Art. 208 CC - encourage minors to drink alcohol; |
статья 208 УК - склонение несовершеннолетних к употреблению алкогольных напитков. |
Reports showed that girls and young women have radically changed their alcohol and tobacco habits in recent years, leading Governments to target girls and young women. |
В представленных сообщениях отмечалось, что девочки и молодые женщины в последние годы радикальным образом изменили свои привычки в плане потребления алкогольных напитков и табачных изделий, в результате чего правительства стали уделять особое внимание девочкам и молодым женщинам. |
The Committee expresses concern at the increase in alcohol consumption among children and at the increasing number of overweight and obese children. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с повышением уровня потребления алкогольных напитков среди детей и ростом числа детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением. |
Due to FIFA's policy Brazil even had to temporarily lift its ban on alcohol sales at football matches enforced in 2003 in bid to curb fan violence. |
Из-за политики ФИФА в отношении алкоголя Бразилии пришлось временно отменить запрет на продажу алкогольных напитков на футбольных матчах, введённый в 2003 году именно с целью борьбы с насилием в фанатской среде. |
A gender-responsive development strategy with action-oriented interventions, promoting responsible and positive interrelationships between men and women should be an essential component in reducing inappropriate alcohol and drug use and related consequences. |
Стратегия развития, предусматривающая учет гендерных вопросов и осуществление практических мер и способствующая формированию ответственных и позитивных взаимоотношений между мужчинами и женщинами, должна быть одним из основных элементов усилий по борьбе со злоупотреблением алкогольных напитков и наркотиков и связанными с ними последствиями. |
(b) Uncontrolled availability of alcohol; |
Ь) неконтролируемое наличие алкогольных напитков; |
Non-communicable diseases and injuries are strongly associated with the aggressive marketing of unhealthy diets, tobacco and alcohol and with reduced physical activity. |
Существует тесная связь между неинфекционными заболеваниями и навязыванием с помощью рекламы нездорового образа питания, табачных изделий и алкогольных напитков и сокращением физической активности. |
Annex 1 Smuggling of tobacco and alcohol: |
Контрабанда табачных изделий и алкогольных напитков: |
It also notes the high incidence of tuberculosis, alcohol consumption and drug abuse, as well as the high incidence of iodine deficiency disorders in schoolchildren. |
Кроме того, Комитет отмечает широкое распространение туберкулеза, потребления алкогольных напитков и наркомании, а также высокие показатели последствий йододефицита среди школьников. |
Was it true that many women were imprisoned for making illicit alcohol? |
Верно ли, что в заключении находятся многие женщины за незаконное производство алкогольных напитков? |
The entities selling alcoholic beverages should place at the entries indication boards with the notice The sale of alcohol to persons under 18 is strictly prohibited . |
Учреждения, в которых продаются алкогольные напитки, должны вывешивать при входе следующее объявление: "Продажа алкогольных напитков лицам до 18 лет строго запрещена". |
They were immediately released on bail and were tried under articles 77 and 78 of the Code, concerning alcohol consumption and breaching the peace. |
Они были немедленно освобождены под залог и преданы суду в соответствии со статьями 77 и 78 Кодекса, касающимися потребления алкогольных напитков и нарушения общественного порядка. |
2.4 On 3 September 2001, he was charged with the crime of possessing a parabolic antenna and possessing and drinking alcohol. |
2.4 3 сентября 2001 года заявителю были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях, связанных с владением спутниковой антенной и хранением и распитием алкогольных напитков. |
The Group is examining a wide range of issues in relation to alcohol policy such as pricing, availability, treatment, prevention, marketing and sponsorship and is working towards completing its work in 2011. |
Данная группа изучает широкий спектр вопросов, касающихся политики в отношении алкогольных напитков, таких как ценообразование, доступность, лечение, профилактика, организация сбыта и оказание поддержки, и прилагает усилия к тому, чтобы завершить свою работу в 2011 году. |
Barcode was a 'games bar' with the latest arcade games, the classics, pool tables, air hockey and pinball machines which you could play while consuming alcohol. |
Он позиционировался как «игровой бар» (англ. games bar), в котором предлагались как самые последние аркадные игры, так и классические бильярдные столы, столы для аэрохоккея и машины для пинбола, играть на которых можно было одновременно с употреблением алкогольных напитков. |
During the past five years, women's health, both physical and psychological, has been increasingly affected in many countries by the consumption and abuse of alcohol, narcotic drugs and psychotropic substances. |
В последние пять лет во многих странах на физическом и психическом здоровье женщин все серьезнее сказывается потребление алкогольных напитков, наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребление ими. |
This purpose underlies most of the legal privileges and disabilities imposed on minors, such as the privilege to disaffirm contracts or the disability to consume alcohol. |
Эта цель лежит в основе большинства юридических привилегий и ограничений в правах несовершеннолетних, таких, как привилегия отказываться от выполнения договора или запрет на употребление алкогольных напитков. |
The 1992 White Paper also includes targets for reducing the proportion of men and women consuming more than a recommended amount of alcohol (defined in units). |
В "Белой книге" 1992 года содержатся также плановые показатели сокращения мужчинами и женщинами потребления алкогольных напитков свыше рекомендуемой нормы (определена в единицах). |
The Distilled Beverages Act of 21 June 1932 established a Confederation monopoly on the manufacture and import of alcohol obtained by distillation. |
Закон о полученных перегонкой алкогольных напитках от 21 июня 1932 года устанавливает монополию Конфедерации на производство и импорт алкогольных напитков, полученных перегонкой. |
Specific provisions for the transport of tobacco and alcohol as well as for other sensitive goods, including the establishment of an early warning system may need to be added. |
Возможно, потребуется добавить конкретные положения о перевозках табачных изделий и алкогольных напитков, а также других грузов с повышенным уровнем налогообложения, в том числе о создании системы раннего оповещения. |
The effects of acculturation may manifest themselves in high incidences of stress-related illnesses, domestic violence, self-inflicted damage, and harmful alcohol and other substance use. |
Последствия аккультурации могут проявляться в распространении связанных со стрессом заболеваний, проявлений насилия на бытовом уровне, случаев членовредительства и употребления алкогольных напитков и других вредных веществ. |
Under the Prohibition (Enforcement of Hadd) Order, 1979, 80 lashes are prescribed for the consumption of alcohol. |
В соответствии с Законом о запрещении спиртных напитков (применение "хадд") 1979 года предусматривается наказание в виде 80 ударов плетью за потребление алкогольных напитков. |
The Fourth International Private Sector Conference on Drugs in the Workplace and the Community provided an opportunity to create a network of business partners and community leaders to promote drug and alcohol prevention programmes. |
Проведение четвертой Международной конференции представителей частного сектора по вопросу о злоупотреблении наркотиками на работе и в быту способствовало созданию сети деловых партнеров и руководителей общин в целях содействия осуществлению программ по предупреждению потребления наркотиков и алкогольных напитков. |
This occurs when legally produced goods are illegally marketed, as in the case of smuggling nuclear material, armaments, pharmaceutical products, tobacco, alcohol, food and so on. |
Это происходит в тех случаях, когда осуществляется незаконный сбыт законно производимых товаров, как, например, в случае контрабанды ядерных материалов, оружия, фармацевтических препаратов, табачных изделий, алкогольных напитков, продуктов питания и т.д. |
On 3 December 2003, an unknown person broke into the storage of the driver of the Embassy of the Republic of Hungary in Helsinki and stole several bottles of alcohol. |
З декабря 2003 года неизвестный проник в кладовую водителя посольства Венгрии в Хельсинки и похитил несколько бутылок алкогольных напитков. |