Английский - русский
Перевод слова Adverse
Вариант перевода Отрицательные

Примеры в контексте "Adverse - Отрицательные"

Примеры: Adverse - Отрицательные
UNICEF is exposed to potential negative impacts on the value of financial instruments resulting from adverse movements in interest and foreign exchange rates. Неблагоприятные изменения процентных ставок и обменных курсов могут иметь отрицательные последствия для стоимости финансовых инструментов, держателем которых является ЮНИСЕФ.
The proposed set comprises a pharmaceutical preparation, the use of which may be accompanied by negative side effects or adverse reactions. Представленный набор включает лекарственный препарат, при приеме которого могут иметь место отрицательные побочные эффекты или нежелательные лекарственные реакции.
International humanitarian organizations have approached individual Security Council sanctions committees on an ad hoc basis to draw attention to these adverse humanitarian implications, and/or to obtain authorization for shipment of relief goods. Международные гуманитарные организации время от времени обращаются к отдельным комитетам Совета Безопасности по санкциям, обращая их внимание на отрицательные последствия санкций в гуманитарном плане и/или для получения разрешения на поставку предметов чрезвычайной помощи.
Periodic natural and man-made disasters and other adverse situations, including political instability and civil strife and problems of refugees and their attendant negative consequences, continue to imperil the fragile socio-economic conditions in many least developed countries. Периодические стихийные и антропогенные бедствия и другие неблагоприятные ситуации, включая политическую нестабильность и гражданские волнения, а также проблемы беженцев и сопряженные с ними отрицательные последствия, по-прежнему представляют собой угрозу для неустойчивого социально-экономического положения многих наименее развитых стран.
That they have been is thanks to far-reaching political, economic, social and cultural changes, begun long since but continuing today despite economic difficulties and adverse external influences in recent years. Это стало возможным лишь благодаря глубочайшим политическим, экономическим, социальным и культурным изменениям, которые уже давно осуществляет и продолжает осуществлять страна, несмотря на экономические трудности и отрицательные последствия внешнего воздействия в последние годы.
In that regard, international cooperation on macroeconomic policies in the fields of trade, finance and development must be further strengthened in order to enhance the benefits and reduce the adverse consequences of globalization and improve the integration of the least developed countries into the world economy. В этой связи международное сотрудничество по макроэкономической политике в области торговли, финансов и развития должно и далее укрепляться, чтобы усилить выгоды и сократить отрицательные последствия глобализации, а также улучшить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
Mr. GONZALEZ (France) stated that his delegation would prefer to ensure at all costs that disputed articles were not adopted, as their adoption could have adverse repercussions for the future of the convention. Г-н ГОНСАЛЕС (Франция) говорит, что его делегация предпочла бы воздержаться от принятия любой ценой статьи, вызывающей споры, что может иметь отрицательные последствия для будущего конвенции.
States would be reluctant to accept the problematic concept of State crimes, their main concern being that the criminalization of a State could result in the punishment of an entire people, with adverse consequences. Государства неохотно будут признавать проблематичную концепцию преступлений государств, в основном потому, что привлечение государства к уголовной ответственности может привести к наказанию всего народа, что будет иметь отрицательные последствия.
To that end, it was necessary to harness the power of globalization and mitigate its adverse consequences, so that it became a force that uplifted all nations. С этой целью необходимо наращивать мощь глобализации и смягчать ее отрицательные последствия, с тем чтобы она стала той силой, которая поднимет все нации.
A total of 332 audit reports had a qualified or adverse opinion or a disclaimer of opinion. В 332 аудиторских докладах были представлены условные или отрицательные заключения или не было представлено никакого заключения.
Other concerns associated with the involvement of TNCs include the depletion of non-renewable resources; loss of control over resources; damage to the local environment; adverse social effects; risks of increased corruption; widening income inequalities; and undermining of political stability. Другие озабоченности, связанные с участием ТНК, - это истощение невозобновляемых ресурсов, утрата контроля за ресурсами, ущерб местной окружающей среде, отрицательные социальные эффекты, опасность роста коррупции, рост неравенства доходов и подрыв политической стабильности.
The current economic downturn in industrialized countries, further intensified by the tragedy of 11 September, had resulted in economic impacts that would have adverse consequences for many, especially women. Нынешний экономический спад в промышленно развитых странах, усугубленный трагедией 11 сентября, оказал такое воздействие на экономику, которое будет иметь отрицательные последствия для многих, прежде всего для женщин.
The other parties take full responsibility for this escalation and its adverse consequences on the efforts being undertaken under your auspices by your Personal Envoy to find a definitive political solution to this dispute. Другие стороны в полной мере несут ответственность за эту эскалацию и ее отрицательные последствия для предпринимаемых под Вашим руководством Вашим Личным посланником усилий, направленных на достижение окончательного политического решения этого спора.
Moreover, the adverse conditions resulting from the decline in the international price for some of the country's main exports, particularly coffee, have become an additional challenge to the sustainability of the peace-building process. Кроме того, отрицательные условия, вызванные падением международных цен на некоторые основные экспортные товары, в частности кофе, обернулись дополнительной трудностью в обеспечении прочности мирного процесса.
A further policy option is to slow down the adverse consequences of speculation by taxation, or "putting sand in the wheels of international finance". Еще один вариант политики заключается в том, чтобы сдерживать отрицательные последствия спекуляции путем налогообложения, т.е. "вставлять палки в колеса международной финансовой системы".
In contrast to previous times, the strike weapon is no longer exercised in the Sudan with a view to acquiring rights, workers having recognized the adverse repercussions of the strikes which took place in the years prior to the Revolution for National Salvation. В отличие от прошлого забастовки в Судане уже не служат средством приобретения прав, поскольку трудящиеся осознали отрицательные последствия забастовок, имевших место до Революции национального спасения.
It was noted that although wrongdoing might be discovered within banks, their management was often reluctant to report it for fear of adverse publicity and loss of confidence in the bank. Было отмечено, что, хотя противоправные действия могут выявляться и внутри банков, их руководство зачастую неохотно сообщает такую информацию, не желая предавать гласности отрицательные факты и подорвать доверие к банку.
While such measures should not substitute for well-planned and managed national development strategies backed by responsive partnerships for development, they should not wait for longer-term structural transformations as delays have irreversible adverse consequences for the poorest and most vulnerable. Хотя такие меры не должны заменять хорошо спланированных и управляемых национальных стратегий развития, осуществляемых при содействии ответственных партнеров по развитию, их не следует откладывать до завершения более долгосрочных структурных преобразований, поскольку задержки могут иметь непоправимые отрицательные последствия для беднейших и наиболее уязвимых.
Succumbing to systematic political pressure to relax competition rules and enforcement can have adverse consequences on competition both at domestic and international levels and delay global recovery. Уступки систематическому политическому давлению, направленному на смягчение правил в области конкуренции и их менее строгое соблюдение, могут иметь отрицательные последствия для конкуренции как на внутреннем, так и на международном уровне, и отсрочить экономический подъем в мировом масштабе.
The mental health of migrants is also an issue of concern, as factors such as social isolation caused by separation from family and social networks, job insecurity, difficult living conditions and exploitative treatment can have adverse affects. Психическое здоровье мигрантов также вызывает озабоченность, поскольку такие факторы, как социальная отчужденность, порождаемая отрывом от семьи и от сетей социального обеспечения, нестабильность работы, трудные условия жизни и эксплуатация могут иметь отрицательные последствия.
As in many malaria risk developing countries, in Mozambique the disease has shown to have not only detrimental health effects but also adverse consequences for economic and social development. Как и во многих других развивающихся странах, где существует повышенная опасность заболевания малярией, в Мозамбике это заболевание не только оказывает пагубное воздействие на здоровье людей, но и имеет отрицательные последствия для социально-экономического развития.
Without such integration, countermeasures may be ineffective against crime, and may have unintended adverse consequences, such as deterring populations from using the new technologies, the erosion of human rights, or the creation of disparities in industrial competitiveness or development. Без такого согласования ответные меры могут оказаться неэффективными в борьбе с преступностью и могут вопреки ожиданиям иметь отрицательные последствия, например вынуждать население воздерживаться от использования новых технологий, наносить ущерб правам человека и создавать разрыв в промышленной конкуренто-способности и развитии.
That had constrained the Centre's participation in the coordination machinery of the United Nations system, with adverse consequences on the visibility, attention and support that human settlements required as a cross-sectoral dimension of development. Такое положение ограничивало участие Центра в деле координации механизма системы Организации Объединенных Наций, что имело отрицательные последствия для понимания значения, внимания и поддержки, которые заслуживают населенные пункты, представляющие собой межсекторальное измерение развития.
This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития.
Nigeria continues to grapple with the overwhelming challenges of improving the standards of living of its coastal populations by seeking ways to reverse the economic and social setbacks occasioned by adverse environmental impacts. Нигерия продолжает решать серьезнейшие задачи повышения уровня жизни населения, проживающего в прибрежных районах, устраняя отрицательные экономические и социальные последствия, связанные с негативными экологическими процессами.