Английский - русский
Перевод слова Allegedly
Вариант перевода Согласно сообщениям

Примеры в контексте "Allegedly - Согласно сообщениям"

Примеры: Allegedly - Согласно сообщениям
Two other claimants seek compensation for bank notes that were allegedly looted in Kuwait airport during the invasion. Два других заявителя испрашивают компенсацию в отношении банкнот, которые, согласно сообщениям, были похищены в кувейтском аэропорту во время вторжения.
He was allegedly detained on 26 December 1997 near the vegetable market in Diyarbakir. Согласно сообщениям, он был задержан 26 декабря 1997 года возле овощного рынка Диярбакыра.
They were taken to the State Security Headquarters in Qamishli, where they were allegedly ill-treated. Их забрали в штаб-квартиру сил государственной безопасности в Камишли, где, согласно сообщениям, они подверглись жестокому обращению.
Most of them are allegedly accused of being involved in activities against the State. Согласно сообщениям, большинство из них обвиняются в причастности к антигосударственной деятельности.
In some cases, State authorities have allegedly denied access to health care for people in detention who were in need of medical assistance. В некоторых случаях, согласно сообщениям, государственные органы отказывали в доступе к медицинским услугам находящимся под стражей лицам, которые нуждались в медицинской помощи.
It was reported that the majority of cases had been attributed to paramilitary groups, who allegedly acted in alliance or collusion with State agents. Согласно сообщениям, ответственность за большинство случаев исчезновений возлагается на военизированные группы, которые, как утверждается, действовали совместно или в сговоре с представителями государственных органов.
The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы.
Members of the UNPROFOR battalion were reported to have witnessed this separation process and seen men taken to a house near the buses after being separated from their families, allegedly for questioning. Военнослужащие батальона СООНО, согласно сообщениям, были очевидцами этого процесса отделения и видели, как мужчин увели в один из домов возле места посадки в автобусы после того, как они были отделены от своих семей, предположительно для допроса.
More coordination between the German police, INTERPOL and the police of the countries where children are allegedly exploited by German nationals is desirable. Желательно улучшить координацию действий германской полиции, Интерпола и полиции тех стран, где, согласно сообщениям, дети подвергаются эксплуатации гражданами Германии.
According to information transmitted to the Special Rapporteur, during their stay in Costa Rica they have been subjected to harassment and threats, allegedly by members of the Honduran security forces. Согласно сообщениям, поступившим к Специальному докладчику, во время пребывания в Коста-Рике они подвергались преследованиям и угрозам предположительно со стороны сотрудников службы безопасности Гондураса.
Executions in the form of hanging, stoning and shooting were reported to continue to take place after trials which allegedly fall short of internationally recognized fair trial standards. Согласно сообщениям, после судебных процессов, якобы проводимых с нарушением международно признанных норм справедливого судебного разбирательства, по-прежнему имеют место случаи смертной казни в форме повешения, забрасывания камнями и расстрела.
The law enforcement personnel allegedly beat students, hostel wardens and visitors in 42 residential rooms and public areas of the hall. Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов подвергли студентов, административный персонал и посетителей избиениям в 42 комнатах и общественных помещениях общежития.
All 18 were allegedly denied food for the first days of their detention and 7 were reportedly released for medical treatment after human rights lawyers intervened. Утверждалось, что в первые дни содержания под стражей все они были лишены питания, и, согласно сообщениям, после вмешательства юристов-правозащитников семь из них были освобождены для прохождения лечения.
Reportedly, the strikes impacted in the vicinity of civilian communities and allegedly resulted in the deaths of 12 persons, including 5 women and 2 children. Согласно сообщениям, эти удары наносились на районы, прилегающие к местам проживания гражданских общин, и предположительно привели к гибели 12 человек, включая пятерых женщин и двоих детей.
Between 1 January 2013 and 31 March 2014, the United Nations documented 60 incidents of attacks on schools, 51 allegedly perpetrated by government forces and 7 by the Free Syrian Army. В период с 1 января 2013 года по 31 марта 2014 года Организация Объединенных Наций зарегистрировала 60 случаев нападений на школы: согласно сообщениям, 51 нападение было совершено правительственными силами, а 7 - Свободной сирийской армией.
Sites in the western province of Relizane were reportedly destroyed, allegedly in an attempt to cover up abuses by State-armed militias, and that no efforts were made to prevent this from happening. Согласно сообщениям, места захоронений в западной провинции Релизан были уничтожены намеренно, предположительно в попытке скрыть факты злоупотреблений со стороны членов государственных военизированных формирований, и не было предпринято никаких усилий к тому, чтобы не допустить случившегося.
Further, since the King's declaration of a state of emergency on 1 February 2005, fundamental rights had allegedly been suspended and the security forces are reported to enjoy widespread impunity. Кроме того, с момента введения королем 1 февраля 2005 года чрезвычайного положения в стране основные права якобы не соблюдаются и силы безопасности, согласно сообщениям, повсеместно пользуются безнаказанностью.
The St. Albans prison incident, according to allegations by an NGO, was an attempt by the Department of Correctional Services to interfere with the right to legal representation of certain prisoners allegedly implicated in the killing of an employee. Инцидент в тюрьме Святого Олбана, согласно сообщениям НПО, представляет собой попытку Департамента исправительных учреждений воспрепятствовать осуществлению права на юридическое представительство некоторыми заключенными, якобы причастными к убийству сотрудника.
Daw San San Nwe, a journalist and writer arrested in August 1994, allegedly for passing information to foreign journalists, was sentenced to 10 years' imprisonment and is reported to be currently held in Insein Prison. До Сан Сан Нве, журналистка и писатель, арестованная в августе 1994 года якобы за передачу информации иностранным корреспондентам, была приговорена к десяти годам тюремного заключения и в настоящее время, согласно сообщениям, содержится в тюрьме Инсеин.
In early January 1999, Father Albino Sawaku and two catechists in Huambo province were reportedly shot dead by six unidentified men allegedly belonging to UNITA. Согласно сообщениям, в начале января 1999 года отец Альбину Саваку и два законоучителя были застрелены в провинции Уамбо шестью неизвестными людьми, предположительно принадлежащими к УНИТА.
They were said to have been living as refugees in Kazakstan and were reportedly abducted from their home in Almaly by six officers, allegedly working for the Ministry of the Interior of Uzbekistan. Согласно сообщениям, они проживали в качестве беженцев в Казахстане и были похищены из их дома в Алма-Ате шестью сотрудниками, работающими якобы на Министерство внутренних дел Узбекистана.
The second appeal, transmitted on 10 April, concerned Lawrence Chimasa, member of the Democratic Social Front, said to have been arrested in Bamenda on 12 March following demonstrations organized by the Front and allegedly held in solitary confinement. Второй призыв, переданный 10 апреля, касался Лоуренса Шимаза, члена Социал-демократического фронта, который, согласно сообщениям, был арестован в Баменде 12 марта в связи с демонстрациями, организованными этим фронтом, и содержится в изоляции.
In recent times, the Serbian police have allegedly increased their presence in public places and performed a large number of seemingly unmotivated identity checks and vehicle controls. В последнее время, согласно сообщениям, в общественных местах заметно увеличилось число сербских полицейских, которые провели большое число явно не обоснованных проверок удостоверений личности и автотранспортных средств.
The majority of these children are reportedly less than 13 years of age, and many of them have allegedly been sent to the front lines to carry out mine clearance operations. Согласно сообщениям, возраст большинства этих детей не превышает 13 лет, и многие из них, как утверждается, направлены на передовую для проведения операций по разминированию.
Violations reported during armed conflict include severe forms of torture and other forms of ill-treatment inflicted on child civilians and children recruited into armed forces, allegedly by State as well as by non-governmental forces. Нарушения, совершаемые, согласно сообщениям, во время вооруженного конфликта, включают применение различных видов жестоких пыток или других видов плохого обращения, которым подвергаются дети, являющиеся гражданскими лицами, и дети, завербованные в вооруженные силы, как утверждается, государством, а также неправительственными силами.