Английский - русский
Перевод слова Adverse
Вариант перевода Отрицательные

Примеры в контексте "Adverse - Отрицательные"

Примеры: Adverse - Отрицательные
Minimize unintended adverse side effects of sanctions on the civilian population through: Свести к минимуму непредвиденные отрицательные побочные последствия санкций для гражданского населения путем:
(b) the adverse impacts of the generated waste on the environment and human health; Ь) отрицательные последствия образуемых отходов для окружающей среды и здоровья человека;
This will likely have an adverse demographic impact, as more Saints decide to leave the island and fewer choose to return, and could discourage investment by entities not on the island. Это, по всей вероятности, принесет отрицательные демографические последствия, поскольку увеличится число жителей острова Св. Елены, покидающих остров, и уменьшится число желающих вернуться, к тому же это может негативно сказаться на перспективах вложения инвестиций в его развитие.
It was noted that the adverse impacts of climate change affect African countries particularly severely, given their vulnerability and low adaptation capacity. Было отмечено, что отрицательные последствия изменения климата сказываются на африканских странах особенно сильно вследствие их уязвимости и низкой приспособляемости.
However, agriculture as a sector should not be neglected, nor should African countries allow its structural transformation to bring about adverse impacts on its environment. Вместе с тем нельзя забывать и о сельском хозяйстве как об экономическом секторе, и африканским странам нельзя допускать, чтобы структурные преобразования в этом секторе порождали отрицательные последствия для окружающей среды.
We stress that climate change remains the greatest challenge to small island developing States, as adverse impacts continue to undermine progress towards development and, in some cases, threaten their very existence. Мы подчеркиваем, что наиболее серьезной проблемой для малых островных развивающихся государств остается изменение климата, поскольку его отрицательные последствия продолжают подрывать прогресс в области развития, а в ряде случаев угрожают самому их существованию.
The Commission is further concerned that the targets on hunger also remain unmet, with adverse consequences for the health, livelihoods and well-being of women and girls. Комиссия также обеспокоена тем, что целевые показатели в области борьбы с голодом также остаются невыполненными, что имеет отрицательные последствия для здоровья, условий жизни и благополучия женщин и девочек.
In addition, the Government had allegedly approved the use of genetically modified seeds, which might affect indigenous peoples' traditional farming practices by contaminating the native stock of seeds and could have adverse consequences for their health and environment. Кроме того, правительство предположительно одобрило использование генетически модифицированных семян, что может негативно отразиться на традиционной сельскохозяйственной практике коренных народов в результате загрязнения их естественных запасов семян и иметь отрицательные последствия для их здоровья и окружающей среды.
This adverse anticipated impact of preference erosion is particularly significant for tobacco growers in Malawi, aluminium producers and shrimp farmers in Mozambique, and footwear manufacturers in Cambodia. Такие предполагаемые отрицательные последствия эрозии преференций особенно актуальны для производителей табака в Малави, производителей алюминия и фермеров, занимающихся выращиванием креветок, в Мозамбике, а также производителей обуви в Камбодже.
Relevant existing and new policies are subject to an equality impact assessment, aimed at identifying any adverse differential impact on women and men, and consider ways of either avoiding or mitigating the effect. Как реализуемые, так и новые стратегии в этой области подлежат оценке в плане их влияния на равноправие с целью выявить отрицательные последствия, ведущие к нарушению принципа равноправия мужчин и женщин, и предусмотреть возможности недопущения или смягчения таких последствий.
Stringent environmental standards that require large subsidies to ensure industry compliance in developed countries may have adverse trade effects on developing countries, especially those that lack the financial resources to provide similar support. Жесткие экологические стандарты, предполагающие необходимость значительных субсидий для обеспечения их соблюдения промышленностью в развитых странах, могут иметь отрицательные последствия для торговли развивающихся стран, в особенности тех из них, которые страдают нехваткой финансовых ресурсов для оказания аналогичной поддержки.
This has adverse consequences for the rights protected under article 15 of the Covenant, which is non-derogable under article 4, paragraph 2, of the Covenant. Это имеет отрицательные последствия для прав, защищаемых статьей 15 Пакта, в отношении которой согласно пункту 2 статьи 4 Пакта какие бы то ни было отступления недопустимы.
The international community must not allow human life to be devalued in any way, and we encourage all States to adopt such measures as may be necessary to prohibit techniques of genetic engineering that may have adverse consequences on respect for human dignity. Международное сообщество не должно позволять уменьшать ценность человеческой жизни каким бы то ни было образом, и мы призываем все государства принять все необходимые меры, чтобы запретить методы генной инженерии, которые могут иметь отрицательные последствия для человеческого достоинства.
Through its flagship publication, Building Resilience to Natural Disasters and Major Economic Crises, ESCAP outlined the overlapping and interlinked nature of multiple shocks and highlighted the adverse socio-economic impacts of disasters. В своей основной публикации "Обеспечение защищенности от стихийных бедствий и крупных экономических кризисов" ЭСКАТО указала на повторяющийся и взаимосвязанный характер многих потрясений и описала отрицательные социально-экономические последствия стихийных бедствий.
For example, activities in the Antarctic Treaty area must be "planned and conducted so as to limit adverse impacts on the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems". Например, деятельность в районе действия Договора об Антарктике должна "планироваться и осуществляться таким образом, чтобы ограничить отрицательные воздействия на окружающую среду Антарктики и зависящие от нее и связанные с ней экосистемы".
We must emphasize that broad and effective coordination is also needed in order to eliminate the duplication of efforts and prevent certain areas from being neglected, since that could have adverse consequences for the results of programmes in the affected countries. Мы должны также подчеркнуть необходимость широкой и действенной координации усилий для того, чтобы избежать их дублирования, не оставляя без внимания некоторые области, поскольку это могло бы иметь отрицательные последствия для осуществления программ в заинтересованных странах.
We remain highly susceptible to changes in the global marketplace; and adverse developments then impose additional setbacks on us in the areas of competitiveness, development finance and overall fragility. Наши страны очень чувствительны к переменам на мировом рынке; происходящие там отрицательные явления приводят к тому, что наши страны терпят новые неудачи в таких областях, как конкурентоспособность, финансирование развития и общая неустойчивость.
Moreover, to the extent that trade provisions in international agreements overshadow local initiatives, they can at times have potentially adverse implications for national environmental management, as has been the case in CITES for some species. Кроме того, торговые положения международных соглашений, превалируя над местными инициативами, могут порой вызывать отрицательные последствия для национального управления природопользованием, как, например, в случае проблем, возникших в отношении ряда видов флоры и фауны в рамках СИТЕС.
The report suggests for discussion some principles and proposals which could be taken into account in the design of environmental policy instruments so as to avoid or mitigate adverse trade effects on trading partners, in particular developing countries. В докладе на рассмотрение выдвигаются некоторые принципы и предложения, которые могут быть приняты во внимание при разработке инструментов экологической политики, с тем чтобы предотвратить или сгладить отрицательные торговые последствия для торговых партнеров, и в частности развивающихся стран.
Nevertheless, his delegation continued to believe that the adverse consequences for third States should be addressed on a case-by-case basis, rather than through the creation of new institutions or mechanisms. Тем не менее его делегация по-прежнему считает, что отрицательные последствия таких мер для третьих государств должны рассматриваться на индивидуальной основе, а не в рамках создания новых учреждений или механизмов.
In other cases, such rule-making will necessitate adjustment in regional approaches which are incompatible with the objective of an open multilateral trading system and have adverse implications for the trade and development of third countries. В других случаях выработка таких норм потребует корректировки региональных подходов, которые не совместимы с целью создания открытой многосторонней торговой системы и имеют отрицательные последствия для торговли и развития третьих стран.
In some of these instances, adverse equity consequences have been encountered: the poor are denied services because they cannot afford to pay even low fees to cover a minor portion of total costs of those services. В некоторых из этих случаев отмечаются отрицательные последствия с точки зрения справедливости: бедным отказывают в обслуживании из-за того, что они не могут позволить себе заплатить даже небольшую сумму для оплаты незначительной доли общей стоимости эти услуг.
In all small island developing States regions the problem of freshwater availability is worsening, characterized by constant shortages and/or deteriorating quality with adverse consequences for agricultural production and human health. Во всех регионах малых островных развивающихся государств обостряется проблема наличия пресной воды, которая связана с постоянной ее нехваткой и/или ухудшением качества и которая имеет отрицательные последствия для сельскохозяйственного производства и здоровья людей.
The international community, therefore, has an obligation to itself and to successor generations to put in place effective multilateral mechanisms that can successfully harness the mutual benefits such changes may offer while managing their adverse consequences. Поэтому долг международного сообщества перед собой и перед грядущими поколениями - создать эффективные многосторонние механизмы, с помощью которых можно было бы успешно использовать взаимную выгоду от таких перемен, нейтрализуя при этом их отрицательные последствия.
This situation cannot continue without adverse consequences for the world community. Такое положение не может продолжаться без того, чтобы иметь отрицательные последствия для мирового сообщества.