Despite the support provided by the secretariat, the two countries were not able to agree on a person. |
Несмотря на поддержку секретариата, двум странам не удалось прийти к согласию относительно этого лица. |
I believe that Haitians can agree on sustained humanitarian and development strategies, coupled with vigorous efforts in the immediate post-electoral period. |
Я считаю, что народ Гаити может прийти к согласию относительно стратегий, направленных на достижение устойчивых результатов в гуманитарной области и в области развития, одновременно прилагая энергичные усилия в период после выборов. |
We therefore call upon all political actors to agree on a consensus draft. |
Поэтому мы призываем всех политических игроков к тому, чтобы прийти к согласию по консенсусному проекту. |
We note with concern that Council members could not agree on the text that was proposed in this regard. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем, что члены Совета не пришли к согласию относительно текста, предложенного по этому вопросу. |
We hope that it can agree on a concrete action plan in the global, regional and national context. |
Мы надеемся на то, что она может прийти к согласию по конкретному плану действий в глобальном, региональном и национальном контексте. |
Despite several efforts made to address this issue in an effective way, it had not been possible to agree on a negotiating process. |
Несмотря на определенные усилия по эффективному решению этой проблемы, прийти к согласию в отношении переговорного процесса не удается. |
In one case the countries did not agree on whether there was a significant transboundary impact or not. |
В одном случае страны не пришли к согласию в вопросе о том, оказывается ли значительное трансграничное воздействие. |
It is also important to agree on the scope of a treaty. |
Важно также прийти к согласию относительно круга вопросов договора. |
First, there are situations in which the Security Council is unable to act because the five permanent members cannot agree. |
Во-первых, возникают ситуации, когда Совет Безопасности не в состоянии действовать, поскольку пять постоянных членов не могут прийти к согласию. |
For example, States could in the case of transboundary damage negotiate and agree on the quantum of compensation payable. |
Например, государства могут в случае трансграничного ущерба проводить переговоры и приходить к согласию о сумме выплачиваемой компенсации. |
As for divorce by mutual consent, it will apply where the parties to a marriage agree on the divorce and its consequences. |
Развод по взаимному согласию применяется, когда стороны в браке договорились о разводе и его последствиях. |
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. |
Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным. |
Moreover, attempts to agree on a general contract law at the European level had been thwarted. |
Более того, попытки прийти к согласию в отношении общих норм договорного права на европейском уровне не увенчались успехом. |
Different civilizations, cultures and religions, we are told, cannot agree on common principles. |
Различные цивилизации, культуры и религии, как нас убеждают, не могут прийти к согласию по общим принципам. |
Nevertheless, the United States believes that all States Parties can agree on three basic points. |
Тем не менее, Соединенные Штаты считают, что все государства-участники могут прийти к согласию по трем основным моментам. |
First, G-20 members should agree on a common objective to achieve balanced and sustainable growth. |
Во-первых, члены Группы двадцати должны прийти к согласию о том, что достижение сбалансированного и устойчивого роста - это общая для всех задача. |
Some members expressed regret that the Council had not been able to agree on an outcome document on Kosovo. |
Некоторые члены Совета выразили сожаление в связи с тем, что Совет не смог прийти к согласию в отношении итогового документа по Косово. |
The two houses of the National Legislature did not agree on the daily minimum wage of $5.60 per day. |
Две палаты Национального собрания не пришли к согласию относительно минимального дневного заработка, равного 5,60 долл. США. |
This is what we have proposed to the two Presidents, but they failed to agree. |
Вот, собственно, то, что мы предложили обоим президентам, однако они не смогли прийти к согласию. |
If they do not agree on that, the body of guardianship will decide on the child's last name. |
Если они не приходят к согласию, то опекунский совет сам принимает решение о том, какую фамилию будет носить ребенок. |
I think it is really regrettable that we are not ready, at this stage, to agree on the report. |
По-моему, действительно достоин сожаления тот факт, что на данном этапе мы не готовы прийти к согласию относительно доклада. |
Secretary-General Kofi Annan was right to remind us that our biggest challenge and our biggest failing is our inability to agree on nuclear proliferation and disarmament. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил нам о том, что наша крупнейшая проблема и наша крупнейшая неудача - это неспособность прийти к согласию в отношении ядерного распространения и разоружения. |
Today we have managed to agree on large elements of management reform, as we did in December and April as well. |
Сегодня нам удалось прийти к согласию по важным элементам реформы управления, как это было в декабре и в апреле. |
In order to foster public confidence in the United Nations, we must agree on substantial management reform, with greater accountability and transparency and better allocation of resources. |
Для укрепления доверия общественности к Организации Объединенных Наций мы должны прийти к согласию в отношении кардинальной реформы управления, предусматривающей большую степень подотчетности и транспарентности и более эффективное распределение ресурсов. |
Nevertheless, the Committee was entitled to give its opinion and to make proposals to other bodies, provided it could agree on a common position. |
Тем не менее, данный Комитет имеет право на свое мнение в представлении предложений другим органам, при условии, что он может придти к согласию по общей позиции. |