The Uruguay Round agreement will have a differential impact on market access in the ECE region. |
Соглашение, достигнутое в ходе Уругвайского раунда, будет иметь дифференцированное воздействие на доступ к рынкам в регионе ЕЭК. |
A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. |
Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике. |
The Uruguay Round agreement on multilateral trade is a major step forward and provides greater trade opportunities. |
Достигнутое на Уругвайском раунде соглашение о многосторонней торговле является одним из важных шагов вперед и открывает более широкие возможности в области торговли. |
The agreement had been reaffirmed and respected by successive Governments of the Niger. |
Достигнутое соглашение последовательно подтверждалось и соблюдалось сменявшими друг друга правительствами Нигера. |
An agreement was included in General Assembly resolution 51/224, adopted without a vote on 27 March 1997. |
Достигнутое соглашение было включено в резолюцию 51/224 Генеральной Ассамблеи, принятую без голосования 27 марта 1997 года. |
Belgium welcomes the recent political agreement of 8 November 2008 among the three most important political parties of the country. |
Бельгия приветствует политическое соглашение, достигнутое 8 ноября 2008 года тремя наиболее важными политическими партиями. |
That is why Australia welcomed the breakthrough agreement achieved last month in the World Trade Organization talks on enabling access by the poorer countries to affordable pharmaceuticals. |
Именно поэтому Австралия приветствовала историческое соглашение, достигнутое в прошлом месяце на переговорах Всемирной торговой организации по соглашению о предоставлении менее богатым странам доступа к лекарственным препаратам по заниженным ценам. |
We welcome the fact that the agreement opens the door to intergovernmental negotiations. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что достигнутое согласие открывает возможность для проведения межправительственных переговоров. |
The agreement will likely boost oil exploration and development in deep offshore waters between the Guinean island of Bioko and Nigeria's Niger Delta. |
Достигнутое соглашение, вероятно, приведет к наращиванию темпов разведки и освоения нефтяных запасов в глубоководных прибрежных районах между гвинейским островом Биоко и нигерийской дельтой Нигера. |
The Caribbean Community hails this agreement on offshore fiscal initiatives as a step in the right direction. |
Карибское сообщество приветствует достигнутое соглашение, касающееся оффшорных финансовых инициатив, в качестве шага в правильном направлении. |
The agreement launched at São Paulo was going to culminate in the signing of a memorandum of understanding early the following month. |
Соглашение, достигнутое в Сан-Паулу, в конечном счете выльется в подписание в начале следующего месяца меморандума о договоренности. |
My delegation is prepared to go by the gentleman's agreement that we had on Wednesday. |
Моя делегация готова соблюдать джентльменское соглашение, достигнутое нами в среду. |
The consensus agreement won the backing of 178 nations. |
Достигнутое консенсусом соглашение поддержали 178 стран. |
It was highlighted that an agreement under this process should work synergistically with other international and national processes. |
Было подчеркнуто, что соглашение, достигнутое в рамках такого процесса, должно обеспечивать синергизм с другими международными и национальными процессами. |
However, the agreement achieved was exceptional and did not constitute a precedent. |
Однако достигнутое согласие является исключительным и не создает прецедента. |
I warmly welcome the Oslo agreement on a convention on such a ban. |
Я тепло приветствую понимание, достигнутое в Осло, относительно конвенции о таком запрете. |
The Chairman said that the draft resolution currently before the Committee reflected the agreement that had been reached in informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в проекте резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, отражено общее мнение, достигнутое в ходе неофициальных консультаций. |
The outcome of its deliberations constitutes the global agreement on energy and sustainable development so far. |
Результаты ее обсуждений отражают достигнутое к настоящему времени на международном уровне понимание в том, что касается энергетики и устойчивого развития. |
We also welcome the recent Vienna agreement on the arrangements for immediate resumption of the mandate of the inspectors. |
Мы также приветствуем недавнее соглашение, достигнутое в Вене, о мерах по незамедлительному возобновлению мандата инспекторов. |
Thirdly, the agreement addressed several concerns of developing countries regarding arrangements that would take their level of economic development into account. |
В-третьих, достигнутое соглашение отражает некоторые идеи развивающихся стран в отношении создания такого режима, который учитывал бы уровень их экономического развития. |
An agreement on those standards, together with the forthcoming negotiating process, will be decisive for Kosovo's future. |
Соглашение, достигнутое в отношении этих стандартов, и предстоящий процесс переговоров будут иметь решающее значение для будущего Косово. |
The agreement forged at the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 is all the more remarkable given those sensitivities. |
Учитывая непростой характер этих проблем, тем более значимо соглашение, достигнутое на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году. |
Accompanying the Partnership agreement at Kananaskis was a set of six principles for preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Достигнутое в Кананаскисе соглашение о Партнерстве дополнял набор из шести принципов предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
Only a negotiated, comprehensive agreement could bring long-lasting peace and stability to the region, and security and well-being to its population. |
Только комплексное соглашение, достигнутое путем переговоров, может обеспечить прочный мир и стабильность в данном регионе, а также безопасность и процветание его населения. |
It was crucial to resume regional negotiations and he welcomed the recent prisoner exchange agreement, which could foster greater cooperation. |
Крайне важно, чтобы были возобновлены региональные переговоры, и оратор приветствует недавно достигнутое соглашение об обмене заключенными, которое может содействовать более широкому сотрудничеству. |