Adopting e-commerce in the financial sector was a complex process with many hidden costs, including the need for new levels of intermediation. |
Внедрение электронной торговли в финансовом секторе представляет собой сложный процесс со множеством скрытых издержек, в том числе связанных с необходимостью обеспечения новых уровней посреднической деятельности. |
Adopting a legal framework for financing education offers an important tool for fostering accountability, as action affecting public investment in education can become the subject of domestic legal action. |
Внедрение правового механизма финансирования образования представляет собой важный элемент укрепления подотчетности, поскольку действия, сказывающиеся на объемах государственных инвестиций в образование, могут стать предметом судебных исков на национальном уровне. |
(e) Adopting and adapting methodologies provided by the Global Coordinator to meet the requirements of the countries of the region; |
ё) внедрение и адаптация методологий, предоставляемых Глобальным координатором, для удовлетворения потребностей стран региона; |
Adopting common standards, classifications, concepts and methods (e.g. SIAP common skills framework) |
Внедрение общих стандартов, классификаций, концепций и методов (например, общего перечня профессиональных навыков СИАТО) |
Adopting international best practices in teaching and learning; |
внедрение передовой международной практики в области преподавания и обучения; |
Adopting a human rights-based approach to combating trafficking allows countries to tackle this phenomenon in a comprehensive and effective way, putting the rights of the victims at the centre of the process in accordance with international human rights law. |
Внедрение правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми позволяет странам противодействовать этому явлению всеобъемлющим и эффективным способом, помещая права жертв в центр этой процедуры в соответствии с международным правом прав человека. |
Adopting IPSAS standards should produce a level of standardization or harmonization of financial regulations and rules, business practice policies and procedures, and financial statement presentation. |
Внедрение МСУГС должно привести к определенной стандартизации или согласованию финансовых положений и правил, практики, политики и процедур осуществления деятельности и формата финансовых ведомостей. |
Adopting a rights-based approach marks an important step in ensuring social services for all, and has a direct bearing on central issues of governance and on the institutional arrangements through which services are provided. |
Внедрение подхода, основанного на уважении прав, знаменует важный шаг в направлении обеспечения социальных услуг для всех и непосредственно влияет на ключевые вопросы управления и организационные механизмы, с помощью которых предоставляются услуги. |
Adopting these technologies on a larger scale will require that fossil-fuel prices reflect the full cost of production and externalities, plus financial incentives to adopt low-carbon technologies. |
Внедрение этих технологий в более широких масштабах потребует обеспечение того, чтобы цены на ископаемое топливо отражали полную стоимость производства и внешних факторов, а также имели финансовые стимулы для внедрения низкоуглеродных технологий. |
(c) Adopting technologies that use non-food crops, particularly crops that can be grown in semi-arid and arid regions. |
с) внедрение технологий, позволяющих использовать непродовольственные культуры, в частности культуры, которые можно выращивать в полузасушливых и засушливых районах. |
Adopting standard systems for documenting and improving social statistics such as the General Data Dissemination System of the International Monetary Fund would also help to increase the utility of and public trust in statistics; |
Внедрение стандартных систем, таких, как Общая система распространения данных Международного валютного фонда, для документирования и совершенствования данных социальной статистики помогло бы также повысить практическую полезность статистических данных и доверие к ним со стороны общественности; |
The evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. |
Полученные данные свидетельствуют о том, что внедрение технологии выращивания с использованием техники культуры тканей во всех трех фермерских группах может привести к значительному увеличению урожайности. |
The company aims at searching, analyzing and adopting cutting-edge technologies, which appears to be quite a topical subject in the IT sphere. |
Компания Belprog нацелена на поиск, изучение и внедрение современных решений, что особенно актуально в наши дни, если говорить о сфере IТ-разработок. |
Greece responded that its "green tourism" action was a strategic choice towards adopting green technologies and energy- and water-saving measures for all types of accommodations. |
Греция сообщила, что объявленный ею курс на «зеленый» туризм представляет собой стратегический выбор, направленный на внедрение «зеленых» технологий и принятие энерго- и водосберегающих мер в объектах всех типов, предназначенных для размещения туристов. |
Given the high transaction costs and risk of dispersal involved in grass-roots support, the ADR recommends narrowing the focus and adopting a judicious mix of micro and macro-level interventions that speak to the organizations's comparative advantages. |
Пожалуй, наиболее важным нововведением явилось внедрение концепции корпоративной ответственности компаний «Шелл» и «Шеврон» - ключевых нефтедобывающих компаний в районе дельты - за положением дел в областях урегулирования конфликтов, миростроительства и мобилизации ресурсов на общинные программы по борьбе с нищетой. |
Possible options for reducing the use of methyl bromide for QPS, particularly adopting alternatives where available, promoting recapture where alternatives are not available, and freezing levels of use at a past baseline level; |
Ь) возможные варианты сокращения применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, в частности внедрение альтернатив в случае их наличия, распространение практики улавливания в случае отсутствия альтернатив, и замораживание уровня применения на прошлом базовом уровне; |
(c) Adopting innovative substitute-care models. |
В-третьих, внедрение новаторских форм альтернативного ухода. |
Adopting results-based management was a logical continuation of the management reforms that occurred in the 1990s and a response to pressure to improve performance across the United Nations as a whole. |
Внедрение системы управления, основанной на конкретных результатах, было закономерным результатом управленческих реформ 90-х годов и реакцией на требования повысить эффективность деятельности в масштабах всей Организации Объединенных Наций в целом. |
(a) Adopting a poverty-based approach to improve targeting and coverage of the Agency's services, helping the poorest refugees meet their basic needs; |
а) внедрение подхода, учитывающего интересы малоимущих и направленного на увеличение целевой эффективности услуг БАПОР и их охвата, с тем чтобы помочь наиболее обездоленным беженцам удовлетворить свои основные нужды; |
The roll-out of the United Nations Development Group standard operating procedures for countries adopting the "Delivering as one" approach provides a further opportunity. |
Еще одну возможность предоставляет также внедрение стандартных оперативных процедур ГООНВР, которые были разработаны для стран, желающих присоединиться к инициативе «Единство действий». |
Promoting integrated decision-making across the three dimensions may require adopting a "systems approach" rather than predominantly sectoral or "silo" approaches, which is the current norm. |
Внедрение комплексного процесса принятия решений, охватывающего все три компонента, может потребовать внедрения «системного подхода» вместо преимущественного секторального или узковедомственного, которые в настоящее время являются нормой. |
While the adoption of a single window facility does not necessarily require the use of electronic means, significant benefits may arise from adopting those means. |
Хотя внедрение механизма "единого окна" не всегда требует использования электронных средств, их применение может дать значительные преимущества. |
The Review Conference recognized that adopting, strengthening and implementing compliance and enforcement schemes at the regional level was essential for improved monitoring, control and surveillance of high seas fisheries. |
Обзорная конференция признала, что принятие, укрепление и внедрение на региональном уровне систем, предусматривающих соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения, имеет важнейшее значение для совершенствования мониторинга, контроля и наблюдения промысла в открытом море. |
Adoption of sustainable land management practices and efficient processing and recycling technologies could be promoted by providing financial incentives such as preferential market access, lower taxes or duty and low-cost credit to companies adopting such technologies. |
Внедрение рациональных методов управления земельными ресурсами и эффективных технологий обработки и повторной переработки можно было бы стимулировать при помощи таких финансовых стимулов, как преференциальный доступ на рынок, пониженные ставки налогов или пошлин и дешевые кредиты для компаний, принявших на вооружение такие технологии. |
the development of interoperable railway equipment, adopting an approach consistent with the European Union one and, while awaiting effective interpenetration of such equipment, general introduction of the system whereby wagons are handed over on trust; |
развитие совместимого железнодорожного оборудования, приняв в этой области подход, совпадающий с подходом Европейского Союза, а в ожидании эффективного глубокого взаимопроникновения такого оборудования - общее внедрение системы передачи вагонов по доверенности; |