| Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. | Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС. |
| UNCTAD planned to continue its research and policy analysis on service sectors and to review the strategies that developing countries with different needs could adopt. | ЮНКТАД намеревается продолжить свою исследовательскую работу и анализ вопроса политики в секторах услуг, а также изучение стратегий, которые могли бы использовать развивающиеся страны с различными потребностями. |
| We must adopt all available means to curb the illicit traffic. | Мы должны использовать все имеющиеся механизмы для ограничения незаконного оборота оружия. |
| In order to achieve these objectives, the Government will adopt a three-pronged approach. | Для достижения этих целей правительство страны будет использовать трехсторонний подход. |
| He considered that the CRTD Convention should adopt the same solution. | По его мнению, в КГПОГ необходимо использовать такое же решение. |
| To accelerate these early implementation efforts, the fund might ideally adopt simplified procedures and short processing times for applications. | В целях ускорения этих мер, которые будут приниматься на начальном этапе, в рамках этого фонда в идеале было бы целесообразно использовать упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок. |
| States should adopt a gender-sensitive approach to ensuring the rights of relatives. | При обеспечении прав родственников государства должны использовать подход, учитывающий гендерный фактор. |
| For that reason, the international community must adopt a comprehensive approach to counter-terrorism. | По этой причине международное сообщество должно использовать всеобъемлющий подход к борьбе с терроризмом. |
| The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. | Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием. |
| We must adopt more sustainable practices. | Мы должны использовать более устойчивую практику. |
| Consequently, United Nations operations must adopt more robust approaches which require strengthened military capabilities. | Соответственно, операции Организации Объединенных Наций должны использовать более активные подходы, которые требуют усиленного военного потенциала. |
| Member States should adopt a focused approach by identifying few priority objectives, while addressing streamlined objectives. | Государствам-членам следует использовать сфокусированный подход посредством определения нескольких приоритетных целей при решении упорядоченных задач. |
| Because of their nature, the account should adopt the scale of assessments used for peacekeeping missions. | В силу их характера этот счет должен использовать шкалу взносов, применяемую для миссий по поддержанию мира. |
| (a) Should countries adopt the migration estimates as national figures? | а) Должны ли страны использовать оценки миграции как национальные показатели? |
| It will consider practical measures, policies and practices that States can adopt to respond more effectively to problems faced by religious minorities, including violence against them. | Он рассмотрит практические меры, политику и практику, которые государства могут использовать для более эффективного решения проблем, возникающих у религиозных меньшинств, включая насилие против них. |
| It also presents a summary of the policy options that countries can adopt to foster ICT development and highlights examples of innovative grass-roots programmes in Africa. | В нем также представлен краткий обзор возможных вариантов политики, которую страны могут использовать для ускорения развития ИКТ, и приведены примеры новых программ, осуществляющихся на местах в Африке. |
| In pursuing strategic objectives in these areas, UNDP would adopt a multisectoral approach and would ensure complementarity with the programmes of other United Nations specialized agencies and funds and bilateral donors. | Добиваясь выполнения стратегических задач в этих областях, ПРООН будет использовать многосекторальный подход и обеспечивать взаимодополняемость с программами других специализированных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров. |
| Subject to the present standards and relevant inter-organization agreements on the harmonization of financial statements, each organization should adopt the form of presentation for its statements which is most informative in the circumstances. | При соблюдении действующих стандартов и соответствующих межорганизационных соглашений о согласовании финансовых ведомостей каждая организация должна использовать такую форму подачи материала в своих ведомостях, которая при данных обстоятельствах обеспечивала бы максимальную информативность. |
| Each organization should adopt the form of presentation for this statement which is most informative in the circumstances. Currency questions | Каждая организация должна использовать ту форму подачи материала в этом отчете, которая при данных обстоятельствах обеспечивает максимальную информативность. |
| Tourism service suppliers should adopt marketing strategies which we aimed at: | Поставщикам туристических услуг следует использовать стратегии маркетинга, направленные на: |
| In the first instance, they should not adopt the punitive approach of an international tribunal, and their dialogue with States should be frank and constructive. | Во-первых, им не следует использовать международный трибунал в качестве инструмента наказания и их диалог с государствами должен носить открытый и конструктивный характер. |
| It was recognized that the implications of the Uruguay Round Agreements would require developing countries to set up independent institutions, establish objective criteria and adopt procedures to ensure "due process". | Было признано, что последствия соглашений Уругвайского раунда заставляют развивающиеся страны создавать независимые институты, устанавливать объективные критерии и использовать различные процедуры в целях обеспечения "должного процесса". |
| There was general agreement that national machineries should adopt a transparent and inclusive approach in fostering their relationships with non-governmental organizations, and wherever possible such relationships should be institutionalized. | Было достигнуто общее согласие относительно того, что национальным механизмам следует использовать транспарентные и открытые подходы в развитии своих отношений с неправительственными организациями, и, когда это возможно, эти отношения следует организационно оформлять. |
| UNDP Governing Council decision 86/15, enabled UNDP Regional Bureaux and Field Offices to implement community-based initiatives and adopt grass-roots approaches to development with the assistance of the newly established NGO programme. | Решение 86/15 Совета управляющих ПРООН дало возможность региональным бюро и местным отделениям ПРООН реализовывать инициативы на уровне общин и использовать подходы, основанные на участии низовых организаций, в области развития при содействии вновь созданной программы работы с неправительственными организациями. |
| The purpose of the Concordat was to suggest guidelines for cross-border insolvencies and reorganizations that participants or courts could adopt as practical solutions to a variety of issues. | Цель Конкордата заключалась в разработке руководящих принципов регулирования трансграничной несостоятельности и реорганизации, которые участники или суды могли бы использовать в качестве практических решений различных вопросов. |