In that regard the Committee noted with satisfaction the commitment made, and the steps taken, to confront acts of violence against women allegedly perpetrated by Italian soldiers during peacekeeping missions. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отметил взятое обязательство и предпринятые меры для рассмотрения дел об актах насилия против женщин, которые, как утверждалось, были совершены итальянскими военнослужащими во время миссии по поддержанию мира. |
The officials then allegedly beat him all over the body with sticks, as a result of which he was said to have suffered a broken finger and serious bruising to his right eye, resulting in impaired vision. |
После этого его подвергли избиению, в ходе которого ему были нанесены удары палками по всем частям тела, в результате чего, как утверждалось, ему сломали палец и серьезно повредили правый глаз. |
He was allegedly asked to withdraw his complaint against officers of the judicial police who had allegedly participated in enforced disappearances. |
Как утверждалось, от него требовали отозвать свою жалобу на сотрудников судебной полиции, которые предположительно были причастны к насильственным исчезновениям. |
Pierre Congo was allegedly struck by a policeman at the Gare du Nord in Paris on 15 February 1994. |
Пьер Конго, как утверждалось, был избит полицейским на Северном вокзале в Париже 15 февраля 1994 года. |
Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. |
Пример 22-5: Недавно на Филиппинах были обнаружены спрятанные там печально известным военачальником в конце Второй мировой войны металлические ящики, в которых находились ценные бумаги, стоимость которых, как утверждалось, составляла миллиарды долларов США. |
Mr. Soeun was charged with disinformation for allegedly having referred to the group as "refugees" in statements to the press. |
Г-н Соеун обвинялся в дезинформации за то, что он, как утверждалось, упоминал об этой группе в своих заявлениях для печати как о "беженцах". |
Of particular concern for the delegation was the case of a Chinese remand prisoner who had been detained allegedly for 13 years (since 4 November 1994) without trial and no formal indictment. |
Особую обеспокоенность у делегации вызвало дело одного китайца, который, как утверждалось, содержался под стражей без суда и предъявления обвинения в течение 13 лет (с 4 ноября 1994 года). |
He was allegedly forced to stand and was not allowed to sleep for hours. On 22 February, he was handcuffed behind his back and forced to sit on a low chair for 1 to 2 days, after which he was interrogated again. |
Как утверждалось, его заставляли стоять и не давали спать на протяжении многих часов. 22 февраля ему сковали руки наручниками за спиной и заставили сидеть на низком табурете в течение 1 - 2 дней, после чего снова стали допрашивать. |
He was promoted to the post in November 2004, allegedly appointed by the Syrians, and he stepped down from the post during spring 2005 in the aftermath of the blast that killed Mr. Hariri. |
Он был назначен на эту должность в ноябре 2004 года, как утверждалось по представлению Сирии, и он ушел с этой должности весной 2005 года после взрыва, в результате которого погиб г-н Харири. |
The majority of the 223 cases reported in the past concern persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of the fighting between ethnic Ossetians and the Ingush. |
Большинство из 223 случаев, о которых сообщалось в прошлом, касалось лиц ингушского происхождения, которые, как утверждалось, исчезли в 1991 году в ходе вооруженных столкновений между этническими осетинами и ингушами. |
The source further reported that the President of the Constitutional Court had been dismissed and one of the lawyers of the three former MPs, Mr. Aref Mohamed Aref, stood accused of fraud, allegedly without any facts having been adduced to substantiate the accusation. |
Источник далее сообщил, что Председатель Конституционного суда был отстранен от должности, а один из адвокатов трех бывших депутатов парламента г-н Ареф Мохамед Ареф был обвинен в мошенничестве, несмотря, как утверждалось, на отсутствие каких-либо фактов, подтверждающих это обвинение. |
The permit stated that the property was unoccupied. Another incident was reported on 29 September 1996, when four Bosniaks allegedly broke into an apartment in Novo Sarajevo and threatened to kill the occupant, a Serb, unless he left the premises immediately. |
В разрешении было написано, что это помещение пустовало. 29 сентября 1996 года было получено сообщение о другом случае, когда четыре боснийца, как утверждалось, силой проникли в квартиру в Ново-Сараево и угрожали убить проживавшего там серба, если он немедленно не освободит помещение. |
The mission enjoyed full freedom of movement, including a visit to Diyarbakir, which is governed under a state of emergency, and visits to several prisons where persons were allegedly held in violation of their right to freedom of expression. |
Специальному докладчику была предоставлена полная свобода передвижения, в том числе при посещении города Диярбакыр, в котором действует чрезвычайное положение, и при посещении нескольких тюрем, где содержались, как утверждалось, лица в нарушение их права на свободное выражение убеждений. |
On 26 September 2003, she submitted another request for access to the case file and attached a photocopy of the power of attorney, written on behalf of one Mukhammed Salikh and referring to a passport allegedly issued to him by the Oslo police on 24 August 1999. |
26 сентября 2003 года она подала новое ходатайство о получении доступа к документам по делу, приложив к нему фотокопию доверенности, составленной от имени некоего Мухаммеда Салиха и содержащей ссылку на паспорт, выданный ему, как утверждалось, полицией Осло 24 августа 1999 года. |
Most of the disappearances reportedly occurred following arrest at home or at work and were allegedly carried out by members of the army, the security services, the gendarmerie, the police and civil defence forces. |
Согласно сообщениям, большинство исчезновений происходили после ареста на дому или на рабочем месте и, как утверждалось, были делом рук военнослужащих, сотрудников служб безопасности, жандармерии, полиции и сил гражданской обороны. |
As a matter of fact, the appellant had been allegedly unable to present its case before the arbitral tribunal, its attorney had not received proper documentation in English and the proceedings were conducted in the language of the claimant (i.e. Czech). |
В действительности сторона, подавшая апелляцию, как утверждалось, не смогла изложить свою позицию перед арбитражным судом, ее адвокат не получил надлежащую документацию на английском языке, и разбирательство проводилось на языке истца (т.е. на чешском). |
The author further challenges the method of calculation of his family's income and expenses, as well as the experts' evaluation of certain items seized in his house allegedly purchased with money obtained through bribes. |
Автор также возражает против использованного метода расчета доходов и расходов его семьи, а также проведенной экспертами оценки некоторых предметов, конфискованных у него дома и, как утверждалось, купленных на деньги от взяток. |
The newspaper was considered to have published articles inciting inter-ethnic hostility, as well as to have spread the view that Samarkand was a "city of Tajiks", which allegedly constituted a violation of laws prohibiting calls for changes to the territorial integrity of the country. |
Было сочтено, что газета публикует статьи, подстрекающие к межэтнической вражде, а также что она распространяет мнение о том, что Самарканд является "городом таджиков", а это, как утверждалось, является нарушением законов, запрещающих призывы к изменению территориальной целостности страны. |
The plot allegedly encompassed detailed preparations for the coup and plans to "provoke tensions with a third country, in order to spark political chaos and justify a military takeover." |
Заговор, как утверждалось, включал тщательную подготовку государственного переворота и планы "спровоцировать обострение отношений с иностранным государством в целях создания обстановки политического хаоса, оправдывающей переход власти в руки военных". |
The issue of the future work of the Special Committee had been discussed extensively in the light of the Special Committee's allegedly modest accomplishments and the need to revitalize its functions and role within the institutional framework of the United Nations. |
Вопрос о будущей работе Специального комитета обстоятельно обсуждался в свете, как утверждалось, скромных достижений Специального комитета и необходимости активизации его функционирования и роли в организационных рамках Организации Объединенных Наций. |
The boy stated that 100 more children were still present in the Mai-Mai groups he commanded and expressed the wish that he and the other children be separated from the group that he allegedly commanded, be protected and go to school. |
Этот мальчик заявил, что в группах «майи-майи» под его командованием находятся еще 100 детей, и выразил пожелание, чтобы он и другие дети были отделены от группы, которой, как утверждалось, он командует, получили защиту и смогли пойти в школу. |
In October 2006, a 17-year-old girl was abducted in Toribio, Cauca, and later killed, allegedly by FARC, and on 9 April 2007, in Buenaventura, Valle del Cauca, a girl was abducted and killed by members of FARC. |
В октябре 2006 года в Торибио, Каука, была похищена 17-летняя девушка, которая впоследствии была убита, как утверждалось, военнослужащими из состава РВСК, и 9 апреля 2007 года в Буэнавентура, Валле де Каука, военнослужащими РВСК была похищена и убита девочка. |
Complaints concerning the provisions of the new Law on Education, allegedly discriminating the persons attending schools with Polish as the language of instruction, constituted the absolute majority of such complaints. |
Абсолютное большинство подобных жалоб касалось положений нового Закона об образовании, которые, как утверждалось, приводят к дискриминации в отношении лиц, посещающих школы с польским языком обучения. |
On the other hand, in our practice we have faced claims, according to which the Community was said to be liable for aiding or assisting third States in the commission of internationally wrongful acts, thereby allegedly triggering the international responsibility of the Community itself. |
С другой стороны, в своей практике мы сталкивались с предъявлением требований, согласно которым, как утверждалось, Сообщество несет ответственность за оказание третьим государствам помощи или содействия в совершении международно-противоправных деяний, что тем самым предположительно приводило к возникновению международной ответственности самого Сообщества. |
Furthermore, the Prosecutor allegedly only cross-examined the author and the defence witnesses but did not question the prosecution witnesses. |
Кроме того, как утверждалось, обвинение подвергло перекрестному допросу лишь автора и свидетелей защиты, но не сделало это в отношении свидетелей обвинения. |