Примеры в контексте "Aftermath - После"

Примеры: Aftermath - После
Our solidarity has been evident since the initial aftermath of the earthquake. Наша солидарность проявилась в самые первые дни после землетрясения.
The international financial safety net was strengthened during the recent crisis and its aftermath. Меры по укреплению международной системы финансовой безопасности принимались во время последнего кризиса и после него.
Their suffering bears many faces in the midst of armed conflict and its aftermath. Страдания детей принимают разные формы в ходе вооруженного конфликта и после его завершения.
The draft resolution, when adopted, will become a platform for further action to optimize the international response to the aftermath of the Chernobyl disaster. После принятия проект резолюции станет платформой для дальнейших действий в целях оптимизации международного реагирования на последствия чернобыльской трагедии.
UNSOA responded rapidly to the aftermath of the 17 September attacks. ЮНСОА быстро отреагировало на ситуацию, возникшую после нападений, происшедших 17 сентября.
Today, more than 60 countries are struggling through the aftermath of crisis or conflict, with serious consequences for women and children. Сегодня более 60 стран преодолевают трудности, возникающие после завершения кризисов или конфликтов, имевших серьезные последствия для женщин и детей.
Other States focused on the aftermath of an attack, by sending officials to the scene, prosecuting offenders and providing compensation. Другие государства уделяют основное внимание событиям после нападения, направляя должностных лиц на место происшествия, подвергая преступников судебному преследованию и обеспечивая компенсацию.
We underscore the need to do more to ensure the safety and security of women and girls, particularly during conflict situations and in their aftermath. Мы особо отмечаем необходимость активизировать нашу работу по обеспечение физической и психической безопасности женщин и девочек, особенно в ситуации конфликта и после его окончания.
Since the early 1990s this has included the aim to both prevent conflict before it occurs and assist in recovering in its aftermath. С начала 1990-х годов эта роль включала как предотвращение конфликта до его возникновения, так и оказание содействия по восстановлению после него.
UNDP programmatic and policy support aims to build national capacities to prevent conflict before it breaks out, mitigate its effects and help with recovery in its aftermath. Поддержка ПРООН в области разработки программ и политики нацелена на укрепление национального потенциала по предотвращению конфликта до его возникновения, устранению его последствий и оказанию содействия восстановлению после него.
After the initial aftermath, yes, but these are the kids that went on talk shows, traveled to other schools. После происшествия - да, но эти дети ходили на ток-шоу, ездили в другие школы.
In numerous meetings of the Informal Working Group on international tribunals, chaired by Belgium, delicate issues have been discussed pertaining to the aftermath of the completion strategies. В ходе многочисленных заседаний неофициальной рабочей группы по международным трибуналам, работавшей под председательством Бельгии, рассматривались деликатные вопросы, связанные с периодом после выполнения стратегии завершения.
In these areas, too, the international climate has been significantly changed by the attacks of 11 September 2001 and their aftermath. И в этих областях международная обстановка претерпела существенные изменения после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, и последовавших за ними событий.
A few references have been made by the show and Comedy Central to Scientology as an aftermath of the controversy. Несколько отсылок на шоу, Comedy Central и саентологию появилось уже после скандала.
The aftermath of the cold war has made it necessary for the United Nations to take on many challenges. В период после "холодной войны" Организация Объединенных Наций вынуждена заниматься решением многих сложных проблем.
And they wanted to know if it had anything to do with the bombing and the aftermath. Он хотели знать были ли какие-либо последствия после бомбежки и случившегося.
Therefore, as the disengagement draws to an end, attention must now turn to the aftermath - the so-called day after. Поэтому сейчас, когда размежевание приближается к концу, необходимо переключить внимание на то, что будет происходить после этого, - на так называемый завтрашний день.
The immediate aftermath of a conflict provides a unique window of opportunity to rebuild, with the equal participation of women, the public security institutions vital to lasting stability. В период сразу после завершения конфликта предоставляются уникальные возможности для восстановления, при равном участии женщин, общественных институтов безопасности, жизненно важных для долговременной стабильности.
The report brought out the inevitable connection between the armed aggression and the various human rights violations discerned in the Democratic Republic in its aftermath. В докладе говорится о неизбежной связи между вооруженной агрессией и различными видами нарушений прав человека, совершенными в Демократической Республике после агрессии.
The right to know extends beyond the conduct or immediate aftermath of hostilities. Право на получение такой информации не ограничивается периодом ведения военных действий или периодом сразу же после их окончания.
The International Criminal Court's arrest warrant dominated the Sudanese political environment throughout the reporting period, both in the anticipation preceding the announcement and in its aftermath. Основное внимание в политической жизни Судана за отчетный период было уделено ордеру на арест, выданному Международным уголовным судом, как в ожидании объявления о нем, так и после него.
Efforts by UNMIS to investigate the incident in its immediate aftermath were unsuccessful owing to restrictions on freedom of movement by SPLA. Усилия, предпринимавшиеся МООНВС для расследования этого инцидента сразу же после того, как он имел место, не увенчались успехом из-за ограничений на свободу передвижения, введенных НОАС.
His three video cameras and mobile phone were confiscated, and he lost his work including interviews from the Cyclone Nargis aftermath. У него конфисковали три видеокамеры и мобильный телефон, и он потерял свои репортажи, включая интервью, снятые после циклона "Наргис".
The Council played its part by ensuring that MINUSTAH was sufficiently bolstered to provide security and assistance to the Haitian Government in the immediate aftermath. Совет сыграл свою роль, обеспечив, чтобы МООНСГ была в достаточной степени укреплена для обеспечения безопасности и оказания помощи правительству Гаити сразу после землетрясения.
The Commission of Inquiry shall investigate the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and related events in their immediate aftermath. Комиссия по расследованию будет расследовать факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года и связанных с ними событий сразу же после этой даты.