Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. |
Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС. |
UNCTAD planned to continue its research and policy analysis on service sectors and to review the strategies that developing countries with different needs could adopt. |
ЮНКТАД намеревается продолжить свою исследовательскую работу и анализ вопроса политики в секторах услуг, а также изучение стратегий, которые могли бы использовать развивающиеся страны с различными потребностями. |
We must adopt all available means to curb the illicit traffic. |
Мы должны использовать все имеющиеся механизмы для ограничения незаконного оборота оружия. |
In order to achieve these objectives, the Government will adopt a three-pronged approach. |
Для достижения этих целей правительство страны будет использовать трехсторонний подход. |
He considered that the CRTD Convention should adopt the same solution. |
По его мнению, в КГПОГ необходимо использовать такое же решение. |
To accelerate these early implementation efforts, the fund might ideally adopt simplified procedures and short processing times for applications. |
В целях ускорения этих мер, которые будут приниматься на начальном этапе, в рамках этого фонда в идеале было бы целесообразно использовать упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок. |
States should adopt a gender-sensitive approach to ensuring the rights of relatives. |
При обеспечении прав родственников государства должны использовать подход, учитывающий гендерный фактор. |
For that reason, the international community must adopt a comprehensive approach to counter-terrorism. |
По этой причине международное сообщество должно использовать всеобъемлющий подход к борьбе с терроризмом. |
The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. |
Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием. |
We must adopt more sustainable practices. |
Мы должны использовать более устойчивую практику. |
Consequently, United Nations operations must adopt more robust approaches which require strengthened military capabilities. |
Соответственно, операции Организации Объединенных Наций должны использовать более активные подходы, которые требуют усиленного военного потенциала. |
Member States should adopt a focused approach by identifying few priority objectives, while addressing streamlined objectives. |
Государствам-членам следует использовать сфокусированный подход посредством определения нескольких приоритетных целей при решении упорядоченных задач. |
Because of their nature, the account should adopt the scale of assessments used for peacekeeping missions. |
В силу их характера этот счет должен использовать шкалу взносов, применяемую для миссий по поддержанию мира. |
(a) Should countries adopt the migration estimates as national figures? |
а) Должны ли страны использовать оценки миграции как национальные показатели? |
It will consider practical measures, policies and practices that States can adopt to respond more effectively to problems faced by religious minorities, including violence against them. |
Он рассмотрит практические меры, политику и практику, которые государства могут использовать для более эффективного решения проблем, возникающих у религиозных меньшинств, включая насилие против них. |
It also presents a summary of the policy options that countries can adopt to foster ICT development and highlights examples of innovative grass-roots programmes in Africa. |
В нем также представлен краткий обзор возможных вариантов политики, которую страны могут использовать для ускорения развития ИКТ, и приведены примеры новых программ, осуществляющихся на местах в Африке. |
In pursuing strategic objectives in these areas, UNDP would adopt a multisectoral approach and would ensure complementarity with the programmes of other United Nations specialized agencies and funds and bilateral donors. |
Добиваясь выполнения стратегических задач в этих областях, ПРООН будет использовать многосекторальный подход и обеспечивать взаимодополняемость с программами других специализированных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров. |
Subject to the present standards and relevant inter-organization agreements on the harmonization of financial statements, each organization should adopt the form of presentation for its statements which is most informative in the circumstances. |
При соблюдении действующих стандартов и соответствующих межорганизационных соглашений о согласовании финансовых ведомостей каждая организация должна использовать такую форму подачи материала в своих ведомостях, которая при данных обстоятельствах обеспечивала бы максимальную информативность. |
Each organization should adopt the form of presentation for this statement which is most informative in the circumstances. Currency questions |
Каждая организация должна использовать ту форму подачи материала в этом отчете, которая при данных обстоятельствах обеспечивает максимальную информативность. |
Tourism service suppliers should adopt marketing strategies which we aimed at: |
Поставщикам туристических услуг следует использовать стратегии маркетинга, направленные на: |
In the first instance, they should not adopt the punitive approach of an international tribunal, and their dialogue with States should be frank and constructive. |
Во-первых, им не следует использовать международный трибунал в качестве инструмента наказания и их диалог с государствами должен носить открытый и конструктивный характер. |
It was recognized that the implications of the Uruguay Round Agreements would require developing countries to set up independent institutions, establish objective criteria and adopt procedures to ensure "due process". |
Было признано, что последствия соглашений Уругвайского раунда заставляют развивающиеся страны создавать независимые институты, устанавливать объективные критерии и использовать различные процедуры в целях обеспечения "должного процесса". |
There was general agreement that national machineries should adopt a transparent and inclusive approach in fostering their relationships with non-governmental organizations, and wherever possible such relationships should be institutionalized. |
Было достигнуто общее согласие относительно того, что национальным механизмам следует использовать транспарентные и открытые подходы в развитии своих отношений с неправительственными организациями, и, когда это возможно, эти отношения следует организационно оформлять. |
UNDP Governing Council decision 86/15, enabled UNDP Regional Bureaux and Field Offices to implement community-based initiatives and adopt grass-roots approaches to development with the assistance of the newly established NGO programme. |
Решение 86/15 Совета управляющих ПРООН дало возможность региональным бюро и местным отделениям ПРООН реализовывать инициативы на уровне общин и использовать подходы, основанные на участии низовых организаций, в области развития при содействии вновь созданной программы работы с неправительственными организациями. |
The purpose of the Concordat was to suggest guidelines for cross-border insolvencies and reorganizations that participants or courts could adopt as practical solutions to a variety of issues. |
Цель Конкордата заключалась в разработке руководящих принципов регулирования трансграничной несостоятельности и реорганизации, которые участники или суды могли бы использовать в качестве практических решений различных вопросов. |