The Government also made the policy decision "Health 2015" on a National Health Programme including a tangible goal relating to decreasing smoking and the use of alcohol and drugs among the young. |
Правительством было принято также директивное решение "Здоровье - 2015 год" о разработке национальной программы здравоохранения, включая такую важную цель, как снижение уровня употребления молодежью алкогольных напитков, наркотиков и табачных изделий. |
Members of the beverage alcohol industry have been involved as legitimate stakeholders throughout the development of the strategy and are committed to playing an appropriate role in supporting Member States in its implementation. |
Представители индустрии производства алкогольных напитков в качестве законных заинтересованных сторон участвовали на всех этапах разработки стратегии борьбы с алкоголизмом и готовы играть надлежащую роль в оказании поддержки государствам-членам в ее осуществлении. |
In urban areas, police task forces and traffic police are often accused of extorting money, and setting up false road blocks to extort money to buy alcohol. |
В городских районах отряды полиции и дорожная полиция часто обвиняются в вымогательстве денег и создании фальшивых пунктов дорожного контроля в целях вымогательства денег для приобретения алкогольных напитков. |
Please provide further information on the trend of alcohol consumption in the State party during the reporting period, as well as on the types of "alcohol-related harm to society" referred to in paragraph 307 of the State party report. |
Просьба представить также дополнительную информацию о сложившейся за отчетный период в государстве-участнике тенденции потребления алкогольных напитков, а также об указанных в пункте 307 доклада государства-участника видах "вреда, наносимого обществу алкоголем". |
Company's mission consists in embodiment of the rich national traditions in modern alcohol products and development of alcoholic beverages consumption culture. |
Миссия компании - воплощение богатых национальных традиций в современном алкогольном производстве, развитие культуры потребления алкогольных напитков. |
The convict shall also totally abstain from alcohol. |
Осужденные должны также полностью воздерживаться от употребления алкогольных напитков. |
A reduction in safety-belt use, and a greater influence of alcohol has been observed. |
В этот период наблюдалось уменьшение использования ремней безопасности и более широкое употребление алкогольных напитков. |
The tenth of the drinking population that drinks most heavily consumes over half of all alcohol. |
Почти половина всех алкогольных напитков потребляется десятой частью населения. |
Problems related to alcohol and other substance use are also a matter of special consideration. |
Особого внимания заслуживают также проблемы, связанные с употреблением алкогольных напитков и других вредных для здоровья веществ. |
It also recommends that the State party take further preventive measures and treat adolescents who abuse tobacco and/or alcohol. |
Он также рекомендует государству-участнику принять дальнейшие профилактические и терапевтические меры, ориентированные на подростков, злоупотребляющих курением и/или употреблением алкогольных напитков. |
Participants in these projects are encouraged to modify unhealthy and high-risk behaviours such as smoking, alcohol and other substance use. |
Участникам этих проектов предлагается изменить нездоровые и создающие повышенный риск привычки, в частности, связанные с курением, потреблением алкогольных напитков и других наркотических веществ. |
Here is a fact... 80% of alcohol sales are paid for by alcoholics. |
Вот вам факт... 80% продаж алкогольных напитков обеспечивают алкоголики. |
High speeds, lack of attention and alcohol seem to be the likely reasons in most road accidents. |
Основной причиной дорожно-транспортных происшествий является превышение скорости, отсутствие достаточного внимания и употребление алкогольных напитков. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its programmes on adolescent mental health and continue developing effective educational campaigns to discourage alcohol consumption among children. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику укреплять программы по охране психического здоровья подростков и продолжать проведение эффективных просветительских программ, направленных на борьбу с употреблением алкогольных напитков среди детей. |
On the question of tobacco and alcohol use, it was found that men used both substances 25 per cent more than did women. |
Что касается курения и употребления алкогольных напитков, то установлено, что среди мужчин эти вредные привычки распространены на 25 процентов больше, чем среди женщин. |
This law does also prohibit advertisement for alcoholic beverages, intending in this way to refrain children from using alcohol. |
В соответствии с этим законом реклама алкогольных напитков запрещена с тем, чтобы удержать детей от их употребления. |
(k) Work carried out in premises for the distillation of alcohol, fermentation of products for the production of alcoholic drinks or the blending of spirits; |
к) работы в местах, где осуществляются дистилляция спирта, ферментация продуктов для производства алкогольных напитков или их смешивания; |
Upon repeal of Prohibition and the passage of the Alcoholic Beverage Control Law, the ABC issued regulations that prohibited bars and liquor stores from selling alcohol to a person under 21, which was considered the age of majority at that time. |
После отмены Сухого закона и принятия Закона о регулировании алкогольных напитков (англ. Alcoholic Beverage Control Law), органы регулирования приняли нормы, запретившие барам и ресторанам продавать спиртное лицам до 21 года, что тогда было возрастом совершеннолетия. |
Now he is raising a new issue that those women were convicted for dealing in alcohol, which for them is the only means of earning a living and that they are not able to pay the fines. |
В настоящее время он поднимает новый вопрос о том, что эти женщины были осуждены за изготовление или продажу алкогольных напитков, которые являются для них единственным источником дохода, и что они не в состоянии платить штрафы. |
A number of explanations have been offered, including ineffective and inefficient health services, catch-up effects from previous lifestyle risks, economic impoverishment, widening social inequality, the breakdown of political institutions, and high alcohol consumption combined with binge drinking. |
В объяснение этого был выдвинут ряд причин, включая низкую эффективность и действенность медицинского обслуживания, отсроченные последствия неблагоприятных факторов, имевших место в прошлом, ухудшение материального благосостояния, усилие социального неравенства, развал политических институтов и высокий уровень потребления алкогольных напитков в сочетании с алкоголизмом. |
The Committee is deeply concerned about the high rate of drugs and tobacco use as well as the high level of alcohol consumption, especially among children and youth. |
Комитет серьезно обеспокоен широкой распространенностью употребления наркотиков, табачных изделий и алкогольных напитков, особенно среди детей и молодежи. |
Concern is also expressed that insufficient attention has been given to issues of adolescents mental health and alcohol consumption, and that there is a shortage of psychologists. |
Выражается также озабоченность по поводу уделения недостаточного внимания вопросам психического здоровья подростков и употребления алкогольных напитков, а также недостаточного количества психологов. |
Increases in alcohol taxes in some developed countries, along with other preventive measures, have been shown to be effective in reducing drinking and the potentially harmful consequences of drinking, such as traffic casualties and violence. |
Увеличение налогов на алкогольные напитки в некоторых развитых странах наряду с другими профилактическими мерами оказалось эффективным средством сокращения масштабов употребления алкогольных напитков и потенциально опасных последствий пьянства, таких, как дорожно-транспортные происшествия и насилие. |
From the beginning of the year, 28 juveniles are identified for utilization of alcohol drinks, individual conversations took place with each of them, appropriate measures were taken together with the relevant organizations and 7 persons were registered for prevention purposes by police. |
С начала года были установлены факты потребления алкогольных напитков 28 несовершеннолетними: с каждым из них была проведена индивидуальная беседа, совместно с полномочными органами приняты соответствующие меры, при этом в целях профилактики 7 человек поставлены на полицейский учет. |
Despite efforts to restrict the advertising and marketing of alcohol and tobacco in industrialized countries, the youth market remains a major focus of the alcohol and tobacco industries. |
Несмотря на усилия по ограничению рекламы и сбыта алкогольных напитков и табачных изделий в промышленно развитых странах, молодежь по-прежнему является важным объектом внимания для компаний, производящих алкогольные напитки и табачные изделия. |