Several strategies had been tried such as restricted opening hours for the sale of alcohol and rationing through a point system, but nothing except education and individual adjustment seemed to work. |
Были испробованы несколько стратегий, например ограничение часов продажи алкогольных напитков и установление с помощью соответствующей системы квот продажи таких товаров, однако, как представляется, ничто не может принести успеха, за исключением просветительной работы и индивидуального воспитания. |
This invention relates to food industry, in particular to the manufacture of drinks, with or without alcohol, such as in manufacturing medicinal preparations containing a pine cone extract of coniferous trees. |
Изобретение предназначено для использования в пищевой промыш-ленности, преимущественно для получения безалкогольных и алкогольных напитков, а также для изготовления медицинских препаратов на основе вытяжки их шишек деревьев хвойных пород. |
With a view to preventing "alcoholism" among minors, in 2006 administrative measures were taken in 2,592 cases involving the sale of alcohol to minors. |
В целях профилактики «алкоголизма» среди несовершеннолетних в 2006 году пресечено 2592 факта продажи им алкогольных напитков, по которым приняты меры административного воздействия. |
The LDS faithful observe a health code called the "Word of Wisdom," in which they abstain from the consumption of alcohol, coffee, tea, and tobacco. |
Верующие должны также соблюдать «Слово мудрости (англ.)русск.», в соответствии с которым они воздерживаются от употребления алкогольных напитков, кофе, чая и табака. |
From 1 January 1994 onwards, wages have been indexed in accordance with a "health-index" corresponding to the previous index minus a few products (alcohol, tobacco and fuel). |
С 1 января 1994 года индексация заработной платы осуществляется при помощи так называемого "индекса оздоровления", который соответствует предыдущему индексу за вычетом некоторых товаров (алкогольных напитков, табачных изделий и топлива). |
misappropriation of the home theater room, after hours consumption of alcohol. |
Незаконное использование комнаты с домашним кинотеатром, внерабочее время с целью распития алкогольных напитков. |
LCBO annual reports and information were used as a basis to estimate illegal alcohol. |
Ежегодные доклады и другая информация Инспекции производства и сбыта крепких алкогольных напитков Онтарио использовались для оценки нелегального оборота алкоголя. |
Unlike the state, federal agencies which allow alcohol sales do not have a system of liquor licenses or alcoholic beverage control boards, but instead simply award contracts to business per federal procurement laws. |
В отличие от штата, агентства федерального правительства, разрешающие продажу алкоголя, не имеют ни системы лицензий на оборот алкоголя, ни бюро регулирования алкогольных напитков, а вместо этого просто заключают контракты с предприятиями согласно федеральными нормам госзаказа (англ.)русск... |
While undergoing trial in Lahj on charges of alcohol consumption, the court was reportedly filled with local armed security men. |
Во время рассмотрения судом в Лахдже дела по обвинению в распитии алкогольных напитков зал суда, как утверждается, был заполнен вооруженными сотрудниками местных сил безопасности. |
Better enforcement of speed limits, as well as alcohol limits, are among the most effective elements used to reduce fatality rates in spite of strong growth in transport demand. |
Среди наиболее эффективных средств, которые используются для снижения количества жертв ДТП, несмотря на динамичный рост спроса на транспортные услуги, следует отметить ужесточение контроля за соблюдением скоростного режима, а также допустимых норм потребления алкогольных напитков. |
Since most Pitcairners are members of the Seventh Day Adventist Church, which forbids excessive socializing and alcohol, social problems besetting other island communities are rare on Pitcairn. |
Поскольку большинство жителей Питкэрна являются приверженцами церкви адвентистов седьмого дня, запрещающей праздное времяпрепровождение и употребление алкогольных напитков, социальные проблемы, одолевающие другие островные территории, встречаются на Питкэрне редко. |
There have also been health education campaigns to encourage women to adopt healthy lifestyles, including physical exercise, a balanced diet and abstinence from alcohol and tobacco. |
В этом же плане среди женщин проводились санитарно-просветительные кампании, популяризирующие здоровый образ жизни, занятия спортом, разумное питание и отказ от употребления алкогольных напитков и табакокурения. |
At appeal, it judged cases involving acts covered by the Hudood laws of 1979, which punished any crime related to property, alcohol, adultery (zina) and false accusation (qazaf). |
В апелляционном порядке он выносит решения по делам, относящимся к деяниям, указанным в законах "худуд" 1979 года, которые карают любые правонарушения, связанные с собственностью, употреблением алкогольных напитков, изменой ("зина") и лжесвидетельством ("казаф"). |
A snack-bar offers a wide range of cold and warm snacks and appetizers, drinks, salads; alcohol drinks and cocktails; home-made confectioneries. |
В отеле работают лоби- и экспресс-бары, предлагающие широкий выбор холодных и горячих закусок, напитков, бутербродов, салатов; алкогольных напитков и коктейлей; фирменных кондитерских изделий. |
At the same time, Prevention Centres organize informational meetings in schools, focusing on the use and abuse of alcohol. |
Одновременно с этим работу по борьбе с употреблением алкогольных напитков и злоупотреблением ими ведут центры профилактики, проводящие в школах соответствующие информационные мероприятия. |
In 2002, a one-fourth drop in the number of offences and misdemeanours committed by soldiers under the influence of alcohol was observed; Active participation of the army in the implementation of the National Programme for the Prevention of Drug Abuse. |
Постепенно во всех подразделениях начинается осуществление специальной программы, связанной с профилактикой употребления алкогольных напитков, известной под названием "КОРЕКТА". |
The TIRExB had been of the opinion that there should not be a distinction between different categories of goods under the TIR Convention as the Convention does not provide for such a provision, with the exception of tobacco and alcohol. |
Г-н Ольшевский, Председатель ИСМДП, сообщил Рабочей группе, что, по мнению ИСМДП, не следует проводить различие между категориями товаров, поскольку в Конвенции не предусмотрено такого положения, за исключением табачных изделий и алкогольных напитков. |
He was then transferred to a detention centre adjacent to the General Court. 2.4 On 3 September 2001, he was charged with the crime of possessing a parabolic antenna and possessing and drinking alcohol. |
Далее он был переведен в тюрьму при генеральном суде. 2.4 3 сентября 2001 года заявителю были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях, связанных с владением спутниковой антенной и хранением и распитием алкогольных напитков. |
Particular factors are conditions of visibility, alcohol, stress and fatigue which lengthen reaction times, and the lack of adequate training for night driving. |
употреблением алкогольных напитков, стрессом и общим утомлением, которые замедляют реакцию, или же недостаточной подготовленностью к управлению транспортным средством в темное время суток. |
It considered that he had altered his statements, from a fear of punishment for possessing a parabolic antenna and drinking and possessing alcohol, to a fear of punishment for aiding a person with an illicit political view. |
По мнению Совета, заявитель изменил свои показания и вместо ранее прозвучавших утверждений о том, что он опасался наказания за владение спутниковой антенной, хранение и употребление алкогольных напитков, теперь стал говорить о боязни наказания за пособничество лицу, придерживающемуся незаконных политических воззрений. |
However, some responsibilities lie with the Department of Defense and the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATFE). |
Вместе с тем, в некоторых аспектах ответственность лежит на Министерстве обороны и Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (АТФЕ). |
Interpol is in the process of launching a pilot programme utilizing the "e-trace" system of the United States Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives. |
Интерпол находится в процессе запуска «экспериментальной программы» с использованием системы электронного отслеживания Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия Соединенных Штатов Америки. |
I found that if I maintained an even dose, remembered to eat, drank no alcohol, |
ЭДДИ: Я пришел к выводу, что если соблюдать дозу, не забывать есть и не пить алкогольных напитков, то провалы в памяти не будут повторяться. |
There is a separate programme of national drug strategy household surveys, currently operated by AIHW, with funding from the Commonwealth Department of Health and Ageing, which is designed to collect information on tobacco, alcohol and illicit drug use in the community. |
При финансовой поддержке центрального министерства здравоохранения и по делам престарелых АИЗС в настоящее время осуществляет отдельную программу национальных обследований домашних хозяйств для выработки стратегии борьбы с наркотиками, в рамках которой осуществляется сбор информации о курении, потреблении алкогольных напитков и незаконном потреблении наркотических средств на уровне общин. |
The Government is working on issues related to information for the public about moderate consumption levels, including a voluntary format for stating on labels the number of units of alcohol in a container of drink. |
Правительство работает над вопросами, связанными с информированием населения относительно умеренных уровней потребления алкоголя, включая добровольное указание производителями допустимого числа единиц алкоголя на этикетках бутылок алкогольных напитков. |