Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласию

Примеры в контексте "Agree - Согласию"

Примеры: Agree - Согласию
The parties could, if they so agree, either enter into a new agreement to arbitrate, or submit their dispute to State court. Стороны могут, по взаимному согласию, либо заключить новое соглашение об арбитраже, либо передать свой спор в государственный суд.
Ultimately, the two were to agree on the loading window during which time the transfer of the bunkers was to be made. В конечном итоге они должны были прийти к согласию о времени, в которое должна быть осуществлена погрузка мазута.
The shutdown occurred after the New Jersey Legislature and Governor Jon Corzine failed to agree on a state budget by the constitutional deadline. Была проведена после того, как законодательному собранию и губернатору Джону Корзину не удалось прийти к согласию по поводу бюджета штата в срок, установленный конституцией штата.
Although scientists cannot yet agree on how serious climate change will be, they do agree that the risks are significant and that it is therefore wise to minimize the likely effects of climate change by making early decisions to limit development in vulnerable areas. Хотя ученые еще не пришли к согласию в отношении того, насколько серьезными могут быть климатические изменения, они сходятся во мнении, что риск является значительным, и, поэтому, целесообразно сводить к минимуму возможные последствия путем заблаговременного принятия решений об ограничении развития в уязвимых районах.
Panel members had vigorous discussions but could not agree on a single recommendation for a course of action, and could not even agree on what the nature of the problem was. Члены группы провели энергичные дискуссии, но не смогли прийти к согласию ни по одной рекомендации относительно курса действий, и даже не смогли прийти к согласию относительно сути этой проблемы.
agree that the NPT should be indefinitely and unconditionally extended; пришли к согласию о необходимости бессрочного и безусловного продления действия ДНЯО;
In some cases, we went as far as to agree on specific time-bound targets by which progress would be measured. В некоторых случаях мы даже пришли к согласию относительно конкретных ограниченных временными рамками сроков для определения достигнутого прогресса.
If the Commission could agree on a solution in principle, the wording could be left to the drafting group. Если Комиссия придет к принципиальному согласию относительно решения, выработку формулировки можно будет оставить на усмотрение редакционной группы.
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел.
The international community could only agree on the concept by identifying common elements so as to formulate the necessary functional definition, while avoiding endless discussions. Международное сообщество может придти к согласию относительно концепции, только определив общие элементы для формулирования необходимого функционального определения и избегая бесконечных дискуссий.
Having not agreed on that, we then failed to agree on where the finishing line should be. Не придя к согласию здесь, мы потом не могли решить, где будет финиш.
If the Summit is to succeed, we must agree upon the commitments for additional resources dedicated to national programmes around the world. Для того чтобы встреча на высшем уровне прошла успешно, мы должны придти к согласию относительно обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов, предназначенных для национальных программ во всем мире.
As the Security Council is aware, some ECOMOG troop-contributing countries have expressed frustration over the failure of the Liberian leaders to agree on a political solution. Как известно Совету Безопасности, некоторые страны, предоставляющие войска для ЭКОМОГ, высказали недовольство в связи с неспособностью либерийских лидеров прийти к согласию в отношении политического урегулирования.
The United States representative had rightly referred to the various environment agreements which left room for the parties to agree on the dispute settlement method and avoided the compulsory approach. Представитель Соединенных Штатов справедливо ссылался на различные соглашения по окружающей среде, которые дают участникам возможность приходить к согласию в отношении метода урегулирования споров, и при этом удается избегать подхода, предполагающего обязательность тех или иных методов.
We have been unable to agree upon a definition of terrorism that in turn would have provided us with a treaty, which we still lack. Мы не смогли прийти к согласию в отношении определения терроризма, которое, в свою очередь, обеспечило бы столь необходимый нам договор.
However, the Preparatory Committee was unable to agree on the composition of the General Committee and the Drafting Committee. Однако Подготовительный комитет не смог прийти к согласию в отношении состава Генерального комитета и Редакционного комитета.
Member States have not yet been able to agree on which activities should be so defined. Государства-члены пока не могут прийти к согласию в том, какие виды деятельности подпадают под это определение.
"sectarian violence will stop only when the politicians agree and understand that there are no winners and no losers in this battle". «межконфессиональное насилие прекратится только тогда, когда политики придут к согласию и поймут, что в этой борьбе не может быть ни победителей, ни проигравших».
Member States are convinced that there is a need to agree on a broad reform in the Security Council and have been working very hard towards that end. Государства-члены убеждены в необходимости прийти к согласию относительно широкой реформы Совета Безопасности и предпринимают к этому весьма серьезные усилия.
When the Somali parties agree on a peace framework during the October conference in Kenya, there will be an urgent need for international peacekeepers. Когда сомалийские стороны придут к согласию относительно рамок установления мира на октябрьской конференции в Кении, возникнет безотлагательная необходимость в международных миротворческих силах.
We may not yet agree on how to define terrorism, however the world, with a near unanimous voice, condemned the 11 September events. Несмотря на то, что мы, быть может, пока еще не пришли к согласию относительно определения терроризма, тем не менее, мир почти единодушно осудил события, произошедшие 11 сентября.
The draft resolution on an international convention against the reproductive cloning of human beings therefore represented the common denominator on which all States could agree. Поэтому проект международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства является общим знаменателем, в отношении которого все государства могли бы прийти к согласию.
Unless France, Britain and Germany agree, there is little chance the Union can act effectively on the international stage. Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене.
It was therefore important that an international conference should be held in order to agree on a definition of terrorism and distinguish it from national liberation. Поэтому важно провести международную конференцию, с тем чтобы прийти к согласию относительно определения терроризма и ограничить его от национально-освободительной борьбы.
One of the obstacles hitherto, I believe, has been the inability of the membership to agree on a definition of terrorism. По моему мнению, одним из препятствий, с которыми мы сталкивались до сих пор, была неспособность государств-членов прийти к общему согласию относительно определения терроризма.