Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Adopt - Проводить"

Примеры: Adopt - Проводить
In this regard, Nigeria should adopt policies that induce and support foreign affiliates to focus on high value added as a necessary condition for reaping and maximizing the potential benefits of FDI to the economy. В этой связи Нигерии следует проводить политику поддержки филиалов иностранных компаний, побуждающую их уделять повышенное внимание обеспечению высокого уровня переработки в качестве одного из необходимых условий реализации и максимального увеличения потенциальных выгод ПИИ для экономики страны.
According to one Party, the NAP preparation process should adopt a more comprehensive vulnerability assessment than that which the NAPA process undertook, including the development and use of climate change scenarios. По мнению одной из Сторон, в процессе подготовки НПА следует проводить более всесторонние оценки уязвимости, чем это было сделано в рамках процесса НПДА, включая разработку и использование сценариев изменения климата.
Aid recipients could possibly adopt a national aid management policy; and regional responses, including a strong South - South component, could offer an effective option in some cases. Получатели помощи могли бы проводить национальную политику регулирования помощи, а в некоторых случаях реальной альтернативой могли бы стать региональные меры реагирования, включая активный элемент Юг-Юг.
Ensure protection and security in IDP camps; and, while safeguarding the rights to return and to restitution, adopt a policy to provide IDPs with adequate interim housing solutions. Обеспечить защиту и безопасность в лагерях ВПЛ; и, гарантируя права на возвращение в страну и реституцию имущества, проводить политику обеспечения ВПЛ надлежащим временным жильем.
He asked the Special Rapporteur which policies States should adopt in order to address the needs of all marginalized groups, including minorities, and how the United Nations could best contribute to the rule of law by supporting transitional justice measures. Он спрашивает Специального докладчика, какую политику должны проводить государства для удовлетворения потребностей всех маргинальных групп, в том числе меньшинств, и каким образом Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно способствовать укреплению верховенства права и реализации мер по отправлению правосудия в переходный период.
At the global level, pharmaceutical companies should adopt differential pricing policies that significantly reduce the price of essential medicines in developing countries, produce generic drugs, and increase funding for research and development in respect of essential drugs for neglected tropical diseases. На глобальном уровне фармацевтическим компаниям следует проводить политику дифференцированного ценообразования, которая позволит значительно снизить цены на основные лекарственные средства в развивающихся странах, производить непатентованные препараты и увеличивать финансирование научных исследований и опытно-конструкторских разработок, касающихся основных лекарственных средств, используемых для лечения «забытых» тропических болезней.
The Committee recommends that the State party adopt a national housing policy by providing low-cost housing units for the rural poor and the disadvantaged individuals and groups. Комитет рекомендует государству-участнику проводить соответствующую национальную жилищную политику посредством обеспечения дешевым жильем сельской бедноты и находящихся в неблагоприятном положении лиц и групп лиц.
Countries must adopt more effective policies for helping these groups, redouble efforts to reduce their poverty, and expand education and training programmes for them. Страны должны проводить такую политику, которая позволяет им лучше противостоять кризису, удвоить усилия для сокращения масштабов нищеты и усилить программы профессиональной подготовки.
The state thus, undertook the obligation not only to abstain from gender-based discrimination, but also to take all measures and adopt policies necessary for women and men to have equal rights and means to enjoy them. Таким образом, государство взяло на себя обязательство не только воздерживаться от дискриминации по признаку пола, но и проводить политику и принимать все меры, которые необходимы для обеспечения женщинам равных прав с мужчинами и средств пользования такими правами.
The Department of Public Information had a vital role to play in such efforts and should adopt a strategy of promoting rapprochement between religions, cultures and civilizations on the basis of dialogue, tolerance and mutual respect. Департамент общественной информации призван играть чрезвычайно важную роль в этих усилиях и должен проводить в жизнь стратегию поощрения примирения религий, культур и цивилизаций на основе диалога, терпимости и взаимоуважения.
He hoped that, during the Second Decade, the international community would seriously consider the critical situation of the countries concerned and adopt an inclusive policy that addressed the special conditions they faced. Оратор надеется, что в течение второго Десятилетия международное сообщество серьезно обсудит критическую ситуацию в соответствующих странах и будет проводить политику интеграции, которая поможет им выйти из того особого положения, в котором они оказались.
In order to guarantee long-term access to that data, the Platform will need to keep an accurate, up-to-date and accessible list of references and links and adopt an open-access policy harmonized across a diversity of sources and knowledge systems. Для обеспечения долговременного доступа к этим данным Платформе необходимо будет иметь точный, регулярно обновляемый и доступный список указателей и ссылок и проводить политику открытого доступа, учитывающую все многообразие источников и систем знаний.
There was some consensus, however, that there was a need for developing countries to build their productive capacities, spur structural economic transformation, promote decent jobs and adopt social inclusive polices that gave vulnerable groups an opportunity to participate in and benefit from economic growth. Вместе с тем имеется определенный консенсус в том, что развивающимся странам необходимо развивать свой производственный потенциал, ускорять трансформацию экономической структуры, развивать создание достойных рабочих мест и проводить политику социальной интеграции, которая дает уязвимым группам возможность участия в экономическом росте и пользования его выгодами.
In order to promote strong, sustainable and balanced global growth, developed countries should carry out structural reforms, adopt responsible fiscal and monetary policies, and ensure the stability of investment markets while developing countries should formulate integrated policy measures and mobilize domestic resources for development. Для обеспечения сильного, устойчивого и сбалансированного глобального экономического роста развитым странам следует осуществлять структурные реформы, проводить ответственную бюджетно-валютную политику и обеспечивать стабильность инвестиционных рынков, в то время как развивающимся странам следует разработать комплексные политические меры и мобилизовать национальные ресурсы для развития.
Member States are also required to ensure that the conduct of multilateral organizations of which they are members, including international financial or trade organizations, avoid any negative impact on human rights related to land, and should adopt policies towards the realization of such rights. Государства-члены обязаны также обеспечивать, чтобы многосторонние организации, членами которых они являются, включая международные финансовые или торговые организации, в своих действиях избегали каких-либо негативных последствий для связанных с землей прав человека, и должны проводить политику в интересах реализации таких прав.
Regarding the professional codes of practice that make it mandatory to report abuse or adopt non-discriminatory policies, it is needless to say that the Eritrean justice system abhors any act of abuse or discriminatory policies or practices. Что касается профессиональных кодексов практики, предусматривающих обязательное требование сообщать о нарушениях или проводить недискриминационную политику, то необходимо отметить, что система правосудия Эритреи запрещает любое дискриминирующее действие или дискриминационную политику или практику.
The difficulties currently encountered in implementing the Convention's provisions at the legislative level indicated a need for more effective dissemination of the Convention among the Chilean public, and for legislators to understand that since Chile had ratified the Convention, it must adopt the consequent legislative reforms. Нынешние трудности, с которыми связано осуществление положений Конвенции на законодательном уровне, указывают на необходимость более эффективного распространения Конвенции среди чилийской общественности и осознания законодателями того факта, что, раз Чили ратифицировала эту Конвенцию, она должна проводить последующие законодательные реформы.
An Inventory Monitoring and Management Unit has been created within the Transport Section to conduct regular inventory controls and adopt best practices in warehousing. В составе Транспортной секции была создана Группа учета и контроля материальных ресурсов с задачей регулярно проводить контроль за состоянием материальных запасов и внедрять передовые методы работы в деле организации складского хозяйства.
The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. Государству-участнику следует проявлять крайнюю осторожность в использовании таких гарантий и принять четкие и транспарентные процедуры, позволяющие надлежащим судебным механизмам проводить обзор до осуществления депортации, а также эффективные средства для того, чтобы можно было проследить судьбу соответствующих лиц.
In this regard, the Committee reiterates its previous recommendation that the State party adopt a national action plan to combat racial discrimination, and carry out information campaigns to raise awareness among the public of the manifestations and harms of racial discrimination. В связи с этим Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с расовой дискриминацией и проводить информационные кампании по просвещению населения о проявлениях и вредных последствиях расовой дискриминации.
Developing countries are uncertain as to whether the industrial sector in developed countries will adopt these policies on a wide scale and as to whether these policies will restrict or promote their exports. Развивающиеся страны не уверены в том, будут ли промышленные предприятия в развитых странах проводить такую политику на широкой основе и будет ли такая политика ограничивать или стимулировать их экспорт.
The developed countries should adopt more enlightened policies, strengthen coordination of their macroeconomic policies and fulfil their commitments. That would help the developing countries to achieve their objectives and would at the same time constitute a long-term investment. Развитые страны должны проводить дальновидную политику, укреплять координацию действий в вопросах своей макроэкономической политики и полностью выполнить свои обязательства, помогая таким образом развивающимся странам достичь своих целей и в то же время осуществляя долгосрочное инвестирование.
We hope that this United States policy will cease and that the United States will adopt a policy of fairness and justice, both in word and in deed. Мы надеемся, что Соединенные Штаты прекратят проводить такую политику и примут политику правды и справедливости, как на словах, так и на деле.
region. Given the insufficient level of maturity of their Internet enterprise development, emerging market economies should adopt appropriate policies and take concrete measures to reinforce this key sector. Учитывая недостаточный уровень развития такого предпринимательства в странах с зарождающейся рыночной экономикой, им следует проводить надлежащую политику и принимать конкретные меры по укреплению этого важнейшего сектора.
Their commitment to the Provisional Institutions, their peaceful engagement in the political process and their willingness to fight corruption and adopt the necessary economic reforms will determine their ability to find a way out of the present deadlock. Их приверженность временным институтам, их мирное участие в политическом процессе, а также их готовность бороться с коррупцией и проводить необходимые экономические реформы станут определяющими факторами в отыскании выхода из нынешнего тупика.