In 2007, Sutherland became the newest Flake Girl when Cadbury revived its iconic TV advertisements after a 5-year hiatus. |
В 2007 году Сазерленд снялась в рекламе шоколадного батончика Flake, когда Cadbury возродил свою легендарную рекламу на телевидении после пятилетнего перерыва. |
Unlike TVRI, RCTI was allowed to broadcast advertisements up to 15% its broadcast hours. |
В отличие от TVRI, RCTI было разрешено транслировать рекламу в количестве 15 % от своего вещания. |
On January 23, 1991, PT Cipta Televisi Pendidikan Indonesia (TPI) started its broadcast of educational programs with some advertisements. |
23 января 1991 года PT Cipta Televisi Pendidikan Indonesia или TPI (сейчас этот канал называется MNCTV) начал своё вещание образовательных программ, иногда показывая рекламу. |
Well, first of all, we need to support a different business model for the Internet, one that does not rely entirely on advertisements for revenue and for growth. |
Во-первых, необходимо поддерживать другую бизнес-модель интернета, такую, которая не полагается полностью на рекламу для дохода и развития. |
A person's freedom of expression may be restricted in order to prohibit discrimination, as stipulated by the Advertising Act, which bans inappropriate advertisements. |
Ограничение свободы выражения своего мнения в связи с запрещением дискриминации оговаривается в законе "О рекламе", запрещающем ненадлежащую рекламу. |
The regional workshop in Asia and the Pacific highlighted the need for a wide range of communication channels, including press conferences, print advertisements, online media and short films. |
На региональном рабочем совещании для стран Азии и Тихого океана подчеркивалась необходимость в расширении диапазона используемых коммуникационных возможностей, включая пресс-конференции, печатную рекламу, онлайновые СМИ и короткометражные фильмы. |
Ever see those advertisements, "Got Milk"? |
Вы видели рекламу "Выпили молока"? |
The Internet allows for these clandestine illegal activities to be more shrouded in secrecy, with advertisements being restricted to niche sites to hide their activities from law enforcement. |
Интернет позволяет окутать эту подпольную преступную деятельность более плотной завесой секретности, размещая рекламу только на нишевых сайтах, и тем самым скрыть ее от правоохранительных органов. |
In addition, RDO prohibits other unlawful acts relating to racial discrimination, including discriminatory practices and advertisements, aiding, instructing or procuring others to discriminate, as well as vilification. |
Наряду с этим УРД запрещает другие незаконные действия, связанные с расовой дискриминацией, в том числе дискриминационную практику и рекламу, пособничество, подстрекательство или склонение других лиц к дискриминации, а также диффамацию. |
In view of the high fertility rate and the large number of teen pregnancies, she would also like to know whether Congo had considered lifting the ban on advertisements offering contraceptives. |
С учетом высокого коэффициента рождаемости и огромного числа беременных подростков она хотела бы также знать, рассматривается ли в Конго вопрос об отмене запрета на рекламу, предлагающую контрацептивные средства. |
In 2008, together with a group of like-minded people, Fomintsev organized free preventive examinations of mammologists on the basis of the clinic where he worked, attracted sponsors to pay for the work of specialists and placed advertisements in newspapers. |
В 2008 году вместе с группой единомышленников Фоминцев организовал бесплатные профилактические осмотры маммологов на базе клиники, где работал, привлёк спонсоров для оплаты работы специалистов и разместил рекламу в газетах. |
To let the country enter Russian market of tourist services is possible by investing millions of US dollars in the standard advertisements, which invite people to visit the resorts of this particular country. |
Вывести страну на российский рынок туристических услуг можно, вложив миллионы долларов в стандартную рекламу, в которой будет содержаться призыв посетить курорты именно этой страны. |
Apple's press officer, Derek Taylor, later recalled that his department placed print advertisements stating that "Govinda" was "the best record ever made". |
Пресс-секретарь Apple Дерек Тейлор впоследствии вспоминал, что пресс-отдел поместил печатную рекламу, в которой утверждалось что «Govinda» была «лучшей когда-либо сделанной записью». |
Multimedia finds its application in various areas including, but not limited to, advertisements, art, education, entertainment, engineering, medicine, mathematics, business, scientific research and spatial temporal applications. |
Мультимедиа находит своё применение в различных областях, включая, рекламу, искусство, образование, индустрию развлечений, технику, медицину, математику, бизнес, научные исследования и пространственно-временные приложения. |
At the session, it was also recommended to the governments of various states, who were participants, to include warnings of potential consequences for human health in advertisements for mobile phones. |
На сессии было также рекомендовано правительствам государств, являющихся ее участниками, обеспечить включение в рекламу в сфере мобильной телефонии предупреждений о потенциальных последствиях для здоровья человека. |
Any advertisements reported on this line must have been used in Spanish territory, and must refer to the areas covered by article 3 of the General Act on Advertising. |
При этом следует иметь в виду, что данная процедура распространяется только на рекламу, передаваемую в границах Испании и подпадающую под действие статьи З Общего закона о рекламе. |
They contain more columns and pages with a variety of contents that include popular services such as notices, commercial and business advertisements and other forms of services. |
В них увеличилось число колонок и страниц с разнообразным содержанием, включающим популярные разделы: объявления, коммерческую и деловую рекламу, а также информацию о других услугах. |
According to the Act, international marriage brokers are obligated to register with a government office, draft formal contracts with clients, and cannot make false or exaggerated advertisements, as failure to meet these requirements will result in a penalty. |
В соответствии с Законом международные брачные посредники обязаны регистрироваться в государственных органах, составлять официальные договоры с клиентами и не вправе размещать ложную или недостоверную рекламу, при этом невыполнение данных требований влечет за собой санкции. |
In 2001, the Child Protection Foundation placed advertisements funded by external backers in a number of newspapers. |
в 2001 году Фонд защиты детей при финансировании со стороны внешних спонсоров разместил социальную рекламу в ряде газет. |
Hitachi has sponsored the tower since 1957, and the light designs usually spell out Hitachi advertisements, although one side of the tower is usually occupied by a public service announcement. |
С 1957 года Hitachi выступает спонсором башни поэтому световые конструкции обычно несут рекламу Hitachi, хотя одна сторона башни, как правило, занята социальной рекламой. |
Disney spent a total of $26.9 million on television advertisements for the film, from an estimated total marketing budget of $180 million. |
Компания Disney потратила 26,9 млн долларов на рекламу картины из общего бюджета рекламной компании в размере 180 млн долларов. |
Complaints about advertisements of goods and services accounted for 9% of all complaints lodged with the Office of the Equal Opportunities Ombudsman in 2005 and about 10% in 2006. |
Жалобы на рекламу товаров и услуг в 2005 году составили 9 процентов всех жалоб, поданных в Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей, и в 2006 году - приблизительно 10 процентов. |
This could include a facility on the national statistics institute official website for members of the public to log issues, advertisements in the newspapers requesting feedback and postal or face-to-face surveys of the general public. |
К их числу относятся сервис на официальном веб-сайте национального статистического института, позволяющий общественности задавать вопросы, рекламу в газетах, требующую обратной связи, а также почтовый или личный опрос общественности. |
She asked how many complaints about sexist advertisements in the media had been lodged in 2008 and 2009 and what procedures were followed once complaints were received by the Women's Image Observatory. |
Оратор спрашивает, какое количество жалоб на сексистскую рекламу в средствах массовой информации было получено в 2008 и 2009 годах и какова процедура рассмотрения этих жалоб после получения их Наблюдательным советом по проблеме показа образа женщины. |
The Act on Regulation of Advertising, in section 2, prohibits advertisements aimed at persons under the age of 15 or in which persons under the age of 15 appear, if they encourage behaviour which endangers their health or psychological or moral development. |
Закон о регулировании рекламы в статье 2 запрещает рекламу, которая нацелена на лиц в возрасте до 15 лет или в которой участвуют лица в возрасте до 15 лет, если она поощряет поведение, ставящее под угрозу здоровье или психологическое и нравственное развитие таких лиц. |