Following the violent aftermath of the 2007 elections, the Department of Political Affairs and UNDP supported the African Union-mandated Panel of Eminent African Personalities in facilitating a solution to the 2007 post-electoral crisis in Kenya. |
После того как в 2007 году в Кении после выборов прокатилась волна насилия, Департамент по политическим вопросам и ПРООН оказали поддержку созданной Африканским союзом группе видных деятелей африканских стран в разрешении кризиса, спровоцированного результатами выборов. |
In the coup's aftermath, a military tribunal was set up, which purged the Armed Forces of Venizelist and Republican officers, and ordered the execution of two prominent Venizelist generals, Anastasios Papoulas and Miltiadis Koimisis, and major Stamatis Volanis on April 24. |
После ликвидации попытки переворота был организован военный трибунал, в ходе которого 24 апреля расстреляли ряд провенизелистски и республикански настроенных военнослужащих, повесили двух генералов, Анастасиоса Папуласа и Милтиадиса Кимисиса, а также майора Стаматиса Воланиса. |
With the crucial timing of the aftermath of the Second War and with the pressing establishment of the United Nations, the Fulbright Program was an attempt to promote peace and understanding through educational exchange. |
После Второй мировой войны была создана Организация Объединённых Наций и программа Фулбрайта, предложенная в это же время, стала важным средством в укреплении мира и взаимопонимания между народами. |
At the beginning of the episode, Tyrion Lannister is shown walking through the aftermath of the "Loot Train Attack," which Shakman noted was intended to show Tyrion's internal conflict between serving Daenerys, and seeing his own family's dead soldiers. |
В начале эпизода показывают Тириона Ланнистера, идущего по выжженному полю после «Битвы поезда с добычей», что, как отметил Шекман, предназначалось для того, чтобы показать внутренний конфликт Тириона между прислуживанием Дейенерис и осматриванием мёртвых солдат своей собственной семьи. |
The aftermath of the 1954 election caused a split in the Labor Party, with several anti-Communist members from Victoria defecting to form the Australian Labor Party (Anti-Communist). |
После парламентских выборов 1954 года в Лейбористской партии произошёл раскол: группу антикоммунистически настроенных членов из штата Виктория решили выйти из состава партии и сформировать Австралийскую лейбористскую партию антикоммунистов. |
Already the scenes of looters exploiting the chaos in the early aftermath of the storm have been replaced with stories of charitable contributions from other parts of the country, of children being accepted into schools outside the city, and of families being helped by strangers. |
Репортажи о грабителях, пользующихся хаосом, возникшим вскоре после шторма, уже сменились историями о благотворительных пожертвованиях из других регионов страны, о детях, которых принимают в школы, расположенные вне города, и о семьях, помогающих незнакомым людям. |
The team found chaos and confusion understandable in the "immediate aftermath" of the blast and during the evacuation of casualties, but noted that there was never any organized or structured scene control or forensic examination that evening. |
Группа признала, что хаос и замешательство «непосредственно после» взрыва и во время эвакуации жертв еще можно было объяснить, но отметила, что какого-либо организованного или планомерного контроля на месте происшествия обеспечено не было и что судебно-медицинская экспертиза в тот вечер не производилась. |
The same delegate recognized market solutions, as well as the need to create partnerships among countries to meet the challenges arising from the aftermath of the crisis, stating that in that regard, there was a need to empower problem-solvers at local, national and international level. |
Он признал значение рыночных решений, а также необходимость налаживания партнерства между странами в решении проблем, возникающих после кризиса, и в этой связи указал на необходимость расширения возможностей тех, кто занимается решением проблем на местном, национальном и международном уровнях. |
Immediately prior to the pledging event, the Executive Director gave an update on the crisis in Haiti following the 12 January earthquake and its aftermath, summarizing the immediate relief efforts of UNICEF and its partners. |
Непосредственно перед мероприятием по объявлению взносов Директор-исполнитель представила обновленную информацию о кризисе в Гаити после произошедшего там 12 января землетрясения и о его последствиях, резюмировав деятельность ЮНИСЕФ и его партнеров по оказанию срочной чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In the wake of the 2011 earthquake and tsunami in northeastern Japan, he was the face of the government efforts to combat the aftermath, frequently appearing on television to talk about the problems at the two reactor facilities in Fukushima. |
После землетрясения 2011 года и цунами в северо-восточной Японии он был лицом правительства, борясь с последствиями, часто появляющимися по телевидению. |
Following the aftermath of Utopia, the X-Club, along with Rogue and Danger, are repairing David's mind by isolating the other personalities from each other, much to the delight of David. |
После последствий Утопии, Клуб Икс, вместе с Шельмой и Дэйнджер, восстанавливает разум Дэвида, изолируя других личностей друг от друга, дабы помочь Дэвиду. |
In the immediate aftermath, the Avengers would relocate to a floating platform called Hydro-Base, while the former Mansion site became known as "Avengers Park", and was unused. |
Вскоре после этого Мстители переместились на плавучую платформу под названием «Гидро-База», в то время как бывший особняк стал известен как «Парк Мстителей» и не использовался. |
After Mars' sister in Los Angeles, California played his demo for Mike Lynn, (the head of A&'s Aftermath Entertainment record label), Lynn summoned Mars to Los Angeles. |
После того, как сестра Марса в Лос-Анджелесе програла его демо Майку Линну (глава A&R на лейбле Dr. Dre Aftermath Entertainment), Линн вызвал Марса в Лос-Анджелес. |
The Aftermath - the legacy of the disaster The aftermath of the sinking is documented in the seventh gallery, which is dominated by a full-size replica of one of the lifeboats used to evacuate passengers from the ship. |
События после гибели описаны в седьмой галерее, в которой преобладает полноразмерная копия одной из спасательных шлюпок использованных для эвакуации пассажиров с судна. |
Moreover, the high turnover of staff on temporary deployment in response to the earthquake, made it difficult to maintain consistent standards of documentation in its aftermath. |
Кроме того, высокая текучесть персонала на временных должностях в связи с произошедшим землетрясением также затрудняла задачу поддержания неизменного качества документации и ведение учетных записей в период непосредственно после землетрясения. |
Security sector reform is crucial at all stages of the post-conflict transition to development, from the immediate aftermath of a conflict, to the establishment of a democratic State, through to its consolidation and long-term stability. |
Проведение этой реформы имеет огромное значение на всех этапах постконфликтного перехода к процессу развития, от этапа, начинающегося сразу после завершения конфликта, до построения демократического государства и его последующего укрепления и обеспечения долгосрочной стабильности. |
Disaster has already struck, It's all in the aftermath, |
Ведь катастрофа уже наступила, и вопрос в том, что будет после нее, черт возьми! |