The twentieth case concerned Mr. Cherif Bendarah, allegedly last seen on 7 March 1994 at Tazoult Prison. |
Двадцатый случай касался г-на Шерифа Бендараха, которого, как утверждалось, последний раз видели 7 марта 1994 года в тюрьме Тазульта. |
The twenty-second case concerned Ms. Djillali Larbi, allegedly last seen on 14 June 1994 at the Tribunal of Tiaret in a gendarmerie car. |
Двадцать второй случай касался г-жи Джиллали Ларби, которую, как утверждалось, последний раз видели 14 июня 1994 года в автомобиле жандармерии возле здания суда Тиарета. |
The disappearances allegedly took place when there was a renewal in the state of emergency, giving rise to a climate of impunity in the country. |
Как утверждалось, эти исчезновения произошли после повторного введения чрезвычайного положения, что привело к возникновению в стране обстановки безнаказанности. |
A case that reportedly occurred in 2002 concerned a welder who was allegedly detained by members of the gendarmerie despite a judicial order that he be remanded to prison. |
Согласно имеющимся данным, еще один случай произошел в 2002 году и касался сварщика, который, как утверждалось, находился под стражей в жандармерии, несмотря на распоряжение суда о его переводе в тюрьму. |
CMI sought compensation in the amount of USD 15,357 (FRF 80,500) for other losses allegedly incurred in respect of the stoppage of works. |
СМИ испрашивала компенсацию в размере 15357 долл. США (80500 французских франков) за прочие потери, понесенные, как утверждалось, в связи с прекращением работ. |
Oury Jalloh had been chained to his bed allegedly because he had resisted arrest. |
Ури Яллоха приковали к койке, поскольку, как утверждалось, он оказывал сопротивление при аресте. |
It allegedly contained a list of 15 receipts, dated 24 July, and references to a meeting near Nicaraguan border. |
В них, как утверждалось, содержался список из 15 источников финансирования и ссылки на встречу с некими людьми вблизи границы с Никарагуа. |
The court allegedly ignored large parts of the evidence, in particular some circumstantial evidence, without giving reasons. |
Как утверждалось, суд не принял во внимание много доказательств, в частности некоторые косвенные доказательства, не объяснив причин. |
The operations were allegedly against members of the so-called Maoist Communist Party of Nepal, which had reportedly declared a "people's war" in February 1996. |
Эти операции, как утверждалось, были направлены против членов так называемой Маоистской коммунистической партии Непала, которая, по сообщениям, объявила в феврале 1996 года о начале "народной войны". |
A number of examples were provided of persons belonging to minorities who were allegedly denied citizenship and therefore also the enjoyment of certain fundamental rights. |
Был приведен ряд примеров в связи с лицами, принадлежащими к меньшинствам, которым, как утверждалось, отказано в гражданстве и, следовательно, в пользовании некоторыми основными правами. |
One of the police officers then pulled out his truncheon and allegedly started beating the men on their legs and backs. |
Затем один из полицейских вынул дубинку и, как утверждалось, начал наносить им удары по ногам и спине. |
On 3 July 2005, a public demonstration took place in Hebron, where journalists had allegedly been beaten up and had their cameras confiscated. |
З июля 2005 года в Хевроне состоялась демонстрация общественности, в ходе которой, как утверждалось, журналисты были избиты, и их съемочная техника конфискована. |
He was then allegedly taken to his house, which was searched, and his mobile phone was confiscated. |
Затем, как утверждалось, его отвезли домой, произвели обыск и конфисковали его мобильный телефон. |
Reportedly, the disappearances took place in the context of a renewal of the state of emergency which allegedly gave full rein to the security forces, without supervision or accountability. |
Как сообщалось, эти исчезновения произошли в условиях возобновленного чрезвычайного положения, при котором, как утверждалось, силы безопасности получили полную свободу действий, причем они осуществляли их без какого-либо надзора и не отчитывались в них. |
Cases of similar characteristics that allegedly occurred in Spain before the creation of the United Nations were not admitted. |
Информация об аналогичных случаях, которые, как утверждалось, имели место в Испании до создания Организации Объединенных Наций, была сочтена неприемлемой. |
In one of the cases, a number of human rights defenders were receiving death threats via email allegedly coming from a paramilitary organization. |
В одном случае несколько правозащитников получали послания с угрозой расправы по электронной почте, как утверждалось, от военизированной организации. |
Finally, she received a document denying her visa, allegedly because her presence in the territory of the United States was detrimental to national interests. |
В конце концов она получила документ с отказом в выдаче визы, поскольку, как утверждалось, ее присутствие на территории Соединенных Штатов не отвечает их национальным интересам. |
The two were allegedly convicted after trials that reportedly failed to meet international standards and appeals processes that were perfunctory in their application. |
Как утверждалось, эти два лица были осуждены после проведения судебного разбирательства, которое, согласно сообщению, не отвечало международным стандартам, а применение процедуры обжалования носило весьма поверхностный характер. |
The author was operated in 1982 and medical costs were paid by the Australian Department of Social Security that allegedly kept all the medical records and doctors' certificates. |
В 1982 году автору сообщения была сделана операция, и связанные с этим расходы были оплачены Министерством социального обеспечения Австралии, которое, как утверждалось, хранило все медицинские записи и справки врачей. |
The court allegedly did not "appreciate" letters about the proceedings being sent to OHCHR and viewed such activity as interference in these proceedings. |
Как утверждалось, суд не "оценил" письма о судебном разбирательстве, которые были направлены в УВКПЧ, и квалифицировал такие действия как вмешательство в судебный процесс. |
Although it was reported that many were subsequently charged, a large number of illegal detainees allegedly remained in custody. |
Хотя сообщалось, что многим из этих задержанных были впоследствии предъявлены обвинения, большое число незаконно задержанных, как утверждалось, по-прежнему содержались под стражей. |
The team interviewed witnesses and other persons whose rights had allegedly been violated, including refugees in Ghana and Benin. |
Миссия имела беседы со свидетелями и другими лицами, права которых, как утверждалось, были нарушены, включая находившихся в Гане и Бенине беженцев. |
The fourth case concerned Mr. Abdeslam Sloubi, allegedly last seen on 9 June 1994 at the headquarters of the 17th Rapid Response Unit of the National Gendarmerie of Bouhamdoune. |
Четвертый случай касался г-на Абдельслама Слоуби, которого, как утверждалось, последний раз видели 9 июня 1994 года в штабе 17-й группы быстрого реагирования Национальной жандармерии Буамдуна. |
The first case concerned Mr. Mirza Muhammad Mehdi, who was allegedly taken to an unknown location on 8 August 2011, by eight armed individuals, three of them in police uniform. |
Первый случай касался г-на Мирзы Мухаммада Мехди, который, как утверждалось, был увезен в неизвестном направлении 8 августа 2011 года группой из восьми вооруженных лиц, трое из которых были в полицейской форме. |
The sixth case concerned Mr. Rehman Abdul Rehman, who was allegedly taken by Frontier Corps personnel at Zafar Abad check post on 9 June 2011. |
Шестой случай касался г-на Ремана Абдула Ремана, который, как утверждалось, был захвачен 9 июня 2011 года сотрудниками пограничной службы на контрольно-пропускном пункте Зафар Абад. |