The ninth case concerned Mr. Ali Hassan Khan Mohammad, who was allegedly taken by force by approximately 30 to 40 Frontier Corps personnel in uniform on 4 November 2011. |
Девятый случай касался г-на Али Хассана Хана Мохаммада, который, как утверждалось, был захвачен 4 ноября 2011 года группой из 30-40 сотрудников пограничной службы в форме. |
The Working Group also held a joint meeting with representatives of the Government and the relatives of 4 persons who had allegedly been abducted by agents of the Democratic People's Republic of Korea. |
Кроме того, Рабочая группа провела совместную встречу с представителями правительства и родственниками четырех лиц, которые, как утверждалось, были похищены агентами Корейской Народно-Демократической Республики. |
Of the 34 reported cases, 33 occurred in 1992; 31 concerned persons who allegedly disappeared during a crackdown by security forces on demonstrations in Bangkok, in the aftermath of the appointment of a new Prime Minister. |
Из 34 известных случаев 33 имели место в 1992 году; 31 случай касался лиц, которые, как утверждалось, исчезли во время разгона силами безопасности демонстрации в Бангкоке, состоявшейся после назначения нового премьер-министра. |
The earliest reports of attacks about which the mission heard took place in March 2003 with the most recent having allegedly occurred in April 2004. |
Самые первые сообщения о нападениях, полученные миссией, относились к марту 2003 года, а самые последние произошли, как утверждалось, в апреле 2004 года. |
The case involved toxic mine tailings containing dangerous heavy metals including arsenic, lead, mercury and cadmium, which have allegedly poisoned some members of the indigenous community of San Mateo and contaminated the environment. |
Это дело касалось токсичных отвалов горных пород, содержащих опасные тяжелые металлы, включая мышьяк, свинец, ртуть и кадмий, которые, как утверждалось, вызвали отравление ряда членов общины коренных жителей Сан-Матео и стали источником загрязнения окружающей среды. |
Members of the Committee had referred to several cases in Uzbekistan where defendants' procedural rights had allegedly not been protected, in particular the right to counsel. |
Члены Комитета сослались на несколько дел в Узбекистане, когда процедурные права ответчиков, как утверждалось, не были защищены, в частности право на адвоката. |
The raid was allegedly an attempt to drive the firm's Australian lawyers, who Kemakeza thought held too much influence over national financial institutions, out of Solomon Islands. |
Как утверждалось, причиной этого рейда стала попытка вынудить австралийского юриста фирмы, который оказывал большое влияние на национальные финансовые институты, покинуть Соломоновы Острова. |
One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) |
В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
In other words, if the proceedings establish that the authority allegedly responsible acted unlawfully, the judgement rendered will seek to nullify the acts challenged and to restore to the individual the full enjoyment of the rights violated. |
Иными словами, если в ходе процедуры устанавливается, что орган, который, как утверждалось, несет ответственность за какое-либо действие, действовал неправомерно, то принимаемое решение направлено на отмену оспариваемых действий и на восстановление в полной мере нарушенных прав затрагиваемого лица. |
That communication, dated 17 October 1994, was a reply to an urgent appeal sent by the Working Group on behalf of Zhang Lin, who had allegedly gone on hunger strike while in detention. |
Это сообщение, направленное 17 октября 1994 года, являлось ответом на срочный запрос, представленный Рабочей группой от имени Чжана Линя, который, как утверждалось, объявил голодную забастовку во время содержания под стражей. |
Arrested in January 1992 and sentenced by a military court to 10 years' of forced labour, he had reportedly been detained in harsh conditions and was suffering from serious injuries, allegedly due to torture inflicted on him by the prison authorities. |
Арестованный в январе 1992 года и приговоренный военным судом к десяти годам принудительного труда, он, как сообщалось, содержался в ужасных условиях и страдал от серьезных травм, полученных, как утверждалось, в результате пыток, которым его подвергали тюремные власти. |
Even before the de-registration of the organization its members were reportedly harassed. Three activists from the regional branch of the KCHR were allegedly detained in Jalal-Abad on 23 September 1998. |
Даже до отмены регистрации организации ее члены, по сообщениям, подвергались гонениям. 23 сентября 1998 года в Джелалабаде, как утверждалось, задержали трех активистов из регионального отделения ККПЧ. |
Another case concerned a French national, a militant of the Karen National Union residing on the Thai-Myanmar border, who allegedly disappeared in 2001 after crossing the border into Myanmar. |
Другой случай касался французского гражданина, являвшегося боевиком Каренского национального союза и проживавшего возле границы с Мьянмой, который, как утверждалось, исчез в 2001 году после перехода на территорию Мьянмы. |
In the case concerning some persons, including British citizens, who were allegedly involved in planning bomb attacks in Aden, the accused had the right to contact their lawyers and were represented in court. |
В случае дела, связанного с рядом лиц, включая граждан Великобритании, которые, как утверждалось, принимали участие в подготовке взрывов в Адене, обвиняемым было предоставлено право сноситься с их адвокатами и адвокаты участвовали в судебном процессе. |
The most notable case was that of a 9-year-old girl who was killed when Government soldiers opened fire near her home in the Province of Compostela Valley on 31 March 2007, allegedly in pursuit of NPA guerrillas. |
Наиболее показательным случаем был случай с 9-летней девочкой, которая была убита, когда правительственные военнослужащие открыли огонь около ее дома в провинции Долина Компостела 31 марта 2007 года, как утверждалось, во время преследования мятежников из ННА. |
During the search of the KCHR office MNS officers allegedly discovered leaflets on the basis of which he was arrested on charges of disseminating material calling for the overthrow of the constitutional Government. |
В ходе обыска в помещении ККПЧ сотрудники МНБ, как утверждалось, обнаружили листовки, на основании которых его арестовали по обвинению в распространении материалов, содержащих призывы к свержению конституционного правительства. |
Those communications sought the protection of individuals whose rights had allegedly been violated with no due process of law or, more generally, drew attention to global phenomena and developments threatening the full enjoyment of human rights. |
Эти сообщения были направлены на обеспечение защиты отдельных лиц, права которых, как утверждалось, были нарушены без применения надлежащих правовых процедур, или, если говорить в более общем плане, привлекали внимание к глобальным явлениям и событиям, угрожающим полному осуществлению прав человека. |
He referred to a communication sent in 2011, regarding investigations into the video footage which allegedly documented members of the Sri Lankan Army committing extrajudicial executions. |
Он упомянул направленное в 2011 году сообщение по поводу расследований в связи с видеозаписью, которая, как утверждалось, документально подтверждала совершение внесудебных казней военнослужащими шри-ланкийской армии. |
Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. |
Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. |
Lawyers were allegedly threatened with arrest on corruption charges if they took up high-profile cases. |
Как утверждалось, юристам угрожали арестами по обвинениям в коррупции, если те занимались громкими делами. |
Reports varied with regard to the number of casualties, depending on the sources, and allegedly included two police officers. |
Из различных источников были получены разные сообщения о количестве жертв, среди которых, как утверждалось, было два сотрудника полиции. |
Earlier, on 31 December 2002, the El Nuevo Herald had confirmed that his group had participated in an attack allegedly undertaken in Cuba. |
Еще ранее, 31 декабря 2002 года, газета «Нью Геральд» подтвердила, что эта группа, как утверждалось, принимала участие в одном нападении, совершенном на Кубе. |
Abdelkader Slimani, 16 years old, was allegedly struck by two policemen on 16 May 1994 in a neighbourhood of Paris. |
Абделькадер Слимани, 16 лет, как утверждалось, был избит двумя полицейскими 16 мая 1994 года в пригородах Парижа. |
The last case concerned a Chinese citizen, residing in the United States of America, who was allegedly detained in 2002 by persons belonging to the Ministry of Public Security. |
Последний случай касался китайского гражданина, проживавшего в Соединенных Штатах Америки, который, как утверждалось, был задержан в 2002 году лицами, работающими в министерстве государственной безопасности. |
Seven urgent appeals were sent on behalf of groups composed of more than 100 persons whose lives were said to be at risk or who had allegedly died in particularly grave incidents of excessive or arbitrary use of force. |
Семь срочных обращений были направлены в интересах групп, состоявших из более 100 человек, жизнь которых, как утверждалось, находилась в опасности или которые якобы погибли в результате исключительно серьезных случаев чрезмерного или произвольного применения силы 2/. |