To that end, the State party should consider implementing special measures in those schools, such as raising teachers' salaries to attract the best teachers and allocating additional resources. |
Для достижения этой цели государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии особых мер в отношении этих школ, таких как повышение заработной платы учителям для привлечения в эти школы лучших преподавателей и выделение дополнительных средств. |
133.24 Make economic, social and cultural rights a first priority, which means allocating sufficient resources (Germany); |
133.24 отводить первостепенный приоритет экономическим, социальным и культурным правам, что означает выделение достаточных ресурсов (Германия); |
The Committee recommends that the Holy See accord high priority to allocating sufficient human, technical and financial resources for the development and implementation of programmes aimed at the prevention of the offences covered by the Optional Protocol, and the protection and rehabilitation of child victims. |
Комитет рекомендует Святому Престолу в приоритетном порядке обеспечит выделение достаточных людских, технических и финансовых ресурсов для разработки и осуществления программ по предупреждению правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, защите и реабилитации детей-жертв. |
These policies include reducing taxes for media bodies, allocating financial loans for them, redeeming their debts at the expense of state budget, and direct financial support. |
Эти меры включают в себя снижение налогов на средства массовой информации, выделение им финансовых займов, выплату их задолженности за счет государственного бюджета и прямую финансовую помощь. |
Therefore, the continued understanding of Member States in allocating the necessary personnel, equipment and operating funds to UNAMI, and in providing contingents to the Multinational Force for purposes of United Nations protection, is very much welcomed. |
Поэтому сохраняющееся согласие государств-членов на выделение необходимого персонала, оборудования и финансовых средств на деятельность МООНСИ и на предоставление контингентов многонациональным силам для целей обеспечения охраны Организации Объединенных Наций заслуживает большой признательности. |
General social policy to advance the status of women was not necessarily the same as temporary special measures, which involved allocating additional resources; targeted recruitment, hiring and promotion; numerical goals; time frames; and quota systems. |
Общая социальная политика по улучшению положения женщин не всегда равнозначна временным специальным мерам, которые предполагают выделение дополнительных ресурсов; целенаправленный набор персонала, наем на работу и продвижение по службе; установление контрольных цифровых показателей и определенных сроков, а также введение квот. |
However, because the General Assembly had already decided to establish that body, the European Union favoured allocating enough resources for the Independent Audit Advisory Committee to become operational without undue delay once its terms of reference had been adopted. |
Однако поскольку Генеральная Ассамблея уже постановила учредить этот орган, Европейский союз выступает за выделение достаточного объема ресурсов, для того чтобы Независимый консультативный комитет по ревизии приступил к работе без ненужных задержек после принятия круга его ведения. |
He urged Member States to consider carefully whether INSTRAW was engaged in a priority activity which added value to the work of the Organization, and whether its performance justified allocating regular budget resources within the levels allowed by the contingency fund. |
Он обращается к государствам-членам с настоятельным призывом внимательно изучить вопрос о том, является ли деятельность МУНИУЖ приоритетным видом деятельности, вносящим ценный вклад в работу Организации, и оправдано ли с учетом показателей его работы выделение ресурсов из регулярного бюджета в пределах уровней, допускаемых резервным фондом. |
It was established in order to satisfy the special needs of research activity and to administer the "Special Account of Research Funds", allocating funding resources to different research programs. |
Он был создан в целях удовлетворения особых потребностей научно-исследовательской деятельности и управлении, выделение финансовых ресурсов на различные научно-исследовательские программы. |
Railtrack has the responsibility for operating the network, maintaining and renewing the infrastructure and allocating paths to train operators. |
Компания "Рейлтрек" несет ответственность за работу сети, эксплуатацию и реконструкцию инфраструктуры, а также за выделение железнодорожных линий для железнодорожных операторов. |
He planned well indeed. Thirdly, the capture of Radovan Karadzic and Ratko Mladic is no longer such a high priority for the international community that it would justify allocating substantial technical and human resources to it. |
Планировал он действительно хорошо. В-третьих, поимка Радована Караджича и Ратко Младича больше не является для международного сообщества тем приоритетом, который оправдывал бы выделение для этого существенных технических и людских ресурсов. |
It shared Bulgaria's view that the ad hoc expert group, and others, should concentrate on issues such as increasing investment in third States, facilitating their participation in regional and subregional projects and allocating additional financial resources to them. |
Оно разделяет мнение Болгарии о том, что указанная специальная группа экспертов и прочие органы должны сосредоточить свое внимание на таких вопросах, как увеличение инвестиций в третьи государства, облегчение их участия в региональных и субрегиональных проектах и выделение им дополнительных финансовых ресурсов. |
While his delegation had some sympathy for that position, it did not consider that allocating additional funds to the Economic Commission for Africa, which was in the midst of a reform process, represented the best solution. |
Хотя его делегация с определенным пониманием относится к этой позиции, она не считает, что выделение дополнительных ресурсов Экономической комиссии для Африки, которая находится в процессе реформ, представляет собой наилучшее решение. |
CEDAW in 2003 commended Japan for allocating approximately 10 per cent of its official development assistance over the last decade to women's education, health and economic and social participation. |
В 2003 году КЛДЖ высоко оценил выделение Японией в течение последнего десятилетия приблизительно 10 процентов своей официальной помощи развитию на цели образования и охраны здоровья женщин и их участия в экономической и социальной жизни122. |
Even policies made for the supposed benefit of women, such as allocating land for them, can fail if they expect women to provide collateral or large sums of money up front. |
Даже такие политические меры, принимаемые якобы в интересах женщин, как выделение им земли, могут не достичь своей цели, если при этом предусматривается, что женщины должны внести залог или крупную сумму денег в виде предоплаты. |
Meanwhile, and with the assistance of the Board, it should identify desk officers and key people in capitals responsible for allocating funds and seek to better inform them on the performance and activities of UNITAR. |
В то же время с помощью Совета попечителей ему необходимо назначить в столицах сотрудников по тематическим направлениям и ключевых специалистов, отвечающих за выделение средств, и стремиться лучше информировать их о функционировании и деятельности ЮНИТАР. |
Identifying and allocating existing resources from the establishment, development and emergency budgets for disaster and risk management to greater effect in the realization of sustained risk reduction. |
Определение и выделение имеющихся средств из бюджетов ассигнований на создание структур и развитие, а также из чрезвычайных бюджетов на мероприятия по организации борьбы с бедствиями и управлению рисками с целью повышения эффективности действий по обеспечению устойчивого снижения риска их наступления. |
The State took such urgent measures as allocating funds preferentially to repairing the damage in the educational field, mobilizing the whole country to assist it, etc. |
Государством были приняты такие срочные меры, как преимущественное выделение фондов для ликвидации ущерба, нанесенного делу образования, мобилизация всей страны на оказание помощи и т.д. |
Since 1995, the Chinese Government has adopted a practice of allocating more than two-thirds of the international development aid it receives to such fields as public hygiene, education, water supply, poverty alleviation and the advancement of women. |
С 1995 года правительство Китая практикует выделение более двух третей получаемой государством международной помощи в целях развития на такие области, как общественная гигиена, образование, водоснабжение, сокращение масштабов нищеты и улучшение положения женщин. |
The Swedish Government recently decided that it will achieve its own goal of allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance by the year 2006. |
Правительство Швеции недавно приняло решение о том, что оно добьется поставленной им цели, обеспечив к 2006 году выделение одного процента нашего валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития. |
It commended Panama for home visits by social workers guiding parents and allocating scholarships, thus withdrawing over 100 children from the labour market and reintegrating them into the educational system. |
Он положительно оценил организуемые в Панаме посещения семей на дому социальными работниками, которые консультируют родителей, и выделение стипендий, позволивших высвободить более 100 детей с рынка труда и реинтегрировать их в систему образования. |
Therefore, the objective of allocating sufficient resources for and monitoring the implementation of educational reforms is not being achieved and all indications are that resources will continue to decline in the future. |
Именно поэтому цель, обозначенная как выделение достаточных объемов ресурсов для проведения реформ в области образования и контроль за ходом их реализации не достигнута и необходимо иметь в виду, что в будущем ресурсы будут сокращаться. |
Adopt effective measures, including allocating sufficient resources to implement the existing legislation for the protection of women and children. (Switzerland); |
принять эффективные меры, включая выделение достаточных ресурсов, для претворения в жизнь существующего законодательства о защите женщин и детей (Швейцария); |
The Global Platform had also highlighted the usefulness of benchmarks, such as allocating a portion of national budgets, or a certain percentage of humanitarian, recovery or development funds to disaster risk reduction work. |
Глобальная платформа подчеркнула также значение контрольных показателей, таких как выделение части национальных бюджетов или определенного процента гуманитарных, восстановительных фондов либо фондов развития на работы по уменьшению опасности бедствий. |
Investing in women and girls includes allocating flexible and adequate funds to organizations that reach women and girls, providing them with appropriate services and ensuring they have equal opportunities. |
Ориентированность на женщин и девочек предполагает, в частности, гибкое выделение надлежащего объема средств организациям, которые работают с женщинами и девочками, предоставляя им соответствующие услуги и обеспечивая для них равные возможности. |