Английский - русский
Перевод слова Alike
Вариант перевода Общего

Примеры в контексте "Alike - Общего"

Примеры: Alike - Общего
We're nothing alike. Ничего общего, ничего.
We're very much alike. У нас много общего.
No, we're nothing alike. Нет у нас ничего общего.
But these two things look nothing alike, and that's where I am with my field. Кажется, у них нет ничего общего, и тут в дело вступаю я.
It seems to me you and Lavelle are alike. Мне кажется, между Вами и Лавеллом много общего.
Improving the overall policy environment for investment - domestic and foreign alike - should not be sacrificed to a selective focus on attracting a few firms. Избирательный подход к привлечению новых компаний не должен наносить ущерба процессу общего улучшения условий для привлечения инвестиций - как отечественных, так и зарубежных.
'Cause, you and me are a lot more alike than you think, Elliot. 'Потому что между мной и тобой общего больше чем ты думаешь, Эллиот.
The impact of education on tolerance is dependent on the overall mental climate in each society, the hidden attitudes and beliefs of children and adults alike. З. Воздействие образования на воспитание в духе терпимости зависит от общего психологического климата в каждом обществе, скрытых позиций и убеждений как детей, так и взрослых.
It follows that the right to adequate housing, as articulated in General Comment No. 4, must be guaranteed by States parties with respect to citizens and non-citizens alike. Из этого следует, что право на достаточное жилище, о котором говорится в Замечании общего порядка Nº 4, должно быть гарантировано государствами-участниками как гражданам, так и негражданам.
While offering general recognition and respect for the religious and cultural practices and traditions of minorities, it is the responsibility of Government and minorities alike to ensure that those practices and traditions do not contravene the human rights of any individual. При обеспечении общего признания и уважения религиозных и культурных обычаев и традиций меньшинств правительство и меньшинства обязаны в равной мере заботиться о том, чтобы они не противоречили правам человека любого индивида.
In that light, the countries of origin and destination benefit alike and have every reason to continuously nurture and replenish their common asset - the migrant workers' skills. Именно в этом свете как страны происхождения, так и страны назначения получают выгоду и имеют все причины для постоянного пополнения и обогащения своего общего достояния, я имею в виду навыки трудящихся-мигрантов.
In old texts and in Latin, the term Prut(h)enia refers alike to Ducal Prussia, its western neighbor Royal Prussia, and their common predecessor, Teutonic Prussia. В старых рукописях (до XVI-XVII веков) и на латыни термин Prut(h)enia обозначал королевскую Пруссию, герцогство Пруссия, а также их общего предшественника - государство Тевтонского ордена.
The seven paragraphs in the section on "Cross-cutting issues" identify some issues that relate to all gases, to all sectors or to inventories, policies and measures, and projections alike. В семи пунктах раздела "Вопросы общего характера" указывается ряд вопросов, которые в равной степени относятся ко всем газам, всем секторам или кадастрам, политике и мерам и прогнозам.
I encourage Member States, non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector alike to use this unique opportunity to seek a common understanding of the challenges facing us and to provide recommendations for the way forward in the countdown to 2015. Я призываю государства-члены, неправительственные организации, организации гражданского общества и представителей частного сектора использовать эту уникальную возможность для достижения общего понимания стоящих перед нами проблем и выработки рекомендаций относительно путей продвижения вперед в оставшееся до 2015 года время.
All nations, space-faring and non-spacefaring alike, have a common stake in ensuring that space is safeguarded as a common province of all mankind and should always be faithful to the responsibility to achieve that aim. Все государства - как осуществляющие космические полеты, так и не выходящие в космос - совместно заинтересованы в том, чтобы сохранить космическое пространство в качестве общего достояния человечества, и всегда должны добросовестно относиться к обязанности добиваться этой цели.
The wide dissemination of the handbook for practitioners and the guide for policy makers could be part of a general process of developing professional training and techniques for public education on the need for restorative justice for the victim and offender alike. Широкое распространение справочника для практических работников и руководства для лиц, ответственных за выработку политики, может осуществляться в рамках общего процесса организации профессиональной подготовки и выработки методов ознакомления общественности с необходимостью реституционного правосудия в равной мере для потерпевших и правонарушителей.
I think we're more alike than you care to admit. У нас общего больше, чем тебе кажется.
Given the emphasis in the Convention on shared responsibilities and cooperation, the general comment would be of great value to countries of employment of migrant domestic workers and countries of origin alike. Учитывая то значение, которое придается в Конвенции вопросам общей ответственности и сотрудничества, это замечание общего порядка будет представлять большую ценность как для стран работы по найму трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, так и стран происхождения.
But pre-ganglionic fibres and post-ganglionic nerves aren't alike. Но преганглионарное волокно и постганглионарный нейрон не имеют ничего общего.
In 2009, a web-based client dubbed MySpaceIM for Web was released to all English-speaking countries, allowing users to interact with friends and non-friends alike to grow their network. В 2009 году веб-приложение называли MySpaceIM for Web, оно было выпущено для всех ангоязычных стран, для того, чтобы позволить пользователям взаимодействовать друг с другом, а также для общего развития сети MySpace.