The first was the Seminar on the Development of Higher Education in Africa, which held three successive sessions at Accra, Dakar and Alexandria, Egypt. |
Первый из них был семинаром по вопросам развития системы высшего образования в Африке, в ходе которого состоялось три последовательных заседания в Аккре, Дакаре и Александрии, Египет. |
Supporters of Morsi staged solidarity protests against the crackdown, with clashes reported in Ismailia, Alexandria, Suez, Upper Egypt's Assiyut and Aswan and other places. |
Сторонники Мурси провели акции солидарности против репрессий в Исмаилии, Александрии, Суэце, Асуане и в других городах страны. |
We have, on the initiative of Egypt, already made a contribution to the coming into being of the Mediterranean Forum, which recently held its first meeting in Alexandria. |
Мы уже внесли свой вклад в создание по инициативе Египта Средиземноморского форума, первое заседание которого состоялось недавно в Александрии. |
Launching of organizational preparations for the World Forum of UNESCO Clubs on the subject of "World Heritage and Peace", which took place in Alexandria (Egypt) in July 2009. |
Начало подготовки к проведению Всемирного форума клубов ЮНЕСКО на тему: «Всемирное наследие и мир», состоявшегося в Александрии (Египет) в июле 2009 года. |
And from Alexandria, we shall be home within weeks. |
Доберемся до Александрии, а там через несколько недель будем дома! |
The second case concerned Mr. Tarek Khidr, who was allegedly abducted by General Investigation Service agents in civilian clothes at the gate of the School of Science of the University of Alexandria on 26 March 2010. |
Второй случай касался г-на Тарека Хидра, который, как утверждается, был похищен сотрудниками Главного следственного управления в штатском у входа в здание факультета естественных наук Университета Александрии 26 марта 2010 года. |
This foundation, based in Alexandria, Egypt, fosters a dynamic vision of the dialogue between civilizations by encouraging intellectual cooperation, which will undoubtedly include interreligious dialogue. |
Этот фонд находится в Александрии в Египте и поощряет динамичную концепцию диалога между цивилизациями и сотрудничество между людьми, включая межрелигиозный диалог. |
In the interpretation of John H. Erickson, the Council saw the special powers of Rome and Alexandria, whose bishops were in effect metropolitans over several provinces, as exceptions to the general rule of organization by provinces, each with its own metropolitan. |
В интерпретации Джона Эриксона, Собор увидел особые возможности Рима и Александрии, чья епископы были в действительности митрополитами над несколькими провинциями, в качестве исключений из общего правила организации провинций, каждая с собственной митрополитом. |
On May 24, 1880, Corse was a distinguished guest along with Governor Fitzhugh Lee and General Joseph E. Johnston at the dedication of the Confederate monument at Washington and Prince Streets in Alexandria. |
24 мая 1880 Корсе был почётным гостем - вместе с Фицхью Ли и Джозефом Джонстоном - на открытии монумента Конфедерации в Вашингтоне и в Александрии. |
Egypt's people are highly urbanised, being concentrated along the Nile (notably Cairo and Alexandria), in the Delta and near the Suez Canal. |
Население сосредоточено вдоль и в дельте реки Нил (в частности, Каире и Александрии), а также вблизи Суэцкого канала. |
The French initially reported just 11 British ships - Swiftsure and Alexander were still returning from their scouting operations at Alexandria, and so were 3 nautical miles (5.6 km) to the west of the main fleet, out of sight. |
Первоначально сообщалось всего об 11 британских кораблях, так как «Swiftsure» и «Alexander» только возвращались с разведывательной операции в Александрии и находились в 3 морских милях к западу от основных сил. |
When Sir John Hutchinson, who succeeded Sir Ralph Abercromby, commenced his march to Cairo, Coote was left in command before Alexandria, and conducted the blockade of that city from April to August 1801. |
Когда сэр Джон Хатчинсон, который сменил сэра Эберкромби, начал свой поход на Каир, Кут остался с войсками у Александрии и вел блокаду этого города с апреля по август 1801 года. |
In 1637 he made a journey to the Levant, one intention being to fix the latitude of Alexandria where Ptolemy had made his astronomical observations. |
В 1637 году Гривз совершил поездку в Левант с намерением определить широту Александрии, где Птолемей вёл астрономические наблюдения, но это намерение осталось неосуществлённым. |
From Alexandria, Virginia, to Stockton, California, I think about Lewis and his friend Clark, the first Caucasians to see this part of the world. |
От Александрии, штат Вирджиния, и до Стоктона, Калифорния, я думал о Льюисе и его друге Кларке, первых белых, посетивших эту часть мира. |
In July 1994, a meeting of Ministers for Foreign Affairs of 10 Mediterranean countries took place at Alexandria to discuss the creation of permanent working groups on economic, political and cultural issues. |
В июле 1994 года в Александрии состоялось совещание министров иностранных дел десяти средиземноморских стран для обсуждения вопроса о создании постоянных рабочих групп по экономическим, политическим и культурным вопросам. |
Andy, can you pull all the files on the Alexandria attacks? |
Энди, ты можешь поднять все файлы по терактам в Александрии? |
In 1998, the Alexandria Criminal Court had found that a confession had been extracted under torture and had referred the case to the Department of Public Prosecutions to investigate the involvement therein of 13 police officers. |
В 1998 году Уголовный суд Александрии установил, что признание было получено под пыткой, и передал дело в государственную прокуратуру для расследования причастности к нему 13 офицеров полиции. |
To insure continuity, accuracy, reliability, and integrity, NDGPS is managed and monitored 24 hours a day, 7 days a week from the Coast Guard's Navigation Centre in Alexandria, Virginia. |
Для обеспечения непрерывности, точности, надежности и целостности Навигационный центр Береговой охраны в Александрии, штат Виргиния, осуществляет управление и мониторинг НДГСМ 24 часа в сутки семь дней в неделю. |
In Egypt, we are currently preparing for the meetings and workshops of next year's Dialogue Among Peoples and Cultures of the Mediterranean and the Gulf, to be held in Alexandria. |
В настоящее время готовимся Египет готовится к проведению в Александрии совещаний и семинаров в рамках запланированного на будущий год Диалога между народами и культурами Средиземноморья и Персидского залива. |
Following a visit to the prison by the Alexandria public prosecution on 8 May 2007, Karim Amer was put back with the other prisoners, after having spent 65 days in solitary confinement. |
После посещения тюрьмы сотрудниками государственной прокуратуры Александрии 8 мая 2007 года Карим Амер был переведен обратно в общую камеру, проведя, таким образом, 65 дней в одиночном заключении. |
In the context of Europe and the Mediterranean, Algeria participated actively in the establishment of the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, headquartered in Alexandria, which it has helped fund. |
В евро-средиземноморском регионе Алжир активно участвовал в создании евро-средиземноморского фонда для диалога между культурами (Фонда Анны Линд) со штаб-квартирой в Александрии, в который он внес финансовый вклад. |
That boy you were with in Alexandria, was that your son? |
Мальчик, который был с тобой в Александрии, это твой сын? |
The United Nations organized a six-week data management course which ended in June 2005 in collaboration with the Higher Institute of Public Health in Alexandria, Egypt for 15 Somali health workers from different parts of the country who are responsible for disease surveillance and monitoring. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Высшим институтом общественного здравоохранения Александрии, Египет, провела закончившиеся в июне 2005 года шестинедельные курсы по работе с базами данных для 15 сомалийских медицинских работников из различных районов страны, которые отвечают за обеспечение надзора и контроля за заболеваемостью. |
Already a training seminar on "International Agreements on Investment" held in Alexandria in June 2001 has added distance-learning components such as the production of pedagogical material on CD-ROMs and the use of chat forums via e-platforms. |
Семинар в области подготовки кадров по теме "Международные инвестиционные соглашения", состоявшийся в Александрии в июне 2001 года, уже включал в себя такие компоненты дистанционного обучения, как подготовка учебных материалов на компакт-дисках и использование интерактивных дискуссионных форумов. |
Intensive regional training courses of the kind that UNCTAD had already successfully held in Alexandria and New Delhi, coupled with training courses for Geneva delegates, should form the core of the human resources capacity-building approach. |
Интенсивные региональные учебные курсы, наподобие тех, которые ЮНКТАД уже успешно провела в Александрии и Дели, в сочетании с учебными курсами для делегатов в Женеве должны стать центральным элементом подхода к укреплению людских ресурсов. |