Английский - русский
Перевод слова Aftermath

Перевод aftermath с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
После (примеров 217)
UNCT noted that, recently and during the 2011 protest and its aftermath, detainees had reported torture or other ill-treatment by the Republican Guard and the Central Security Forces. СГООН отметила, что недавно и во время и после протестов 2011 года задержанные лица сообщали о пытках или жестоком обращении со стороны Республиканской гвардии и Центральных сил безопасности.
It is the right of, and incumbent upon, the whole Somali people, to determine the issues of "Somaliland", "Puntland" or other lands by exercising their free will during the process of reconstitution or in its aftermath. Решение вопросов, касающихся «Сомалиленда», «Пунтленда» или других территорий, является неотъемлемым правом и обязанностью всего сомалийского народа, которые реализуются посредством выражения его свободной воли в ходе или после процесса воссоздания государства.
The Commission will be mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and the related events in their immediate aftermath, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities and, where possible, identify those responsible. Комиссии будет поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года и связанных с ними событий сразу же после этой даты, квалифицировать совершенные преступления, определить ответственность и, когда это возможно, выявить виновных лиц.
With the crucial timing of the aftermath of the Second War and with the pressing establishment of the United Nations, the Fulbright Program was an attempt to promote peace and understanding through educational exchange. После Второй мировой войны была создана Организация Объединённых Наций и программа Фулбрайта, предложенная в это же время, стала важным средством в укреплении мира и взаимопонимания между народами.
After Mars' sister in Los Angeles, California played his demo for Mike Lynn, (the head of A&'s Aftermath Entertainment record label), Lynn summoned Mars to Los Angeles. После того, как сестра Марса в Лос-Анджелесе програла его демо Майку Линну (глава A&R на лейбле Dr. Dre Aftermath Entertainment), Линн вызвал Марса в Лос-Анджелес.
Больше примеров...
Последствие (примеров 5)
My intimate aftermath was discussed in English class but Dawson will never know. Мое интимное последствие было обсуждено на занятии по английскому, но Доусон никогда не узнает.
I saw the accident - the aftermath. 485 Видела аварию, её последствие.
Maybe we can coax him into talking about the Wexler aftermath, ask him if they found anything. Может удастся выудить из него информацию о последствие Векслера. спросим, нашли ли они что-нибудь.
It is too late to undo the bad forecasts and mistaken policies that have marked the aftermath of the financial crisis, but it is not too late to do better. Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха.
A consequence of his perfectionism is that some artists who initially sign deals with Dr. Dre's Aftermath label never release albums. Последствие этой доктрины морального усовершенствования - то, что некоторые музыканты, которые первоначально подписывают сделки с лейблом Дре, никогда не выпускают альбомы.
Больше примеров...
Результате (примеров 43)
Recognizing the efforts of the international community and the Government of Nicaragua to provide relief to the persons affected by the aftermath of the war and natural disasters, признавая усилия международного сообщества и правительства Никарагуа, направленные на оказание поддержки лицам, пострадавшим в результате войны и стихийных бедствий,
Recognizing the efforts of the international community and the Government of Nicaragua to provide relief and emergency assistance to persons affected by the aftermath of the war, the floods, the volcanic eruption, the tidal wave and the recent hurricane, признавая усилия международного сообщества и правительства Никарагуа, направленные на оказание поддержки и чрезвычайной помощи лицам, пострадавшим в результате войны, наводнений, вулканического извержения, подводного землетрясения и недавнего урагана,
The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана.
With the aid of these resources, United Nations agencies were able to play a crucial role in rapidly responding to the needs created by the conflict and its aftermath. Благодаря этим ресурсам учреждения Организации Объединенных Наций могли играть ключевую роль в оперативном реагировании на потребности, возникавшие в результате конфликта и его последствий.
In the result of the partnership with TransGlobal Remediation Group in the time of the aftermath's destruction of the Gulf of Mexico accident, RSI got the exclusive right to distribute the American pyrolysis plants into Russia. В результате сотрудничества с Global Remediation Group при устранении последствий аварии в Мексиканском заливе «НИИ ЭиРИПР» получил эксклюзивное право на дистрибуцию в России американских пиролизных установок.
Больше примеров...
Окончании (примеров 6)
Young girls and boys are especially vulnerable to exploitation during warfare and its aftermath. Молодые девочки и мальчики особенно уязвимы для эксплуатации во время войны и непосредственно по ее окончании.
The United Nations was designed to serve the world of the aftermath of the Second World War - a world different in many ways from today's world. Организация Объединенных Наций была задумана таким образом, чтобы служить миру в том состоянии, в каком он был сразу по окончании второй мировой войны, - миру, который во многом отличался от мира сегодняшнего.
The world can no longer afford to neglect the abuses to which women and girls are subjected in armed conflict and its aftermath, or to ignore the contributions that women make to the search for peace. Мир больше не может позволять себе закрывать глаза на те надругательства, которым подвергаются в условиях вооруженных конфликтов и по их окончании девочки и женщины, или же игнорировать тот вклад, который женщины вносят в поиски путей установления мира.
128.29. Fully implement the recommendations of the LLRC, in particular steps to ensure independent and effective investigations into all allegations of serious human rights violations, in the context of Sri Lanka's civil war and its aftermath (Austria); 128.29 в полном объеме выполнить рекомендации КИУП, в частности предпринять шаги для проведения независимого и эффективного расследования всех утверждений о серьезных нарушениях прав человека, допущенных в ходе гражданской войны в Шри-Ланке и по ее окончании (Австрия);
British casualties were reported in the immediate aftermath as being eight dead, ten missing and 29 wounded. Непосредственно по окончании рейда сообщалось, что потери англичан составили восемь убитых, десять пропавших без вести и 29 раненных.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 25)
Taken together, these efforts resulted in extensive coverage of the commitments made to Sustainable Energy for All at the United Nations Conference on Sustainable Development and in its aftermath. В своей совокупности эти усилия обеспечили широкое распространение информации об обязательствах по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», взятых на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в последующий период.
In this connection, a panel of three renowned judges was appointed by the Minister of Justice to investigate the human rights violations committed on 28 September 2009 and its aftermath. В этой связи министр юстиции назначил группу в составе трех авторитетных судей для расследования нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года и в последующий период.
Adequate investment is required firstly to reduce vulnerability to hazards and the severity of disasters; and secondly, in the aftermath, to rebuild better facilities rather than merely restore pre-existing ones. Надлежащее финансирование требуется, в первую очередь, для снижения уязвимости к опасностям и уменьшения степени опасности бедствий; а во вторую очередь, для восстановления в последующий период того, что было разрушено, не на прежнем, а на более высоком качественном уровне.
Experience demonstrates the importance of an early involvement by humanitarian partners in the planning of demobilization and reintegration programmes, given the importance of humanitarian and rehabilitation assistance during the implementation of demobilization and reintegration programmes and their aftermath. Опыт свидетельствует о важности скорейшего привлечения гуманитарных партнеров к планированию программ демобилизации и реинтеграции, учитывая важное значение гуманитарной помощи и помощи в восстановлении в ходе осуществления программ демобилизации и реинтеграции и в последующий период.
This funding gap will have to be addressed if the Security Council is to enjoy a record of achievement in helping to foster successful peacekeeping exits as well as a self-sustaining peace in their aftermath. Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно содействовать успешному завершению миротворческих операций, а также обеспечению самоподдерживающегося мира в последующий период, эта проблема разрыва в финансировании должна быть решена.
Больше примеров...
Завершении (примеров 3)
The Committee underlines that the right embodied in article 12 does not cease in situations of crisis or in their aftermath. Комитет особо отмечает, что зафиксированное в статье 12 право продолжает действовать в кризисных ситуациях или по их завершении.
States should require monitoring, clean-up of the aftermath, and compensation for all victims of uranium mining. Государства должны требовать тщательного отслеживания деятельности в этой области, проведения работ по очистке по завершении разработки месторождений и выплаты компенсации всем пострадавшим в результате деятельности предприятий по добыче урана.
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении.
Больше примеров...
Окончания (примеров 19)
The United Nations has been closely involved in the peace processes that helped end decades of civil war in the subregion and in efforts to strengthen national institutions in the aftermath. Организация Объединенных Наций принимала активное участие в мирных процессах, положивших конец продолжавшейся десятилетия гражданской войне в этом субрегионе, а также в усилиях, направленных на укрепление государственных институтов после ее окончания.
We helped it to meet the changing nature of security, when more robust action was required to end conflict, to protect civilians caught in the crossfire or to build peace in its aftermath. Мы помогали ей понять меняющуюся природу безопасности, когда требовались более решительные действия для того, чтобы положить конец конфликтам, защитить гражданских лиц, оказавшихся под перекрестным огнем, или укрепить мир после их окончания.
Shaolin Monks spans the events of Mortal Kombat II, starting with the aftermath of the first Mortal Kombat. Сюжет Mortal Kombat: Shaolin Monks охватывает события Mortal Kombat II, начиная сразу же с окончания турнира в первой игре Mortal Kombat.
Security Council resolution 1325 signifies a landmark in the recognition of women's contribution to the maintenance and promotion of peace and security and their specific needs and concerns in armed conflict and its aftermath. Резолюция 1325 Совета Безопасности знаменует собой веху в признании вклада женщин в поддержание и содействие укреплению мира и безопасности и их конкретных нужд и озабоченностей в период вооруженного конфликта и после его окончания.
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке.
Больше примеров...
Посткризисный период (примеров 1)
Больше примеров...
Последовавший (примеров 2)
It is the great movement of decolonization, as much as the cold war and its aftermath, that defines the modern world as we now know it, and which shapes the world's agenda for the years that lie ahead. Именно великое движение борьбы за деколонизацию, равно как и "холодная война" и последовавший за ней период, определяет облик современного мира и формирует международную повестку дня на предстоящие годы.
The economic crisis and its aftermath have added urgency to addressing inequality. З. Экономический кризис и последовавший за ним период придали еще более неотложный характер решению проблемы неравенства.
Больше примеров...
Aftermath (примеров 18)
Aftermath Entertainment is an American record label founded by hip hop producer and rapper Dr. Dre. Aftermath Entertainment - американский лейбл звукозаписи, основанный рэпером и продюсером Dr. Dre.
In 1997, Dawn Robinson announced her departure from the R&B group En Vogue and that she had signed with Aftermath. В 1997, Dawn Robinson объявила о своем уходе из R&B группы En Vogue и заключении контракта с Aftermath.
It was written about a month or two prior to Eminem's record deal with Aftermath Entertainment but wasn't published until March 1998. Колонка была написана за два месяца до того как Eminem был подписан к лейблу Aftermath Entertainment и не была опубликована до марта 1998 года.
Also in 1999, Aftermath released 2001, Dr. Dre's follow-up to his 1992 album, The Chronic. В том же году Aftermath выпускает альбом Dr. Dre 2001 - продолжение его альбома 1992 года The Chronic.
Lambert returned to the American Idol stage for the March 10, 2011, results show, singing an acoustic version of his For Your Entertainment track "Aftermath". Ламберт вернулся на сцену American Idol 10 марта 2011 года, исполнив акустическую версию трека «Aftermath».
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 19)
In the aftermath, he was emancipated from his parents. Впоследствии, он эмансипировал от своих родителей.
In the aftermath, Brock watches Mister Negative turn into Li, becoming the first to be aware of his dual identity. Впоследствии Брок наблюдает, как Мистер Негатив превращается в Ли, став первым, кто осознаёт свою двойственную идентичность.
In the aftermath, the Avengers arrived and stole the show, leaving some of the young heroes bitter. Впоследствии, Мстители появились и украли шоу, в результате чего некоторые из молодых героев горькие о том, чтобы быть пренебрежительным.
From the evidence related to broad-based investment in commodities, as represented by the dark, solid line in the figure, it would seem that this positive correlation emerged only in the run-up to the current financial crisis, and that it became accentuated only in its aftermath. Из фактических данных о широкомасштабных инвестициях в сырьевые товары, представленных на рисунке сплошной линией, следует, по всей видимости, то, что эта положительная корреляция проявилась только в преддверии нынешнего финансового кризиса и наиболее отчетливо проявилась только впоследствии.
In the aftermath, Anderson accepts that she has failed her evaluation by getting disarmed, and leaves. Впоследствии, Андерсон считает, что провалила испытание, позволив себя разоружить.
Больше примеров...
Последовавшие (примеров 9)
It also indicated that the aftermath of the 2008 presidential elections had revealed shortfalls in the implementation of Armenia's international human rights obligations. Она также указала, что события, последовавшие за президентскими выборами 2008 года, продемонстрировали слабые места в плане выполнения Арменией международных обязательств в области прав человека.
As the aftermath of the 2005 hurricane season demonstrated, there is still no system in Guatemala and El Salvador that centrally records the financial aid received. Как показали события, последовавшие в период после сезона ураганов 2005 года, в Гватемале и Сальвадоре все еще отсутствует централизованная система учета полученной финансовой помощи.
The 28 October attack and its aftermath absorbed much of UNAMA mission support capacities and caused a delay in the opening of the offices. Нападение, совершенное 28 октября, и последовавшие за этим события потребовали задействования значительной части потенциала поддержки МООНСА и затянули процесс открытия новых отделений.
The aftermath was revealing. Ситуацию позволили прояснить последовавшие позже события.
The Hizbullah attack and its aftermath constituted grave violations of the Blue Line. Совершенное организацией «Хезболла» нападение и последовавшие за этим события являются грубым нарушением «голубой линии».
Больше примеров...
Послевоенный период (примеров 1)
Больше примеров...
События (примеров 39)
Part of the aftermath later plays out in Blackest Night: Batman. События его появления описываются в Blackest Night: Batman.
Events since 1789 had brought difference and divisions: many had followed the refractory priests; of those who remained loyal to the revolution some criticized 10 August while others stood by, fearing the day's aftermath. События с 1789 принесли разногласия и раскол: многие последовали за неприсягнувшими священниками; из тех, кто остался верен революции, некоторые критиковали события 10 августа, в то время как другие заняли выжидательную позицию, опасаясь за последствия произошедшего.
The Serbian delegation announced that it was not prepared to engage in talks on the previously agreed agenda unless the developments that had occurred at the northern gates on 27 September and their aftermath were also discussed. Сербская делегация объявила, что она не готова участвовать в переговорах по ранее согласованной повестке дня, если не будут также обсуждаться события, происшедшие на пропускных пунктах в северной части Косово 27 сентября и впоследствии.
The Hizbullah attack and its aftermath constituted grave violations of the Blue Line. Совершенное организацией «Хезболла» нападение и последовавшие за этим события являются грубым нарушением «голубой линии».
The horror of 11 September 2001 and connected events in its aftermath, continues to haunt and affect us. Трагедия, произошедшая 11 сентября 2001 года и последующие события, продолжают преследовать нас и сказываться на нашей жизни.
Больше примеров...