When it comes to access to educational services, rural women are among the primary beneficiaries of the National Programme for the Education of Female Adults, Young People and Adolescents, the details and scope of which are outlined above in the paragraphs on article 10. |
Что касается доступа к услугам в сфере образования, то сельские женщины являются одними из основных адресатов Национальной программы образования взрослых и молодых женщин и девушек, об особенностях и охвате которой подробно рассказывается в пунктах, касающихся статьи 10 выше. |
It also decriminalizes abortion in cases where the life and physical integrity of women and adolescents is placed in danger. |
Кроме того, была отменена уголовная ответственность за аборт в случаях, когда беременность угрожает жизни и физическому здоровью женщин или девушек. |
Re-enrolment for girls and adolescents who drop out of school owing to pregnancy |
Повторное поступление в учебные заведения девочек и девушек, которые были вынуждены прекратить обучение в связи с беременностью |
Between 1995 and 2000 a Ministry-run advice and information centre handled 2,350 cases of marital problems, abandoned women, widows, teenage mothers and pregnant adolescents. |
С 1995 по 2000 год подразделение Министерства по оказанию помощи и информационной работе рассмотрело 2350 случаев, касавшихся супружеских проблем, брошенных жен, вдов, молодых матерей и беременных девушек. |
MINASPROM has conducted this programme since 2008, with the general objective of educating female adults, youth and adolescents to enable them to participate effectively and equally in the country's development. |
Эта программа проводится МИНАСПРОМ с 2008 года в целях повышения образования взрослых и молодых женщин и девушек для обеспечения их эффективного и равноправного участия в развитии страны. |
A different weekly workload is stipulated for individuals between the ages of 14 and 18 years: 35 hours a week for youngsters and 40 hours a week for adolescents (Law 977/67). |
Для лиц в возрасте от 14 до 18 лет была определена иная продолжительность рабочей недели: 35 часов для подростков и 40 часов для юношей и девушек (Закон 977/1967). |
However, this basic tenet has been overlooked, primarily because the education of women has been conflated with the education of girls and adolescents, which are two fundamentally different issues. |
Однако эта основная идея становится менее ясной главным образом потому, что вопрос об образовании женщин смешивают с вопросом об образовании девочек и девушек, тогда как речь идет о проблемах разного характера. |
It is also a national Equality Pact in which civil society and the State undertake to reduce significantly, in the medium term, and to eliminate, in the long term, the inequality gaps that affect the lives of girls, adolescents and women. |
С другой стороны, План - это заключенный в стране пакт о равноправии, в котором отражена воля гражданского общества и государства, стремящихся существенно уменьшить в среднесрочной перспективе и полностью искоренить в дальнейшем те факторы неравноправия, которые негативно сказываются на положении девочек, девушек и женщин. |
For the first time, the Brazilian Government is including female adolescents in conflict with the law, when discussing actions for this sector. |
Впервые бразильское правительство при обсуждении программы действий в этом секторе уделило внимание проблемам девушек, совершивших правонарушения. |
Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. |
Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек. |
In the case of adolescents, gynaecological centres had been set up in medical units for diagnoses and pregnancy tests. |
Что касается охраны здоровья девушек, то в медицинских отделениях были созданы специальные гинекологические центры, занимающиеся диагностикой и проведением тестов на беременность. |
Please indicate what concrete measures have been taken to address the issue of unwanted pregnancies and of abortions, especially among adolescents. |
Просьба сообщить, какие конкретные меры были приняты для решения проблем нежелательной беременности и абортов, особенно среди девушек подросткового возраста. |
The Committee notes with concern the information from the State party regarding the inadequate attention to the health of adolescents, especially females. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает поступившую от государства-участника информацию о недостаточном внимании, уделяемом здоровью подростков, особенно девушек. |
The Committee is also concerned by abortion rates among adolescents. |
Комитет также обеспокоен высоким показателем абортов среди беременных несовершеннолетних девушек. |
A total of 37,101 adolescents (17,316 males and 19,785 females) participated in self-care and life skills programmes. |
В программах самопомощи и развития жизненных навыков в общей сложности приняли участие 37101 подросток (17316 юношей и 19785 девушек). |
In June 2013, a total of 14,162 adolescents (1,495 female and 12,667 male) were serving some form of criminal penalty in Chile. |
В июне 2013 года в Чили насчитывалось в общей сложности 14162 подростка (1495 девушек и 12667 юношей), отбывавших какое-либо уголовное наказание. |
CRC urged Bangladesh to develop a comprehensive policy on issues affecting the rights of adolescents and to provide separate and appropriate sanitary facilities for adolescent girls and boys. |
КПР настоятельно призвал Бангладеш разработать всеобъемлющую политику по вопросам, касающимся прав подростков, и оказывать раздельные надлежащие услуги в области санитарии для девушек и юношей. |
Implementation of the Programme of Action can also contribute to the reduction of poverty by preventing pregnancy among young adolescents, reducing maternal mortality, and slowing the spread of HIV. |
Осуществление Программы действий может также способствовать сокращению масштабов нищеты посредством предотвращения беременности среди девушек подросткового возраста, снижения уровня материнской смертности и замедления темпов распространения ВИЧ. |
In nine of the countries with the highest prevalence of HIV among adolescents, only 30 per cent of adolescent girls have been tested and know their HIV status. |
В девяти странах, в которых наблюдается самый высокий уровень распространения ВИЧ-инфекции среди подростков, лишь 30 процентов девушек прошли тестирование на ВИЧ и знают свой ВИЧ-статус. |
In doing so, the State party should pay particular attention to pregnant adolescents in rural areas, pregnant mothers with HIV and children born to mothers with HIV. |
При этом государству-участнику следует обратить особое внимание на беременных девушек подросткового возраста в сельских районах, беременных ВИЧ-инфицирован-ных женщин и на детей, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями. |
Although the contribution of civil society, including NGOs and grass-roots communities was essential, the main responsibility for guaranteeing the human rights of women, young girls and adolescents lay with States. |
Несмотря на то что вклад гражданского общества, включая НПО и организации общин, имеет важное значение, главную ответственность за обеспечение прав женщин, девушек и девочек несут государственные структуры. |
It is also significant that committees have been created by governmental and non-governmental institutions to deal specifically with women's issues, and especially those faced by adolescents and girls. |
Серьезную работу выполняют различные комиссии, созданные при правительственных и неправительственных организациях и занимающиеся рассмотрением специального круга вопросов, связанных с положением женщин вообще, а также девочек и девушек в частности. |
JS2 further noted that suicide affected adolescents at an increasingly advanced age, with a major cause of suicide attempts being the loneliness of children and teenagers whose parents work all day. |
Кроме того, авторы СП2 отметили, что случаи самоубийств встречаются среди подростков во все более раннем возрасте, при этом основной причиной попыток самоубийств является одиночество детей и девушек и юношей, родители которых работают на протяжении всего дня. |
Preparing boys, girls and adolescents for full and active citizenship, so that they can eventually take part in efforts to achieve the Millennium Development Goals; |
обеспечение доступа молодых людей, девушек и подростков к активному гражданству в полном объеме, с тем чтобы они могли участвовать в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Three of the five regional conferences emphasized the need to pay special attention not only to the health and family planning needs of youth and adolescents but also to the problems associated with access to education, particularly for girls and women, and unemployment. |
Участники трех из пяти региональных конференций подчеркнули, что необходимо уделять особое внимание не только потребностям молодежи и подростков в области охраны здоровья и планирования семьи, но и проблемам доступности образования, особенно для девушек и женщин, и проблемам безработицы. |