Английский - русский
Перевод слова Alarming
Вариант перевода Вызывают тревогу

Примеры в контексте "Alarming - Вызывают тревогу"

Примеры: Alarming - Вызывают тревогу
This is alarming, and as my colleague just said, could be a threat to the peace process, which remains fragile. Эти действия вызывают тревогу и, как только что отмечал мой коллега, могут поставить под угрозу мирный процесс, который по-прежнему носит неустойчивый характер.
In some countries, however, the phenomenon is alarming: 500,000 children in India and China, 400,000 in Thailand. Однако в некоторых странах масштабы этого явления вызывают тревогу: 50000 детей в Индии и в Китае, 400000 - в Таиланде.
The rate of hijackings is more than 350 per cent higher than even the already alarming statistics of 2007. Количество похищений возросло более чем на 350 процентов по сравнению с данными за 2007 год, которые и без того вызывают тревогу.
In South Asia the figures are also alarming: on average, 32 per cent live on less than one dollar per day. В Южной Азии соответствующие показатели также вызывают тревогу: менее чем на 1 долл. США в день там живет в среднем 32 процента населения.
The Controller's indications that the position of the regular budget was uncertain and that peacekeeping operations would face financial difficulties early in 2007 were alarming. Слова Контролера о том, что состояние регулярного бюджета является нестабильным и что в начале 2007 года операции по поддержанию мира столкнутся с финансовыми трудностями, вызывают тревогу.
The recent incidents in the region are alarming and the loss of innocent lives shocking, but they are linked to a sense of injustice and desperation. Недавние инциденты вызывают тревогу, гибель людей потрясает, но это увязано с чувством несправедливости и отчаяния.
The Democratic People's Republic of Korea's provocative actions are alarming and run contrary to its stated desire to engage constructively with the community of nations. Провокационные действия Корейской Народно-Демократической Республики вызывают тревогу и противоречат ее заявлениям о желании конструктивно сотрудничать с сообществом наций.
It starts the moment a prisoner arrives in the facility, and seems to have reached an alarming level of institutionalization and sophistication. Коррупция проявляется с момента прибытия заключенного в тюрьму, и признаки ее институционализации и высокого уровня развития вызывают тревогу.
While illicit drug use was stable, reported increases in the non-medical use of prescription drugs and the abuse of new psychoactive substances not under international control were alarming. Потребление запрещенных наркотиков остается стабильным, в то время как сообщения о распространении практики использования лекарственных средств рецептурного отпуска в немедицинских целях и злоупотребления новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, вызывают тревогу.
Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг.
The findings of the 2012 Global Report on Trafficking in Persons were alarming, and international efforts should focus on the protection of victims and their rights. Выводы, сделанные в Глобальном докладе о торговле людьми за 2012 год, вызывают тревогу, и международные усилия следует сосредоточить на защите жертв и их прав.
An alarming surge in executions had been reported, with at least 852 individuals executed since June 2013, the majority of them for crimes that did not meet the threshold of "most serious crimes". Вызывают тревогу сообщения о волне казней, когда с июня 2013 года были казнены по меньшей мере 852 человека, и большинство из них за преступления, которые не могут быть отнесены к категории «наиболее тяжких».
Mr. Begg (New Zealand) asked the Special Rapporteur to comment on the alarming statistics in his report reflecting that more health professionals were being lost than trained in developing countries. Г-н Бегг (Новая Зеландия) просит Специального докладчика прокомментировать приводимые в его докладе статистические данные, которые вызывают тревогу и свидетельствуют о том, что развивающиеся страны теряют больше специалистов в области здравоохранения, чем готовят.
The conditions in which the internally displaced persons currently live are reported to be alarming, in particular with respect to shelter, health care, nutrition and sanitation. Согласно сообщениям, условия, в которых в настоящее время проживают вынужденные переселенцы, вызывают тревогу, особенно с точки зрения жилищных условий, медицинского обслуживания, питания и санитарных норм.
It was alarming to note the fall in official development assistance in 1996 and the absence of signs of recovery in 1997. Вызывают тревогу сокращение в 1996 году официальной помощи в целях развития и тот факт, что в 1997 году не наблюдается ее восстановления.
It hinders the reconstruction and stabilization of war-torn countries and the well-being of all people. Further, the increasing links between terrorism and transnational crime are also alarming. Он мешает нормальной жизни людей, процессу восстановления и стабилизации в странах, разоренных войной. Кроме того, вызывают тревогу крепнущие связи терроризма с транснациональной преступностью.
Finally, the wasteful practices reported at the publishing office in Geneva were alarming; he requested a full report on efforts to restructure the unit and hold managers accountable. И наконец, вызывают тревогу сообщения о расточительстве, допускаемом Издательской службой в Женеве; он просит представить полный доклад об усилиях, предпринимаемых для реструктуризации этого подразделения и привлечения руководителей к ответственности.
Poverty statistics are alarming, and the seriousness of the spread of AIDS can be measured by experts' statements to the effect that Guinea-Bissau runs the risk, in the short term, of becoming a nation of children. Статистические данные об уровне нищеты вызывают тревогу, а о серьезности масштабов распространения СПИДа можно узнать из заявлений специалистов, согласно которым над Гвинеей-Бисау нависла угроза стать в самое ближайшее время страной без детей.
Attacks on police stations, threats of lynching to force authorities to sign illegal agreements or resign, the release of alleged criminals as a result of public pressure, threats against members of the judiciary and serious clashes between communities have occurred with alarming frequency. Вызывают тревогу нередко совершаемые нападения на полицейские участки, использование угрозы самосуда как средства принуждения к подписанию неравных соглашений или отказу подчиняться властям, случаи освобождения предполагаемых преступников под давлением населения, угрозы против представителей судебных органов и серьезные столкновения между различными общинами.
The re-emergence of armed conflicts in some regions of Africa and the negative impact of these conflicts on national and international efforts to promote economic and social development are alarming. Вызывают тревогу возобновление вооруженных конфликтов в ряде районов Африки и негативное воздействие этих конфликтов на национальные и международные усилия, направленные на содействие социально-экономическому развитию.
The magnitude of the access-to-drugs shortage remains alarming even though recent years have witnessed a dramatic mobilization of resources to specifically tackle the pandemic diseases (HIV/AIDS, malaria and tuberculosis) in the developing world. Масштабы нехватки медикаментов по-прежнему вызывают тревогу, несмотря на предпринятые в последние годы массированные усилия по мобилизации ресурсов для целенаправленной борьбы с пандемическими заболеваниями (ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом) в развивающихся странах.
While it might be true that the underlying cause of such problems was of a structural nature, some of the statistics provided to the Committee were frankly alarming. Хотя подобные проблемы действительно могут носить главным образом структурный характер, некоторые представленные Комитету статистические данные действительно вызывают тревогу.
There are alarming health indicators with regard to high infant and maternal mortality rates and 90 per cent of the deaths due to malaria on the planet occur in Africa. Вызывают тревогу показатели здоровья, свидетельствующие о высокой младенческой и материнской смертности, в то время как 90 процентов всех смертей на планете, вызванных малярией, имеют место в Африке.
The effects of many years of austerity on the Agency's humanitarian operations were nevertheless alarming, in particular in the areas of education and health, and further cuts could cause severe additional social and economic hardship and place an increased burden on the host authorities. Вместе с тем вызывают тревогу сохраняющиеся последствия многолетних мер жесткой экономии для гуманитарной деятельности Агентства, в частности в сферах образования и здравоохранения, и дальнейшие сокращения могут повлечь за собой серьезные социальные или экономические трудности, а также создать дополнительное бремя для властей принимающих стран.
(b) At the discrepancy in the levels of care provided and its reportedly alarming conditions; Ь) в уровнях ухода существуют большие различия, а его условия, согласно сообщениям, вызывают тревогу;