order to ensure continuity of programmes. Это предполагает выделение на национальном, региональном и глобальном уровнях большего объема финансирования и предоставление дополнительных людских ресурсов как отдельными странами, так и по линии двусторонних и многосторонних источников, а также принятие многолетних обязательств по финансированию для обеспечения бесперебойного осуществления программ.
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости.
State cultural policies need to take artistic freedoms into consideration, in particular when establishing criteria for selecting artists or institutions for State support, the bodies in charge of allocating grants, as well as their terms of reference and rules of procedure. Разработчики государственной политики в области культуры должны принимать во внимание свободу художественного творчества, в частности при установлении критериев отбора творческих работников или учреждений для получения государственной поддержки, органов, отвечающих за выделение грантов, а также их круга ведения и правил процедуры.
Where the political representation of the indigenous peoples was concerned, there was no legal provision allocating seats in the Federal Parliament to members of minorities, the authorities considering that setting quotas would only marginalize the indigenous community. Касаясь вопроса о представительстве аборигенов в органах власти, г-н Воган указывает, что ни в одном законодательном положении не предусмотрено выделение мест в Федеральном парламенте для представителей меньшинств, так как власти полагают, что введение подобных квот приведет лишь к отчуждению коренных народов.
The Law also aims at strengthening motivation of employers and employees and their responsibility for guaranteeing and observing safe working conditions, and allocating funds for the prevention of occupational accidents and occupational diseases. Закон также направлен на усиление мотивации работодателей и работников и их ответственности за обеспечение и соблюдение безопасных условий труда и выделение средств на профилактику несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний.
The Committee commends the State party for measures taken to improve the health situation of children, inter alia, by adopting the Health Act and its implementing regulation in June 2002 and by allocating notable budgetary resources for the health sector. Комитет приветствует меры государства-участника по улучшению состояния здоровья детей, в том числе принятие в июне 2002 года Закона об охране здоровья и нормативных положений по его применению, а также выделение значительных бюджетных ассигнований сектору здравоохранения.
Human rights should be defended on all fronts, and her delegation felt that true defence of human rights lay in allocating 0.7 per cent of GNP as ODA, as decided by the United Nations several decades earlier. Права человека следует защищать во всех сферах, и ее делегация считает, что подлинная защита прав человека предполагает выделение 0,7 процента ВВП в качестве ОПР в соответствии с решением, которое Организация Объединенных Наций приняла несколько десятилетий назад.
To safeguard and protect these peoples, Bolivia has granted them special rights, for example by allocating them geographical areas to keep for their exclusive use; Ограждая и защищая эти народы, Боливия предоставила им особые права, как, например, выделение специальных районов для исключительного использования и сохранения;
It thanks the ISF for allocating US.$ 100,000 to open an account at Rajhi Investment Company as a nucleus for the Waqf of the Islamic University in Uganda. Выражает признательность ИФС за выделение 100000 долл. США для открытия счета в инвестиционной компании Раджхи в качестве начального капитала вакуфа Исламского университета в Уганде;
The Committee welcomes the partnership between the State party and indigenous communities in initiatives aimed at providing greater access for indigenous peoples to culturally appropriate health services and allocating significant resources for the improvement of indigenous health in general. Комитет приветствует партнерские отношения между государством-участником и общинами коренного населения при осуществлении инициатив, направленных на обеспечение более широкого доступа коренных народов к медицинскому обслуживанию, соответствующему их культурным традициям, и выделение значительных ресурсов для улучшения здоровья коренного населения в целом.
Nonetheless, in a number of African countries, the financial institutional infrastructure, as well as available financial instruments are extremely weak and incapable of efficiently mobilizing and allocating financial resources for economic development. Тем не менее в ряде африканских стран инфраструктура финансовых учреждений, а также имеющиеся финансовые средства являются чрезвычайно слабыми и не могут обеспечить эффективную мобилизацию и выделение финансовых ресурсов на экономическое развитие.
It further urged allocating or earmarking funds for NPA implementation. Кроме того, он настоятельно призвал государство-участник выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение НПД.
Collecting, storing, allocating and distributing donations and allowances. сбор, хранение, распределение и выделение пожертвований и дотаций.
Serious efforts must be made in order to reach the target endorsed by the Development Assistance Committee countries of allocating 4 per cent of international assistance for population activities. Серьезные усилия должны быть предприняты для достижения целевых показателей, установленных странами - членами Комитета по содействию развитию и предусматривающих выделение 4 процентов международной помощи на мероприятия в области народонаселения.
While several speakers acknowledged the efforts made by some donor countries to achieve or even exceed the target of allocating 0.7 per cent of gross national income to ODA, there was concern that the majority of developed countries had not yet met their commitments. Хотя некоторые докладчики признали усилия, предпринятые некоторыми странами-донорами для достижения или даже превышения целевого показателя, предусматривающего выделение 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, была выражена обеспокоенность тем, что большинство развитых стран еще не выполнили свои обязательства.
The current methodology for allocating regular resources for regional and thematic distribution is based on a straightforward percentage point, kept simple and straightforward, assigned for each programming category. Используемая в настоящее время методика распределения регулярных ресурсов по региональному и тематическому принципу предусматривает непосредственное выделение определенной процентной доли на каждую категорию программ, что является простым и в то же время эффективным решением.
A European Commission joint strategy for Sierra Leone had been signed in December 2007, allocating €240 million to promote good governance, institutional support and infrastructure rehabilitation in that country over a period of five years. В декабре 2007 года была подписана совместная стратегия Европейской комиссии для Сьерра-Леоне, которая предусматривает выделение 240 млн.евро на цели поощрения благого управления, институциональной поддержки и восстановления инфраструктуры в этой стране в течение пятилетнего периода.