Reportedly, the reason for the raid and the suspension were allegations that Alwan had disclosed sensitive military information by publishing a story about a Sudanese military aircraft that was allegedly shot down by JEM during their attack on Khartoum. |
Причиной этого рейда и приостановления публикации являются, согласно сообщениям, обвинения в том, что "Алван" раскрыла засекреченную военную информацию, опубликовав материал о суданском военном самолете, который якобы был сбит ДСР во время его нападения на Хартум. |
People prefer to use administrative means; there have allegedly been 38 instances of administrative action against perpetrators of forced labour but no action under the Penal Code. |
Люди предпочитают использовать административные средства: согласно сообщениям, было отмечено 38 случаев обращения с административными исками в отношении лиц, использовавших принудительный труд, но не было ни одного случая предъявления иска в соответствии с Уголовным кодексом. |
The first case concerned Oscar Humberto Duarte Paiz, who reportedly disappeared in Quetzal in May 2006 after he was taken by six heavily armed men who were allegedly policemen. |
Первый случай касается Оскара Умберто Дуарте Паиса, который, согласно сообщениям, исчез в Кетцале в мае 2006 года после задержания шестью хорошо вооруженными лицами, являвшимися, согласно утверждениям, служащими полиции. |
In February, six off-duty soldiers reportedly assaulted locals in Gbarnga, Bong County, while three soldiers were investigated for allegedly stabbing and killing two men in Margibi County in April. |
В феврале, согласно сообщениям, шесть находящихся не при исполнении своих обязанностей военнослужащих совершили нападение на местных жителей в районе Гбарнги, графство Бонг; еще три военнослужащих находились под следствием по подозрению в нанесении в апреле смертельных ножевых ранений двум мужчинам в графстве Маргиби. |
They have allegedly been kept in chains continuously since August 1997, with the exception of Christiaan Sam Edward, who is said to have been chained since 12 September 1997. |
Все задержанные с августа 1997 года все время находятся в кандалах, кроме Кристиаана Сэма Эдварда, который, согласно сообщениям, в кандалах с 12 сентября 1997 года. |
Two days before the execution, on 4 July, the prisoners had reportedly been transferred to solitary confinement and all communication with their families had been discontinued, allegedly to prevent the release of any information on their being transferred for execution. |
Согласно сообщениям, за два дня до казни, 4 июля, этих заключенных перевели в одиночные камеры и запретили им всякое общение с семьями, предположительно для того, чтобы пресечь утечку информации о том, что их перевели для последующей казни. |
He had reportedly lived in France since 1992, after leaving Algeria. Mr. Mannsour had allegedly asked for the regularization of his status by the French authorities. |
Новый случай касается гражданина Алжира Милуда Маннсура. Согласно сообщениям, с 1992 года, после выезда из Алжира, он проживал во Франции. |
However, in Montenegro, the Pobjeda system has a monopoly on printing and distribution, and it is reported that Monitor has often had distribution problems with Pobjeda: copies of the paper are allegedly put aside to prevent their being sold. |
Однако в Черногории издательство "Победа" занимает монопольные позиции на рынке печатания и сбыта периодических изданий, вследствие чего, согласно сообщениям, оппозиционная газета "Монитор" зачастую сталкивается с проблемой реализации своих выпусков через торговую сеть "Победы". |
Five persons were reportedly arrested in December 1996 and January 1997, allegedly because they were related to or associated with retired Lieutenant-General Alani Akinrinade, an exiled member of NADECO accused of responsibility for bombings in 1996. |
Согласно сообщениям, пять человек были арестованы в декабре 1996 года и в январе 1997 года, поскольку они поддерживали отношения или были связаны с генерал-лейтенантом в отставке Алани Акинринаде, сосланным членом НАДЕКО, который был обвинен в организации взрывов в 1996 году. |
On 6 January 1999, according to reports, a girl called Ghazala was allegedly set on fire and burned to death, reportedly by her brother, in Koharabad, Punjab province, because her family suspected her of having an illicit relationship with a neighbour. |
Согласно сообщениям, 6 января 1999 года девочка по имени Газала была подожжена, предположительно ее братом, в Кохарабаде, провинция Пенджаб, поскольку семья подозревала ее в незаконной связи с одним из соседей; в результате этого девочка погибла. |
Was there any information available on convictions or other specific measures to punish border guards, customs officials and police officers allegedly implicated in the extensive trafficking from Nepal to other countries in the region? |
Имеется ли какая-либо информация о вынесении обвинительных приговоров или принятии других конкретных мер с целью наказания пограничников, сотрудников таможни и полицейских, которые, согласно сообщениям, причастны к широкомасштабной практике нелегального вывода людей из Непала в другие страны региона? |
(a) The first is the presence of "hunters" allegedly coming from Nimba County who have moved into the area of Voinjama and Kolahun in Lofa County near the Wologizi mountains. |
а) Первой проблемой является присутствие «охотников», которые, согласно сообщениям, пришли из графства Нимба и разместились в районе Воинджама и Колахун в графстве Лоффа в предгорье Вологизи. |
Allegedly, the Mai-Mai group led by General Lafontaine also maintains children in its ranks. |
Согласно сообщениям, группировка майи-майи под командованием генерала Лафонтена также фигурирует среди групп, имеющих в своих рядах детей. |
Allegedly, 759 persons disappeared during the Marcos regime between 1971 and 1986; 830 disappeared during the Aquino Administration between 1986 and 1992; and 65 persons disappeared during the Ramos Administration between 1992 and 1998. |
Согласно сообщениям, 759 человек исчезло в период правления режима Маркоса с 1971 по 1986 год; 830 человек исчезло за время нахождения у власти правительства Акино с 1986 по 1992 год; еще 65 человек исчезло за время правления Рамоса с 1992 по 1998 год. |
The official fee for the application, depending on the distance of travel, could be anywhere between 25 and 50,000 kyats. Allegedly, at present only a few rich people can afford a travel authorization. |
Согласно сообщениям, в феврале 2001 года были приняты меры по ужесточению этого правила, особенно после якобы имевших место столкновений между араканскими буддистами и мусульманами в Ситуэ, административном центре национальной области. |