Английский - русский
Перевод слова Aftermath

Перевод aftermath с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
После (примеров 217)
A particularly telling example is the aftermath of the Napoleonic wars of the early nineteenth century, when a string of exhausted states defaulted on their obligations. Особенно показательным является пример после наполеоновских войн в начале девятнадцатого века, когда ряд истощенных государств объявил дефолт по своим обязательствам.
Many people, both Kuwaitis and non-Kuwaitis, were taken prisoner during the fighting that accompanied the invasion and its immediate aftermath. Многие люди, как кувейтцы, так и некувейтцы, были взяты в плен в ходе боевых действий, которые происходили во время вторжения и сразу же после него.
The Court had held in this case that the applicant's ill-treatment by the police in 1995, in the course of his arrest on suspicion of drug offences and in its immediate aftermath, amounted to inhuman treatment contrary to article 3 of the Convention. Рассматривая это дело, Суд пришел к выводу, что жестокое обращение полиции с заявителем во время его ареста в 1995 году по подозрению в совершении связанного с наркотиками преступления и сразу же после ареста является бесчеловечным обращением согласно статье 3 Конвенции.
In the aftermath, resolutions are passed. А после принимаются резолюции.
Following the violent aftermath of the 2007 elections, the Department of Political Affairs and UNDP supported the African Union-mandated Panel of Eminent African Personalities in facilitating a solution to the 2007 post-electoral crisis in Kenya. После того как в 2007 году в Кении после выборов прокатилась волна насилия, Департамент по политическим вопросам и ПРООН оказали поддержку созданной Африканским союзом группе видных деятелей африканских стран в разрешении кризиса, спровоцированного результатами выборов.
Больше примеров...
Последствие (примеров 5)
My intimate aftermath was discussed in English class but Dawson will never know. Мое интимное последствие было обсуждено на занятии по английскому, но Доусон никогда не узнает.
I saw the accident - the aftermath. 485 Видела аварию, её последствие.
Maybe we can coax him into talking about the Wexler aftermath, ask him if they found anything. Может удастся выудить из него информацию о последствие Векслера. спросим, нашли ли они что-нибудь.
It is too late to undo the bad forecasts and mistaken policies that have marked the aftermath of the financial crisis, but it is not too late to do better. Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха.
A consequence of his perfectionism is that some artists who initially sign deals with Dr. Dre's Aftermath label never release albums. Последствие этой доктрины морального усовершенствования - то, что некоторые музыканты, которые первоначально подписывают сделки с лейблом Дре, никогда не выпускают альбомы.
Больше примеров...
Результате (примеров 43)
Recognizing the efforts of the international community and the Government of Nicaragua to provide relief to the persons affected by the aftermath of the war and natural disasters, признавая усилия международного сообщества и правительства Никарагуа, направленные на оказание поддержки лицам, пострадавшим в результате войны и стихийных бедствий,
Several water-sharing agreements that had been facilitated by UNISFA collapsed in the aftermath. В результате перестали действовать несколько соглашений о разделе водных ресурсов, которые были заключены при содействии ЮНИСФА.
Also, the magnitude and scope of the disability problem in the region has been increasing owing to the aftermath of civil unrest, military occupation and the Gulf war. Кроме того, масштабы и размах проблемы инвалидности в этом регионе возрастают в результате последствий гражданских беспорядков, военной оккупации и войны в Заливе.
The State party should take steps to compensate the individuals concerned for the loss of their property and their suffering, resulting from their forcible displacement and its aftermath, and to report on their present living conditions. Государству-участнику следует предпринять шаги по выплате компенсации этим людям за утраченное имущество и причиненные страдания в результате их насильственного перемещения и связанных с ним последствий и сообщить о нынешних условиях жизни этих людей.
States should require monitoring, clean-up of the aftermath, and compensation for all victims of uranium mining. Государства должны требовать тщательного отслеживания деятельности в этой области, проведения работ по очистке по завершении разработки месторождений и выплаты компенсации всем пострадавшим в результате деятельности предприятий по добыче урана.
Больше примеров...
Окончании (примеров 6)
Young girls and boys are especially vulnerable to exploitation during warfare and its aftermath. Молодые девочки и мальчики особенно уязвимы для эксплуатации во время войны и непосредственно по ее окончании.
The United Nations was designed to serve the world of the aftermath of the Second World War - a world different in many ways from today's world. Организация Объединенных Наций была задумана таким образом, чтобы служить миру в том состоянии, в каком он был сразу по окончании второй мировой войны, - миру, который во многом отличался от мира сегодняшнего.
The world can no longer afford to neglect the abuses to which women and girls are subjected in armed conflict and its aftermath, or to ignore the contributions that women make to the search for peace. Мир больше не может позволять себе закрывать глаза на те надругательства, которым подвергаются в условиях вооруженных конфликтов и по их окончании девочки и женщины, или же игнорировать тот вклад, который женщины вносят в поиски путей установления мира.
The aftermath of the war in Ethiopia saw a reconciliation of German-Italian relations following years of a previously strained relationship, resulting in the signing of a treaty of mutual interest in October 1936. По окончании войны в Эфиопии отношения Германии и Италии, бывшие напряжёнными за несколько лет до этого были восстановлены, в октябре 1936 был подписан договор о взаимных интересах.
British casualties were reported in the immediate aftermath as being eight dead, ten missing and 29 wounded. Непосредственно по окончании рейда сообщалось, что потери англичан составили восемь убитых, десять пропавших без вести и 29 раненных.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 25)
The support for education activities in UNHCR is often thought to have suffered during the financial constraints of the early 1990s and its aftermath. Часто считают, что поддержка УВКБ деятельности в области образования пострадала в период финансовых трудностей начала 90-х годов и в последующий период.
Alluded to participation by army and police units from "Republika Srpska Krajina" and Serbia in the action and aftermath. содержатся ссылки на участие армейских и полицейских подразделений из «Республики Сербская Краина» и Сербии в боевых действиях и в последующий период.
The "events" of 14 May 2002 in the city of Kisangani and their aftermath; «событий» 14 мая 2002 года в городе Кисангани и в последующий период;
The Centre emphasized that human rights needed to be mainstreamed and respected in the course of that process and its aftermath, and it offered to provide advice and technical support. Центр подчеркнул, что права человека должны быть постоянным объектом внимания и должны соблюдаться в ходе этого процесса и в последующий период, и предложил свою консультативную и техническую помощь.
This funding gap will have to be addressed if the Security Council is to enjoy a record of achievement in helping to foster successful peacekeeping exits as well as a self-sustaining peace in their aftermath. Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно содействовать успешному завершению миротворческих операций, а также обеспечению самоподдерживающегося мира в последующий период, эта проблема разрыва в финансировании должна быть решена.
Больше примеров...
Завершении (примеров 3)
The Committee underlines that the right embodied in article 12 does not cease in situations of crisis or in their aftermath. Комитет особо отмечает, что зафиксированное в статье 12 право продолжает действовать в кризисных ситуациях или по их завершении.
States should require monitoring, clean-up of the aftermath, and compensation for all victims of uranium mining. Государства должны требовать тщательного отслеживания деятельности в этой области, проведения работ по очистке по завершении разработки месторождений и выплаты компенсации всем пострадавшим в результате деятельности предприятий по добыче урана.
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении.
Больше примеров...
Окончания (примеров 19)
Shaolin Monks spans the events of Mortal Kombat II, starting with the aftermath of the first Mortal Kombat. Сюжет Mortal Kombat: Shaolin Monks охватывает события Mortal Kombat II, начиная сразу же с окончания турнира в первой игре Mortal Kombat.
My country continues to suffer from the aftermath of the Second World War, part of which took place on Tunisian soil. Моя страна продолжает страдать и после окончания второй мировой войны, которая также затронула тунисскую землю.
Although the principle of universal jurisdiction dated back to the aftermath of the Second World War, it had recently become the subject of greater public awareness and debate. Хотя принцип универсальной юрисдикции восходит к периоду после окончания Второй мировой войны, международная общественность узнала о нем и стала обсуждать его недавно.
10 November 2004: Eighteen years after the Chernobyl disaster hundreds of thousands of people are still suffering its tragic aftermath. 08 мая 2005: Шестидесятая годовщина окончания Второй мировой войны не должна служить поводом для конфронтации или же сведения старых счетов и взаимных обид.
It may not be an exaggeration to say that the window of opportunity for establishing sustainable peace depends mostly on how the immediate aftermath of the conflict is managed. Не будет преувеличением сказать, что «окно возможности» для установления устойчивого мира главным образом зависит от того, что было сделано в период сразу же после окончания конфликта.
Больше примеров...
Посткризисный период (примеров 1)
Больше примеров...
Последовавший (примеров 2)
It is the great movement of decolonization, as much as the cold war and its aftermath, that defines the modern world as we now know it, and which shapes the world's agenda for the years that lie ahead. Именно великое движение борьбы за деколонизацию, равно как и "холодная война" и последовавший за ней период, определяет облик современного мира и формирует международную повестку дня на предстоящие годы.
The economic crisis and its aftermath have added urgency to addressing inequality. З. Экономический кризис и последовавший за ним период придали еще более неотложный характер решению проблемы неравенства.
Больше примеров...
Aftermath (примеров 18)
Upon recommendation from Interscope Records head, Jimmy Iovine, Aftermath signed Detroit rapper Eminem in 1998. По рекомендации директора Interscope Records, Jimmy Iovine, Aftermath в 1998 году на лейбл был подписан детройтский рэпер Eminem.
In 1997, Dawn Robinson announced her departure from the R&B group En Vogue and that she had signed with Aftermath. В 1997, Dawn Robinson объявила о своем уходе из R&B группы En Vogue и заключении контракта с Aftermath.
It was written about a month or two prior to Eminem's record deal with Aftermath Entertainment but wasn't published until March 1998. Колонка была написана за два месяца до того как Eminem был подписан к лейблу Aftermath Entertainment и не была опубликована до марта 1998 года.
Also in 1999, Aftermath released 2001, Dr. Dre's follow-up to his 1992 album, The Chronic. В том же году Aftermath выпускает альбом Dr. Dre 2001 - продолжение его альбома 1992 года The Chronic.
Maw went on to play for The Allies, Aftermath UK and The Egyptian Kings. Двое последних вскоре ушли из группы, второй из них играл впоследствии с The Allies, Aftermath UK и The Egyptian Kings.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 19)
In the aftermath, the Avengers arrived and stole the show, leaving some of the young heroes bitter. Впоследствии, Мстители появились и украли шоу, в результате чего некоторые из молодых героев горькие о том, чтобы быть пренебрежительным.
During the storm, and in its aftermath, his own permanent mission had received electronic mail from Ms. Marjorie Tiven, New York City liaison with the diplomatic community, but not from the United Nations. Во время шторма и впоследствии его собственное постоянное представительство получало сообщения по электронной почте от г-жи Марджори Тайвен, представителя города Нью-Йорка по связи с дипломатическим сообществом, но не от Организации Объединенных Наций.
In the aftermath, Artaphernes decided to remove Aristagoras from power, but before he could do so, Aristagoras abdicated, and declared Miletus a democracy. Впоследствии Артаферн решил отстранить Аристагора от власти, но не успел это сделать, так как Аристагор отрёкся от престола и объявил о введении в Милете демократии.
In the aftermath, then-UN Secretary-General Kofi Annan created an international commission to recommend ways that humanitarian intervention could be reconciled with Article 2.7 of the UN Charter, which upholds member states' domestic jurisdiction. Впоследствии Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан создал международную комиссию для выработки рекомендаций по согласованию гуманитарного вмешательства со статьей 2.7 устава ООН, которая закрепляет национальные юрисдикции государств-членов.
I myself thoroughly examined his skull in the aftermath, and found nothing to suggest criminal tendencies. Я лично полностью исследовал его череп впоследствии и не нашёл ничего, предполагающего криминальные тенденции.
Больше примеров...
Последовавшие (примеров 9)
It also indicated that the aftermath of the 2008 presidential elections had revealed shortfalls in the implementation of Armenia's international human rights obligations. Она также указала, что события, последовавшие за президентскими выборами 2008 года, продемонстрировали слабые места в плане выполнения Арменией международных обязательств в области прав человека.
As the aftermath of the 2005 hurricane season demonstrated, there is still no system in Guatemala and El Salvador that centrally records the financial aid received. Как показали события, последовавшие в период после сезона ураганов 2005 года, в Гватемале и Сальвадоре все еще отсутствует централизованная система учета полученной финансовой помощи.
The armed attack of 21 October and its aftermath illustrated the fragility of the political and security situation in the country and the continuing dominant role of the military in affairs of State. Вооруженное нападение, совершенное 21 октября, и последовавшие за ним события привлекли внимание к нестабильности политической ситуации и обстановки в плане безопасности в стране и показали, что военные продолжают заправлять государственными делами.
The aftermath was revealing. Ситуацию позволили прояснить последовавшие позже события.
The film retells events leading up to the night of Natalee Holloway's disappearance in Aruba, and the ensuing investigation in the aftermath. Фильм пересказывает события, предшествующие ночи исчезновения Натали и последовавшие за этим расследование.
Больше примеров...
Послевоенный период (примеров 1)
Больше примеров...
События (примеров 39)
Diehl called the incident and its aftermath the worst military cover-up he had ever seen. Дихл назвал инцидент и последующие события худшей попыткой военных скрыть правду, которую он когда-либо видел.
In fact, while the Saakashvili government's clampdown showed the structural weaknesses of Georgia's democracy, the aftermath has also shown that Georgia's Western ambition remains intact, because the government understands that it cannot afford any long-term deviation from democratic norms. Несмотря на то, что резкие действия правительства Саакашвили являются свидетельством структурной слабости грузинской демократии, последующие события также показали, что западные амбиции Грузии остались прежними, поскольку правительство понимает, что не может себе позволить надолго отклоняться от демократических норм.
The Service's Press, Radio and Television sections covered events surrounding the Baghdad bombing and its aftermath extensively. Секции прессы, радио и телевидения широко освещали события, связанные с взрывом в Багдаде и его последствиями.
A human rights approach to the events of 11 September and their aftermath must begin with the victims and their right to justice. Если рассматривать события 11 сентября и их последствия в ракурсе прав человека, то необходимо начать с жертв этих терактов и их права добиться справедливости.
The February-March events in Bas-Congo and their aftermath serve as a reminder of the challenges still faced by the Democratic Republic of the Congo in developing a political culture of dialogue and reconciliation, as well as rule of law. События февраля-марта в Нижнем Конго и их последствия служат напоминанием о тех вызовах, с которыми все еще сталкивается Демократическая Республика Конго в формировании политической культуры диалога и примирения, а также законности.
Больше примеров...