| Other approaches, such as adopting model legislation or adopting a General Assembly resolution calling on States to enact legislation allowing the exercise of extraterritorial jurisdiction, might also be envisaged. | Можно также подумать и о других подходах, таких как утверждение типового законодательства или принятие резолюции Генеральной Ассамблеи с призывом к государствам одобрить законы, допускающие осуществление экстерриториальной юрисдикции. |
| In addition to adopting laws their functions include adopting the budget and supervising the executive to ensure that the laws are respected. | Помимо принятия законов в их задачи входят утверждение бюджета и надзор за тем, чтобы действия исполнительной власти не выходили за рамки законодательства. |
| In essence, the fact of adopting the current paragraph 17 rests on adopting the heading itself, which is entitled "Conclusions and recommendations". | В сущности, утверждение текста пункта 17 в его нынешнем виде является следствием утверждения самого заголовка главы, который гласит «Выводы и рекомендации». |
| This discussion will mainly refer to a licensing procedure and the Authority may wish to consider adopting a licensing procedure in addition to the approval of plans of work as a contract as part of its regulatory authority. | В настоящем документе будет обсуждаться главным образом процедура лицензирования, и Органу, возможно, стоит подумать над тем, чтобы сделать частью своих регулятивных полномочий процедуру лицензирования, которая дополнит утверждение планов работы в виде контрактов. |